[79:1]
The (angels who) snatch (the souls of the disbelievers) forcibly.
(۷۹:۱)
(فرشتگانی که) بزور (نفس کافران را) میربایند.
[79:2]
And those who gently take (the souls of the believers) joyfully.
(۷۹:۲)
و آنهایی که به آرامی (نفس مؤمنان را) با شادی میگیرند.
[79:3]
And those floating everywhere.
(۷۹:۳)
و آنهایی که همه جا شناور هستند.
[79:4]
Eagerly racing with one another—
(۷۹:۴)
مشتاقانه از یکدیگر سبقت میجویند-
[79:5]
to carry out various commands.
(۷۹:۵)
تا اوامر مختلف را انجام دهند.
[79:6]
The day the quake quakes.
(۷۹:۶)
آن روز که آن زلزله، به لرزه در آید.
[79:7]
Followed by the second blow.
(۷۹:۷)
به دنبال دومین دمیدن.
[79:8]
Certain minds will be terrified.
(۷۹:۸)
افکار خاصی وحشتزده خواهد شد.
[79:9]
Their eyes will be subdued.
(۷۹:۹)
آنها چشمهایشان را به زیر میافکنند.
[79:10]
They will say, "We have been recreated from the grave!
(۷۹:۱۰)
آنها خواهند گفت، "ما از قبر دوباره خلق شدهایم!
[79:11]
"How did this happen after we had turned into rotten bones?"
(۷۹:۱۱)
"چطور این رخ داد، پس از اینکه به استخوانهایی پوسیده تبدیل شده بودیم؟"
[79:12]
They had said, "This is an impossible recurrence."
(۷۹:۱۲)
آنها گفته بودند، "این پیش آمدی است که رخ دادن آن غیر ممکن است."
[79:13]
All it takes is one nudge.
(۷۹:۱۳)
فقط یک اشاره لازم است.
[79:14]
Whereupon they get up.
(۷۹:۱۴)
که در نتیجه آن، بر میخیزند.
[79:15]
Have you known about the history of Moses?
(۷۹:۱۵)
آیا تاریخچه موسی را دانستهای؟
[79:16]
His Lord called him at the holy valley of Tuwaa.
(۷۹:۱۶)
پروردگارش او را در سرزمین مقدس طوی ندا داد.
[79:17]
"Go to Pharaoh; he has transgressed."
(۷۹:۱۷)
"برو نزد فرعون؛ او متجاوز شده است."
[79:18]
Tell him, "Would you not reform?
(۷۹:۱۸)
به او بگو، "آیا نمیخواهی اصلاح شوی؟
[79:19]
"Let me guide you to your Lord, that you may turn reverent."
(۷۹:۱۹)
"بگذار تا تو را به پروردگارت هدایت کنم، تا باشد که از حرمتگزاران شوی."
[79:20]
He then showed him the great miracle.
(۷۹:۲۰)
سپس او آن معجزه عظیم را به او نشان داد.
[79:21]
But he disbelieved and rebelled.
(۷۹:۲۱)
اما او باور نکرد و سرکش شد.
[79:22]
Then he turned away in a hurry.
(۷۹:۲۲)
سپس با شتاب روی گرداند.
[79:23]
He summoned and proclaimed.
(۷۹:۲۳)
او احضار کرد و اعلام کرد.
[79:24]
He said, "I am your Lord; most high."
(۷۹:۲۴)
او گفت، "من پروردگار شما هستم؛ بلند مرتبهترین."
[79:25]
Consequently, GOD committed him to the retribution in the Hereafter, as well as in the first life.
(۷۹:۲۵)
در نتیجه، خدا در آخرت او را گرفتار عذاب کرد، همچنین در زندگی اول.
[79:26]
This is a lesson for the reverent.
(۷۹:۲۶)
این درسی است برای حرمتگزاران.
[79:27]
Are you more difficult to create than the heaven? He constructed it.
(۷۹:۲۷)
آیا خلقت شما مشکلتر از آسمان است؟ او آن را بنا کرد.
[79:28]
He raised its masses, and perfected it.
(۷۹:۲۸)
او تودههای آن را برافراشت و آن را تکمیل کرد.
[79:29]
He made its night dark, and brightened its morn.
(۷۹:۲۹)
او شب آن را تاریک کرد و صبح آن را روشن.
[79:30]
He made the earth egg-shaped.*
(۷۹:۳۰)
او زمین را تخم مرغی شکل ساخت.
[79:31]
From it, He produced its own water and pasture.
(۷۹:۳۱)
از آن، او آب و چراگاههای آن را تولید کرد.
[79:32]
He established the mountains.
(۷۹:۳۲)
او کوهها را قرار داد.
[79:33]
All this to provide life support for you and your animals.
(۷۹:۳۳)
همه اینها به خاطر تهیه لازمه زندگی برای شما و حیوانات شما است.
[79:34]
Then, when the great blow comes.
(۷۹:۳۴)
سپس هنگامی که ضربه عظیم بیاید.
[79:35]
That is the day when the human will remember everything he did.
(۷۹:۳۵)
آن روزی است که انسان هر چه انجام داده، به خاطر خواهد آورد.
[79:36]
Hell will be brought into existence.
(۷۹:۳۶)
جهنم به وجود خواهد آمد.
[79:37]
As for the one who transgressed.
(۷۹:۳۷)
و اما کسی که تجاوز کرد.
[79:38]
Who was preoccupied with this life.
(۷۹:۳۸)
کسی که سرگرم این دنیا بود.
[79:39]
Hell will be the abode.
(۷۹:۳۹)
جهنم جایگاهش خواهد بود.
[79:40]
As for the one who reverenced the majesty of his Lord, and enjoined the self from sinful lusts.
(۷۹:۴۰)
و اما کسی که به هیبت مقام پروردگارش حرمت نهاد، و نفس خود را از هوسهای گناهآلود باز داشت.
[79:41]
Paradise will be the abode.
(۷۹:۴۱)
پردیس جایگاهش خواهد بود.
[79:42]
They ask you about the Hour, and when it will take place!
(۷۹:۴۲)
آنها در باره آن ساعت از تو میپرسند، و اینکه چه وقت انجام خواهد گرفت!
[79:43]
It is not you (Muhammad) who is destined to announce its time.
(۷۹:۴۳)
تو (محمد) نیستی کسی که مقدر شده تا زمان آن را اعلام کند.
[79:44]
Your Lord decides its fate.
(۷۹:۴۴)
پروردگارت سرنوشت آن را تصمیم میگیرد.
[79:45]
Your mission is to warn those who expect it.
(۷۹:۴۵)
مأموریت تو هشدار به کسانی است که انتظار آن را دارند.
[79:46]
The day they see it, they will feel as if they lasted one evening or half a day.
(۷۹:۴۶)
آن روز که آنها آن را ببینند، احساس خواهند کرد که شامگاه یا نیمروزی بیش دوام نیاوردهاند.