Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 72: Jinns (Al-Jinn)

سوره ۷۲: جن ها (الجن)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین

[72:1]  Say, "I was inspired that a group of jinns listened, then said, 'We have heard a wonderful Quran.*

Footnote

*72:1-28 The messenger here is named, mathematically, as "Rashad Khalifa," to whom God revealed the end of the world (Appendix 25). The number of verses from 1:1 to 72:27, where the messenger is mentioned, is 5472, 19x72x4. The word "Rashada" occurs 4 times in Sura 72. The value of "Rashada" is 504, and 504+28 (verses of Sura 72) is 532, 19x28. The value of "Rashad Khalifa" (1230)+72+28=1330 =19x70. The digits of Sura 72 and its number of verses (28) add up to 7+2+2+8=19. Also, the crucial expression, "only to a messenger that He chooses" has a value of 1919, 19x101.

(۷۲:۱)  بگو، "به من وحی شد که گروهی از جن‏ها گوش دادند، سپس گفتند، "ما قرآنی شگفت‏انگیز شنیده‏‌ایم.

زیر نویس

* ۲۸- ۷۲:۱ رسول نام برده شده در اينجا، از طريق رياضى اسمش "رشاد خليفه" است، که خدا زمان آخر شدن دنيا را براى او آشکار کرد ( ضميمه ۲۵). تعداد آيات از ۱:۱ تا ۷۲:۲۷، جاييکه رسول ذکر شده است، ۵۴۷۲ است، ۴x۷۲x۱۹. کلمه "رشد" در سوره ۷۲ چهار مرتبه تکرار شده است. مقدار عددى "رشد" ۵۰۴ است، و ۲۸+۵۰۴ (آيات سوره ۷۲)، ميشود ۵۳۲، يا ۲۸x۱۹. مقدار عددى "رشاد خليفه" ۷۰x۱۹ = ۱۳۳۰ = ۲۸ + ۷۲ + ۱۲۳۰ است. مجموع ارقام سوره ۷۲ و تعداد آياتش (۲۸)، ميشود ۱۹=۸+۲+۲+۷. همچنين اصطلاح مهم، "فقط به رسولى که او انتخاب کند" مقدار عدديش ميشود ۱۹۱۹ يا ۱۰۱x۱۹.

 

[72:2]  "'It guides to righteousness, and we have believed in it; we will never set up any idols besides our Lord.

(۷۲:۲)  " آن به پرهیزکاری هدایت می‌کند، و ما به آن ایمان آورده‏‌ایم؛ ما هرگز در کنار پروردگارمان معبودانی قرار نخواهیم داد.

 

[72:3]  "'The Most High is our only Lord. He never had a mate, nor a son.

(۷۲:۳)  ""بلندمرتبه‏‌ترین تنها پروردگار ما است. او نه هرگز جفتی داشته، و نه پسری.

 

[72:4]  "'It is the foolish among us who used to utter such nonsense about GOD.

(۷۲:۴)  ""نادانان در میان ما هستند که چنین گفتاری بی‏معنی راجع به خدا اداء می‌کردند.

 

[72:5]  "'We thought that neither the humans, nor the jinns, could possibly utter lies about GOD.

(۷۲:۵)  ""ما گمان کردیم که نه انسانها و نه جنها هرگز بتوانند درباره خدا دروغ بگویند.

 

[72:6]  "'Human beings used to seek power through jinn beings, but they only afflicted them with a lot of adversity.

(۷۲:۶)  ""انسانها به واسطه جن‏ها در جستجوی قدرت بودند، اما آنها فقط بدبختی فراوان برایشان ایجاد می‌کردند.

 

[72:7]  "'They thought, just like you thought, that GOD would not send another (messenger).

(۷۲:۷)  ""آنها گمان کردند، همانطور که شما گمان کردید که خدا (رسول) دیگری نخواهد فرستاد.

 

[72:8]  "'We touched the heaven and found it filled with formidable guards and projectiles.

(۷۲:۸)  ""ما به آسمان رسیدیم و آن را پر از نگهبانان قوی و سلاحهای پرتابی یافتیم.

 

[72:9]  "'We used to sit there in order to spy. Anyone who listens is pursued by a powerful projectile.

(۷۲:۹)  ""ما آنجا می‌نشستیم تا جاسوسی کنیم. هر کس گوش دهد با سلاح پرتابی پرقدرتی دنبال می‌شود.

 

[72:10]  "'We have no idea if something bad is intended for the inhabitants of Earth, or if their Lord wills to redeem them.

(۷۲:۱۰)  ""ما هیچ اطلاعی نداریم اگر قرار باشد برای ساکنان زمین پیش آمد بدی رخ دهد، یا اگر پروردگارشان بخواهد آنها را ببخشد.

 

[72:11]  "'Some of us are righteous, and some are less than righteous; we follow various paths.

(۷۲:۱۱)  ""بعضی از ما پرهیزکار هستیم، و بعضی‏ها کمتر پرهیزکار هستیم؛ ما از راههای مختلفی پیروی می‌کنیم.

 

[72:12]  "'We knew full well that we can never run away from GOD on earth; we can never run away and escape.

(۷۲:۱۲)  ""ما کاملاً می‌دانستیم که هرگز نمی‌توانیم از دست خدا در روی زمین فرار کنیم؛ ما هرگز نمی‌توانیم فرار کنیم و بگریزیم.

 

[72:13]  "'When we heard the guidance, we believed therein. Anyone who believes in his Lord will never fear any injustice, nor any affliction.

(۷۲:۱۳)  ""هنگامی که ما هدایت را شنیدیم، به آن ایمان آوردیم. هر کسی به پروردگارش ایمان آورد، هرگز ترسی از بی‏عدالتی یا مصیبت نخواهد داشت.

 

[72:14]  "'Among us are the submitters, and among us are the compromisers.'" As for those who submitted, they are on the right path.

(۷۲:۱۴)  ""در میان ما تسلیم شدگان هستند، و در میان ما سازش‏کاران هستند."" و اما کسانی که تسلیم شدند، به راه راست هستند.

 

[72:15]  As for the compromisers, they will be fuel for Gehenna.

(۷۲:۱۵)  و اما سازشکاران، سوخت جهنم خواهند بود.

 

[72:16]  If they remain on the right path, we will bless them with abundant water.

(۷۲:۱۶)  اگر آنها در راه راست بمانند، ما آنها را با آب فراوان نعمت خواهیم داد.

 

[72:17]  We will surely test them all. As for him who disregards the message of his Lord, He will direct him to ever increasing retribution.

(۷۲:۱۷)  ما مطمئناً همه آنها را امتحان خواهیم کرد. و اما کسی که به پیغام پروردگارش بی‏ اعتنایی کند، او، او را به عذابی که دائماً افزایش می‌یابد راهنمایی خواهد کرد.

 

[72:18]  The places of worship belong to GOD; do not call on anyone else beside GOD.

(۷۲:۱۸)  مکانهای عبادت از آن خدا هستند؛ کس دیگری را در کنار خدا نخوانید.

 
God's Messenger of the Covenant*

[72:19]  When GOD's servant* advocated Him alone, almost all of them banded together to oppose him.

Footnote

*72:1-28 The messenger here is named, mathematically, as "Rashad Khalifa," to whom God revealed the end of the world (Appendix 25). The number of verses from 1:1 to 72:27, where the messenger is mentioned, is 5472, 19x72x4. The word "Rashada" occurs 4 times in Sura 72. The value of "Rashada" is 504, and 504+28 (verses of Sura 72) is 532, 19x28. The value of "Rashad Khalifa" (1230)+72+28=1330 =19x70. The digits of Sura 72 and its number of verses (28) add up to 7+2+2+8=19. Also, the crucial expression, "only to a messenger that He chooses" has a value of 1919, 19x101.

رسول میثاق خدا*

(۷۲:۱۹)  هنگامی که بنده خدا از تنها او طرفداری کرد، تقریباً همه آنها بر علیه او همدست شدند.

زیر نویس

* ۲۸- ۷۲:۱ رسول نام برده شده در اينجا، از طريق رياضى اسمش "رشاد خليفه" است، که خدا زمان آخر شدن دنيا را براى او آشکار کرد ( ضميمه ۲۵). تعداد آيات از ۱:۱ تا ۷۲:۲۷، جاييکه رسول ذکر شده است، ۵۴۷۲ است، ۴x۷۲x۱۹. کلمه "رشد" در سوره ۷۲ چهار مرتبه تکرار شده است. مقدار عددى "رشد" ۵۰۴ است، و ۲۸+۵۰۴ (آيات سوره ۷۲)، ميشود ۵۳۲، يا ۲۸x۱۹. مقدار عددى "رشاد خليفه" ۷۰x۱۹ = ۱۳۳۰ = ۲۸ + ۷۲ + ۱۲۳۰ است. مجموع ارقام سوره ۷۲ و تعداد آياتش (۲۸)، ميشود ۱۹=۸+۲+۲+۷. همچنين اصطلاح مهم، "فقط به رسولى که او انتخاب کند" مقدار عدديش ميشود ۱۹۱۹ يا ۱۰۱x۱۹.

 

[72:20]  Say, "I worship only my Lord; I never set up any idols besides Him."

(۷۲:۲۰)  بگو، "من فقط پروردگارم را پرستش می‌کنم؛ من هرگز در کنار او معبودانی قرار نمی‌دهم."

 

[72:21]  Say, "I possess no power to harm you, nor to guide you."

(۷۲:۲۱)  بگو، "من هیچ قدرتی جهت ضرر رسانیدن به شما، یا ارشاد شما ندارم."

 

[72:22]  Say, "No one can protect me from GOD, nor can I find any other refuge besides Him.

(۷۲:۲۲)  بگو، "هیچکس نمی‌تواند من را در مقابل خدا حمایت کند، و نه می‌توانم هیچ پناهی غیر از او بیابم.

 

[72:23]  "I deliver GOD's proclamations and messages." Those who disobey GOD and His messenger incur the fire of Hell, wherein they abide forever.

(۷۲:۲۳)  "من گفته‏‌ها و پیغامهای خدا را تحویل می‌دهم." کسانی که از خدا و رسولش سرپیچی می‌کنند، سزاوار آتش جهنم می‌شوند که در آن جاودان باشند.

 

[72:24]  Once they see what is awaiting them, they will find out who is really weaker in power, and fewer in number.

(۷۲:۲۴)  هنگامی که ببینند چه در انتظارشان است، متوجه خواهند شد که چه کسی واقعاً از نظر قدرت ضعیف‏تر است، و از نظر تعداد کمتر.

 

[72:25]  Say, "I do not know if what is promised to you will happen soon, or if my Lord will delay it for awhile."

(۷۲:۲۵)  بگو، "من نمی‌دانم آنچه به شما وعده داده شده است، زود رخ خواهد داد و یا اینکه پروردگار من آن را برای مدتی به تأخیر خواهد انداخت."

 

[72:26]  He is the Knower of the future; He does not reveal the future to anyone.

(۷۲:۲۶)  او دانای آینده است؛ او آینده را برای هیچکس آشکار نمی‌کند.

 

[72:27]  Only to a messenger that He chooses,* does He reveal from the past and the future, specific news.*

Footnote

*72:1-28 The messenger here is named, mathematically, as "Rashad Khalifa," to whom God revealed the end of the world (Appendix 25). The number of verses from 1:1 to 72:27, where the messenger is mentioned, is 5472, 19x72x4. The word "Rashada" occurs 4 times in Sura 72. The value of "Rashada" is 504, and 504+28 (verses of Sura 72) is 532, 19x28. The value of "Rashad Khalifa" (1230)+72+28=1330 =19x70. The digits of Sura 72 and its number of verses (28) add up to 7+2+2+8=19. Also, the crucial expression, "only to a messenger that He chooses" has a value of 1919, 19x101.

(۷۲:۲۷)  فقط به رسولی که او انتخاب کند، اخباری خاص از گذشته و آینده آشکار می‌کند.

زیر نویس

* ۲۸- ۷۲:۱ رسول نام برده شده در اينجا، از طريق رياضى اسمش "رشاد خليفه" است، که خدا زمان آخر شدن دنيا را براى او آشکار کرد ( ضميمه ۲۵). تعداد آيات از ۱:۱ تا ۷۲:۲۷، جاييکه رسول ذکر شده است، ۵۴۷۲ است، ۴x۷۲x۱۹. کلمه "رشد" در سوره ۷۲ چهار مرتبه تکرار شده است. مقدار عددى "رشد" ۵۰۴ است، و ۲۸+۵۰۴ (آيات سوره ۷۲)، ميشود ۵۳۲، يا ۲۸x۱۹. مقدار عددى "رشاد خليفه" ۷۰x۱۹ = ۱۳۳۰ = ۲۸ + ۷۲ + ۱۲۳۰ است. مجموع ارقام سوره ۷۲ و تعداد آياتش (۲۸)، ميشود ۱۹=۸+۲+۲+۷. همچنين اصطلاح مهم، "فقط به رسولى که او انتخاب کند" مقدار عدديش ميشود ۱۹۱۹ يا ۱۰۱x۱۹.

 

[72:28]  This is to ascertain that they have delivered their Lord's messages. He is fully aware of what they have. He has counted the numbers of all things.

(۷۲:۲۸)  این به خاطر معلوم کردن آن است که آنها پیغامهای پروردگارشان را تحویل داده‏‌اند. او کاملاً به آنچه آنها دارند آگاه است. او تعداد همه چیز را شمرده است.

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 2662
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 117734

Main & Appendices:

Back to top