Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 43: Ornaments (Al-Zukhruf)

سوره ۴۳: زیور آلات (الزخرف)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین

[43:1]  H. M.*

Footnote

*43:1 See Footnote 40:1. The frequency of occurrence of the letters "H" (Hã) and "M" (Mîm) in the seven H.M.-initialed suras is 292, and 1855, respectively. This adds up to 2147, or 19x113.

(۴۳:۱)  ح.م.

زیر نویس

* ۴۳:۱ به زير نويس ۴۰:۱ توجه کنيد. تعداد تکرار حروف "ح" و "م" در هفت سوره اى که پاراف قرآنى "ح. م." دارند بترتيب ۲۹۲ و ۱۸۵۵ مرتبه است. مجموع اينها ميشود ۲۱۴۷ يا ۱۱۳x۱۹.

 

[43:2]  And the enlightening scripture.

(۴۳:۲)  و کتاب آسمانی روشنگر.

 

[43:3]  We have rendered it an Arabic Quran, that you may understand.*

Footnote

*43:3 Arabic is the most efficient language, especially in expressing commandments, statutes and exacting laws. Hence the revelation of the Quran in Arabic for the clear understanding of all peoples, regardless of their tongues. See Appendix 4 for the details.

(۴۳:۳)  ما آن را قرآنی عربی قرار دادیم، تا باشد که بفهمید.

زیر نویس

* ۴۳:۳ زبان عربى کاملترين زبانها است، خصوصا ً در توضيح دستورات، احکام و قوانين دقيق. بدين جهت قرآن به عربى فرستاده شده براى درک کامل همه مردم، بدون در نظر گرفتن زبانشان. براى توضيحات بيشتر به ضميمه ۴ توجه کنيد.

 

[43:4]  It is preserved with us in the original master, honorable and full of wisdom.

(۴۳:۴)  آن در نسخه اصلی نزد ما محفوظ است، محترم و پر از حکمت.

 

[43:5]  Should we just ignore the fact that you have transgressed the limits?*

Footnote

*43:5 This refers to our original sin as detailed in the Introduction and Appendix 7.

(۴۳:۵)  آیا ما باید این حقیقت را نادیده بگیریم که شما از حد تجاوز کرده‏‌اید؟

زیر نویس

* ۴۳:۵ اين به گناه اصلى ما اشاره ميکند که در مقدمه و ضميمه ۷ توضيح داده شده است.

 
The Plan for Redemption

[43:6]  We have sent many a prophet to the previous generations.

نقشه برای بخشودگی

(۴۳:۶)  ما پیغمبران بسیاری به نسلهای قبلی فرستاده‏‌ایم.

 

[43:7]  Every time a prophet went to them, they ridiculed him.

(۴۳:۷)  هرگاه پیغمبری نزد آنها رفت، او را مسخره کردند.

 

[43:8]  Consequently, we annihilated people who were even more powerful than these. We thus set the examples from the previous communities.

(۴۳:۸)  در نتیجه، ما مردمی را که حتی از اینها قدرتمندتر بودند، هلاک کردیم. ما اینچنین از اجتماعات قبلی مثال قرار می‌دهیم.

 

[43:9]  If you asked them, "Who created the heavens and the earth," they would say, "The Almighty, the Omniscient has created them."

(۴۳:۹)  اگر از آنها بپرسی، "چه کسی آسمانها و زمین را خلق کرد،" خواهند گفت، "آن بزرگوار، آن دانای مطلق آنها را خلق کرده است."

 

[43:10]  He is the One who made the earth habitable for you, and created for you roads therein, that you may follow the right way.

(۴۳:۱۰)  او آن یکتایی است که زمین را برای شما قابل سکونت قرار داد، و در آن برای شما جاده‏‌ها قرار داد، تا باشد که از راه راست پیروی کنید.

 

[43:11]  He is the One who sends down from the sky water, in exact measure, to revive dead lands therewith. Similarly, you will be resurrected.

(۴۳:۱۱)  او آن یکتایی است که از آسمان باندازه دقیق آب پایین می‌فرستد، تا زمین‏های مرده را با آن زنده کند. همانند آن، شما برانگیخته خواهید شد.

 

[43:12]  He is the One who created all kinds, in pairs (male and female), and He created for you ships and livestock to ride.

(۴۳:۱۲)  او آن یکتایی است که همه انواع را جفت (نر و ماده) خلق کرد، و برای شما کشتی‏ها و چهارپایان را آفرید تا بر آنها سوار شوید.

 

[43:13]  As you rest on top of them, you shall appreciate such a blessing from your Lord, and say, "Glory be to the One who subdued this for us. We could not have controlled them by ourselves.

(۴۳:۱۳)  هنگامی که بر روی آنها استراحت می‌کنید، شما باید شکر چنین نعمت پروردگارتان را بجای آورید و بگویید، "ستایش آن یکتایی را که این را برای ما رام کرد. ما خودمان نمی‌توانستیم آنها را کنترل کنیم.

 

[43:14]  "We ultimately return to our Lord."

(۴۳:۱۴)  "ما سرانجام به سوی پروردگارمان باز می‌گردیم."

 
Angels As Daughters: A Blasphemy

[43:15]  They even assigned for Him a share from His own creation! Surely, the human being is profoundly unappreciative.

فرشتگان بعنوان دختر: کفر

(۴۳:۱۵)  آنها حتی برای او سهمی از مخلوقاتش تعیین کردند! به درستی که انسان واقعاً ناسپاس است.

 

[43:16]  Has He chosen from among His creations daughters for Himself, while blessing you with sons?

(۴۳:۱۶)  آیا او از میان مخلوقاتش دختران را برای خود انتخاب کرده است، در حالی که شما را با پسران نعمت داده است؟

 

[43:17]  When one of them is given news (of a daughter) as they claimed for the Most Gracious, his face is darkened with misery and anger!

(۴۳:۱۷)  هرگاه به یکی از آنها خبر (دختر دار شدن) داده شود، همانطور که برای بخشنده‏‌ترین ادعا می‌کنند، صورتش از بدبختی و عصبانیت تیره می‌شود!

 

[43:18(They say,) "What is good about an offspring that is brought up to be beautiful, and cannot help in war?"

(۴۳:۱۸)  (آنها گویند،) "چه فایده دارد، فرزندی که پرورش یابد که زیبا شود، و نتواند در جنگ کمک کند؟"

 

[43:19]  They claimed that the angels, who are servants of the Most Gracious, are females! Have they witnessed their creation? Their claims are recorded, and they will be asked.

(۴۳:۱۹)  آنها ادعا کردند فرشتگانی که بندگان بخشنده‏‌ترین هستند، مؤنث هستند! آیا آنها شاهد خلقت‏شان بوده‏‌اند؟ ادعاهایشان نوشته شده است، و از ایشان سئوال خواهد شد.

 

[43:20]  They even said, "If the Most Gracious willed, we would not have worshiped them." They have no basis for such a claim; they only conjecture.*

Footnote

*43:20 The idol worshipers cannot blame God for their idolatry, since we have absolute freedom of choice to worship God alone, or not.

(۴۳:۲۰)  آنها حتی گفتند، "اگر بخشنده‏‌ترین می‌خواست، ما آنها را پرستش نمی‌کردیم." آنها برای چنین ادعایی پایه و اساسی ندارند؛ آنها فقط حدس می‌زنند.

زیر نویس

* ۴۳:۲۰ مشرکان نميتوانند خدا را مقصر شرک خود بدانند، از آنجاييکه ما در انتخاب آزادى کامل داريم که يا خداى يکتا را پرستش بکنيم و يا نکنيم.

 

[43:21]  Have we given them a book before this, and they are upholding it?

(۴۳:۲۱)  آیا ما قبل از این به ایشان کتابی داده‏‌ایم، و آنها از آن پیروی می‌کنند؟

 
Inherited Traditions Condemned

[43:22]  The fact is: they said, "We found our parents carrying on certain practices, and we are following in their footsteps."

رسم و رسومات به ارث رسیده محکوم شده است

(۴۳:۲۲)  حقیقت این است که: آنها گفتند، "ما والدین خود را پیرو روشهای خاصی یافتیم، و ما رد پایشان را دنبال می‌کنیم."

 

[43:23]  Invariably, when we sent a warner to any community, the leaders of that community would say, "We found our parents following certain practices, and we will continue in their footsteps."

(۴۳:۲۳)  همواره هنگامی که ما هشدار دهنده‏‌ای به جمعیتی فرستادیم، رهبران آن جمعیت گفتند، "ما والدین خود را پیرو روشهای خاصی یافتیم، و ما رد پای آنها را ادامه خواهیم داد."

 

[43:24(The messenger) would say, "What if I brought to you better guidance than what you inherited from your parents?" They would say, "We are disbelievers in the message you brought."

(۴۳:۲۴)  (رسول) خواهد گفت، "اگر من هدایتی بهتر از آنچه که از والدینتان به ارث بردید، آورده باشم چطور؟" آنها خواهند گفت، "ما به پیغامی که تو آورده‏‌ای کافر هستیم."

 

[43:25]  Consequently, we requited them. Note the consequences for the rejectors.

(۴۳:۲۵)  در نتیجه، ما ایشان را مجازات کردیم؛ عاقبت تکذیب کنندگان را ببین.

 
Abraham's Example

[43:26]  Abraham said to his father and his people, "I disown what you worship.

مثال ابراهیم

(۴۳:۲۶)  ابراهیم به پدرش و مردمش گفت، "من آنچه را شما پرستش می‌کنید، طرد می‌کنم.

 

[43:27]  "Only the One who initiated me can guide me."

(۴۳:۲۷)  "فقط آن یکتایی که من را آفریده است می‌تواند من را هدایت کند."

 

[43:28]  This example (of Abraham) was rendered an everlasting lesson for subsequent generations; perhaps they redeem their souls.

(۴۳:۲۸)  این مثال (ابراهیم) برای نسلهای بعدی تا ابد درس عبرتی شد؛ تا شاید نفس خود را بخشوده سازند.

 

[43:29]  Indeed, I have given these people and their ancestors sufficient chances, then the truth came to them, and a clarifying messenger.

(۴۳:۲۹)  به درستی که، من به این مردم و اجدادشان به اندازه کافی فرصت داده‏‌ام، سپس حقیقت بر ایشان آمد، و رسولی روشنگر.

 

[43:30]  When the truth came to them, they said, "This is magic, and we are disbelievers therein."

(۴۳:۳۰)  هنگامی که حقیقت بر ایشان آمد، گفتند، "این شعبده‏‌بازی است و ما به آن کافر هستیم."

 
Muhammad Ridiculed

[43:31]  They said, "If only this Quran was sent down through another man from the two communities (Mecca or Yathrib) who is prominent!"

محمد مورد تمسخر قرار گرفت

(۴۳:۳۱)  آنها گفتند، "اگر فقط این قرآن به واسطه مرد دیگری از آن دو جامعه (مکه یا یثرب) پایین فرستاده شده بود که شخص برجسته‏‌ای بود!"

 

[43:32]  Are they the ones who assign your Lord's mercy? We have assigned their shares in this life, raising some of them above others in ranks, in order to let them serve one another. The mercy from your Lord is far better than any material they may hoard.

(۴۳:۳۲)  آیا آنها هستند که رحمت پروردگارت را تعیین می‌کنند؟ ما سهم ایشان را در زندگی این دنیا تعیین نموده‏‌ایم، و مقام بعضی از آنها را بر دیگران بالاتر قرار دادیم تا به یکدیگر خدمت کنند. رحمت پروردگارت بسیار بهتر از مادیاتی است که ذخیره می‌کنند.

 
Materials of This World: All That The Disbelievers Get

[43:33]  If it were not that all the people might become one (disbelieving) congregation, we would have granted everyone who disbelieves in the Most Gracious mansions with silver roofs, and stairs upon which they could climb.

مادیات این دنیا: تنها چیزی که کافران دریافت می‌کنند

(۴۳:۳۳)  اگر به خاطر آن نبود که همه مردم ممکن بود یک جمعیت (بی‏ ایمان) شوند، ما به هر کس که به بخشنده‏‌ترین ناباور می‌شد، قصرهایی با سقفهای نقره‏‌ای و پله‏‌هایی که بتوانند از آن بالا بروند عطا می‌کردیم.

 

[43:34]  Their mansions would have impressive gates, and luxurious furnishings.

(۴۳:۳۴)  قصرهایشان دروازه‏‌های چشمگیر داشت، و مبلمان‏های مجلل.

 

[43:35]  Also many ornaments. All these are the temporary materials of this lowly life. The Hereafter—at your Lord—is far better for the righteous.

(۴۳:۳۵)  همچنین بسیاری تزیینات دیگر. همه اینها مادیات موقتی زندگی پست این دنیا است. آخرت-نزد پروردگارت-برای پرهیزکاران بسیار بهتر است.

 
Invisible, Devilish, Companions*

[43:36]  Anyone who disregards the message of the Most Gracious, we appoint a devil to be his constant companion.*

Footnote

*43:36-39 Each one of us has a representative of Satan as a constant companion (App. 7).

همنشینان نامریی شیطانی*

(۴۳:۳۶)  هر کس پیغام بخشنده‏‌ترین را نادیده بگیرد، ما شیطانی تعیین می‌کنیم تا همنشین همیشگی او باشد.

زیر نویس

* ۳۹- ۴۳:۳۶ هر يک از ما نماينده اى از طرف شيطان بعنوان همنشين هميشگى داريم (ضميمه ۷).

 

[43:37]  Such companions will divert them from the path, yet make them believe that they are guided.

(۴۳:۳۷)  چنین همنشینانی ایشان را از راه منحرف می‌کنند، در عین حال طوری به آنها وانمود می‌کنند که باور کنند هدایت شده‏‌اند.

 

[43:38]  When he comes before us he will say, "Oh I wish you were as far from me as the two easts.* What a miserable companion!"

Footnote

*43:38 The "easts" imply the locations of sunrise, moonrise, and the rising of heavenly bodies.

(۴۳:۳۸)  هنگامی که او نزد ما آید خواهد گفت، "آه آرزو دارم که تو به اندازه فاصله بین دو شرق از من دور بودی. چه همنشین بدی!"

زیر نویس

* ۴۳:۳۸ "شرقها" به محل طلوع خورشید و بالا آمدن ماه و اجسام نجومی دیگر در آسمان اشاره می‌کند.

 

[43:39]  It will not console you on that day, as transgressors, that both of you will share in the retribution.

(۴۳:۳۹)  در آن روز، آن شما را تسلی نخواهد داد، بعنوان متجاوزین، هر دوی شما در عذاب شریک خواهید بود.

 
God's Messenger of the Covenant

[43:40]  Can you make the deaf hear; can you make the blind see, or those who are far astray?

رسول میثاق خدا

(۴۳:۴۰)  آیا می‌توانی کر را شنوا کنی؛ آیا می‌توانی کور را بینا کنی، یا کسانی را که عمیقاً گمراه هستند؟

 

[43:41]  Whether we let you die before it or not, we will surely requite them.

(۴۳:۴۱)  چه بگذاریم قبل از آن بمیری چه نگذاریم، ما مطمئناً آنها را مجازات خواهیم کرد.

 

[43:42]  Or, we may show you (the retribution) we promised for them. We are in full control over them.

(۴۳:۴۲)  یا، ممکنست ما (عذابی را که) به آنها وعده دادیم، به تو نشان دهیم. ما کاملاً ایشان را تحت کنترل داریم.

 

[43:43]  You shall steadfastly preach what is revealed to you; you are in the right path.*

Footnote

*43:43 The sum of the gematrical value of "Rashad Khalifa" (1230) plus 43 is 1273, 19x67.

(۴۳:۴۳)  باید آنچه به تو وحی شده است را ثابت‏قدمانه برایشان وعظ کنی؛ تو در راه راست هستی.

زیر نویس

* ۴۳:۴۳ مجموع مقدار عددى "رشاد خليفه" (۱۲۳۰) باضافه ۴۳ ميشود ۱۲۷۳ يا ۶۷x۱۹.

 

[43:44]  This is a message for you and your people; all of you will be questioned.

(۴۳:۴۴)  این پیغامی است برای تو و مردم تو؛ از همه شما بازخواست خواهد شد.

 

[43:45]  Check the messengers we sent before you: "Have we ever appointed any other gods—beside the Most Gracious—to be worshiped?"

(۴۳:۴۵)  درباره رسولانی که قبل از تو فرستادیم بررسی کن: "آیا تا بحال ما-در کنار بخشنده‏‌ترین-خدایان دیگری برای پرستش تعیین کرده‏‌ایم؟"

 

[43:46]  For example, we sent Moses with our proofs to Pharaoh and his elders, proclaiming: "I am a messenger from the Lord of the universe."

(۴۳:۴۶)  برای مثال، ما موسی را با نشانه‏‌های خود نزد فرعون و بزرگانش فرستادیم. اعلام می‌کرد: "من رسولی هستم از طرف پروردگار جهان."

 

[43:47]  When he showed them our proofs, they laughed at them.

(۴۳:۴۷)  هنگامی که او نشانه‏‌های ما را به ایشان نشان داد، به آنها خندیدند.

 
Moses and Pharaoh

[43:48]  Every sign we showed them was bigger than the one before it. We afflicted them with the plagues, perhaps they repent.

موسی و فرعون

(۴۳:۴۸)  هر نشانه‏‌ای که به آنها نشان دادیم از قبلی بزرگتر بود. ما آنها را به بلا گرفتار کردیم، تا شاید توبه کنند.

 

[43:49]  They said, "O you magician, implore your Lord on our behalf, since you have an agreement with Him (to relieve this plague); we will then be guided."

(۴۳:۴۹)  آنها گفتند، "ای شعبده‏‌باز، از طرف ما به پروردگارت دعا کن (تا این بلا را بردارد) از آنجایی که تو با او پیمان داری؛ آنوقت ما هدایت خواهیم شد."

 

[43:50]  But as soon as we relieved their affliction, they reverted.

(۴۳:۵۰)  اما به مجرد اینکه ما مصیبت آنها را برطرف کردیم، آنها بازگشتند.

 

[43:51]  Pharaoh announced to his people, "O my people, do I not possess the kingship over Egypt, and these flowing rivers belong to me? Do you not see?

(۴۳:۵۱)  فرعون به مردمش اعلام کرد، "ای مردم من، آیا سلطنت مصر از آن من نیست، و این رودخانه‏‌های روان از آن من نیست؟ آیا نمی‌بینید؟

 

[43:52]  "Which one is better; me or that one who is lowly and can hardly speak?

(۴۳:۵۲)  "کدامیک بهتر است؛ من یا آن شخصی که زیردست است، و بسختی صحبت می‌کند؟

 

[43:53]  "How come he does not possess a treasure of gold; how come the angels do not accompany him?"

(۴۳:۵۳)  "چرا او صاحب گنجهای طلا نیست؛ چرا فرشتگان همراه او نیستند؟"

 

[43:54]  He thus fooled his people, and they obeyed him; they were wicked people.

(۴۳:۵۴)  او اینچنین مردمش را گول زد، و آنها از او اطاعت کردند؛ آنها مردم ستمکاری بودند.

 

[43:55]  When they persisted in opposing us, we punished them and drowned them all.

(۴۳:۵۵)  هنگامی که در مخالفت با ما پافشاری کردند، ما ایشان را تنبیه کردیم و همه آنها را غرق کردیم.

 

[43:56]  We rendered them a precedent and an example for the others.

(۴۳:۵۶)  ما آنها را برای دیگران سرمشق و مثال قرار دادیم.

 
Jesus: Another Example

[43:57]  When the son of Mary was cited as an example, your people disregarded it.

عیسی: مثالی دیگر

(۴۳:۵۷)  هنگامی که پسر مریم به عنوان مثال گفته شد، مردم تو آن را نادیده گرفتند.

 

[43:58]  They said, "Is it better to worship our gods, or to worship him?" They said this only to argue with you. Indeed, they are people who have joined the opposition.

(۴۳:۵۸)  آنها گفتند، "آیا خدایان خود را پرستش کنیم بهتر است، یا او را پرستش کنیم؟" آنها این را گفتند فقط برای اینکه با تو مشاجره کنند. به درستی که آنها مردمی هستند که به مخالفین پیوسته‏‌اند.

 

[43:59]  He was no more than a servant whom we blessed, and we sent him as an example for the Children of Israel.

(۴۳:۵۹)  او جز بنده‏‌ای که به او نعمت دادیم، نبود، و ما او را بعنوان مثالی برای فرزندان اسراییل فرستادیم.

 

[43:60]  If we willed, we could have made you angels who colonize and reproduce on earth.

(۴۳:۶۰)  اگر می‌خواستیم، می‌توانستیم شما را فرشتگانی بسازیم که در زمین ساکن شوید و زاد و ولد کنید.

 
Jesus and the End of the World*

[43:61]  He is to serve as a marker for knowing the end of the world,* so you can no longer harbor any doubt about it. You shall follow Me; this is the right path.

Footnote

*43:61 As detailed in Appendix 25, the End of the World is given in the Quran, and the birth date of Jesus provided one of the significant signs that the calculations are correct. We learn that the world will end in the year 2280 (19x120) after the birth of Jesus (see 47:18). Additionally, both the lunar year (1710) & the solar year (2280) are divisible by 570 (19x30), the number of years from the birth of Jesus to the birth of Muhammad. Thus, the birth date of Jesus is a marker.

عیسی و آخر شدن دنیا*

(۴۳:۶۱)  او علامتی باشد جهت فهمیدن آخر شدن دنیا، تا شما دیگر هیچگونه شکی در باره آن نداشته باشید. شما باید از من پیروی کنید؛ این است راه راست.

زیر نویس

* ۴۳:۶۱ همانطور که در ضميمه ۲۵ توضيح داده شده است، زمان آخر شدن دنيا در قرآن داده شده است، و تاريخ تولد عيسى يکى از نشانه اى مهم مبنى بر صحيح بودن محاسبات را فراهم مى آورد. ما متوجه ميشويم که دنيا در سال ۲۲۸۰ (۲۰ ۱۹) سال بعد از تولد عيسى آخر خواهد شد. (به آيه ۴۷:۱۸ توجه کنيد). بعلاوه، هم سال قمرى (۱۷۱۰) و هم سال خورشيدى (۲۲۸۰) هر دو به ۵۷۰ (۱۹۳۰) قابل قسمت هستند که مدت سالهاى بين تولد عيسى تا تولد محمد است. بنابراين، تاريخ تولد عيسى يک علامت است.

 

[43:62]  Let not the devil repel you; he is your most ardent enemy.

(۴۳:۶۲)  نگذارید شیطان شما را زده سازد؛ او سرسخت‏ترین دشمن شما است.

 

[43:63]  When Jesus went with the proofs, he said, "I bring to you wisdom, and to clarify some of the matters in which you dispute. You shall reverence GOD and obey me.

(۴۳:۶۳)  هنگامی که عیسی با آن نشانه‏‌ها رفت، گفت، "من برای شما حکمت آورده‏‌ام، تا بعضی چیزهایی را که شما در آن اختلاف دارید روشن کنم. شما باید به هیبت خدا حرمت نهید و از من اطاعت کنید.

 

[43:64]  "GOD is my Lord and your Lord, you shall worship Him alone. This is the right path."

(۴۳:۶۴)  "خدا پروردگار من و پروردگار شما است، شما باید تنها او را پرستش کنید، این است راه راست."

 

[43:65]  The opponents disputed among themselves. Woe to those who transgress from the retribution of a painful day.

(۴۳:۶۵)  مخالفان در میان خود اختلاف کردند. وای بر کسانی که سرپیچی می‌کنند، از عذاب روزی دردناک.

 

[43:66]  Are they waiting for the Hour (Day of Judgment) to come to them suddenly when they least expect it?

(۴۳:۶۶)  آیا آنها منتظر هستند تا آن ساعت (روز قضاوت) یک مرتبه هنگامی که اصلاً انتظار آن را ندارند بر ایشان بیاید؟

 

[43:67]  The close friends on that day will become enemies of one another, except for the righteous.

(۴۳:۶۷)  دوستان نزدیک در آن روز دشمنان یکدیگر خواهند شد، بجز پرهیزکاران.

 
The Righteous

[43:68]  O My servants, you will have no fear on that day, nor will you grieve.

پرهیزکاران

(۴۳:۶۸)  ای بندگان من، شما در آن روز نه ترسی خواهید داشت و نه غمی.

 

[43:69]  They are the ones who believed in our revelations, and were submitters.

(۴۳:۶۹)  آنها کسانی هستند که به آیات ما ایمان آوردند، و تسلیم شدگان بودند.

 

[43:70]  Enter Paradise, together with your spouses, and rejoice.

(۴۳:۷۰)  داخل پردیس شوید، همراه با همسرانتان، و شادمان باشید.

 

[43:71]  Offered to them will be golden trays and cups, and they will find everything the hearts desire and the eyes wish for. You live therein forever.

(۴۳:۷۱)  به آنها سینی‏ها و جام‏هایی از طلا داده خواهد شد، و هر چه دل بخواهد و چشم آرزو کند، خواهند یافت. شما تا ابد در آن زندگی خواهید کرد.

 

[43:72]  Such is the Paradise that you inherit, in return for your works.

(۴۳:۷۲)  چنین است پردیسی که در عوض کارهایتان به ارث می‌برید.

 

[43:73]  You will have in it all kinds of fruits, from which you eat.

(۴۳:۷۳)  شما در آن همه نوع میوه خواهید داشت که از آنها می‌خورید.

 

[43:74]  Surely, the guilty will abide in the retribution of Gehenna forever.

(۴۳:۷۴)  مطمئناً، گناهکاران تا ابد در عذاب جهنم باقی خواهند ماند.

 

[43:75]  Never will the retribution be commuted for them; they will be confined therein.

(۴۳:۷۵)  هرگز عذاب ایشان تخفیف داده نخواهد شد؛ آنها در آن محبوس خواهند بود.

 

[43:76]  It is not us who wronged them; it is they who wronged their own souls.

(۴۳:۷۶)  این ما نیستیم که به آن‏ها ستم کردیم؛ آنها هستند که به نفس خود ستم کردند.

 

[43:77]  They will implore: "O Mãlek, let your Lord finish us off." He will say, "You are staying forever.

(۴۳:۷۷)  آنها التماس خواهند کرد: "ای مالک، بگذار تا پروردگارت ما را از بین ببرد." او خواهد گفت، "شما تا ابد می‌مانید.

 
They Hate The Truth

[43:78]  "We have given you the truth, but most of you hate the truth."

آنها از حقیقت بیزارند

(۴۳:۷۸)  "ما حقیقت را به شما داده‏‌ایم، اما اکثر شما از حقیقت بیزار هستید."

 

[43:79]  Have they schemed some scheme? We too are scheming.

(۴۳:۷۹)  آیا آنها توطئه کرده‏‌اند و نقشه کشیده‏‌اند؟ ما هم نقشه می‌کشیم.

 

[43:80]  Do they think that we do not hear their secrets and conspiracies? Yes indeed; our messengers are with them, recording.

(۴۳:۸۰)  آیا فکر می‌کنند که ما اسرار و دسیسه‏‌هایشان را نمی‌شنویم؟ بله به درستی که؛ رسولان ما با ایشان هستند، ضبط می‌کنند.

 

[43:81]  Proclaim: "If the Most Gracious did have a son, I would still be the foremost worshiper."

(۴۳:۸۱)  اعلام کن: "اگر بخشنده‏‌ترین پسری داشت، من هنوز اولین پرستش کننده بودم."

 

[43:82]  Be He glorified; He is the Lord of the heavens and the earth, the Lord with the great dominion, far above their claims.

(۴۳:۸۲)  ستایش او را؛ او پروردگار آسمانها و زمین است، پروردگار قلمرو عظیم، بسیار بالاتر از ادعاهای ایشان.

 

[43:83]  Let them blunder and play until they meet their day that is awaiting them.

(۴۳:۸۳)  بگذار در اشتباه بمانند و سرگرم باشند تا روزی را که منتظرشان است، ببینند.

 

[43:84]  He is the only One who is a deity in the heaven and a deity on earth. He is the Most Wise, the Omniscient.

(۴۳:۸۴)  او تنها یکتایی است که خدایی آسمانها و خدایی زمین را بعهده دارد. او حکیم‏ترین است، دانای مطلق.

 

[43:85]  Most Exalted is the One who possesses all sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them. With Him is the knowledge about the Hour (end of the world), and to Him you will be returned.

(۴۳:۸۵)  بلند مرتبه‏‌ترین آن یکتایی است که سلطنت آسمانها و زمین و هر چه در بین آنها است، از آن او است. دانش آن ساعت (آخر شدن دنیا) نزد او است، و شما نزد او باز خواهید گشت.

 

[43:86]  None of those whom they idolize beside Him possess any power to intercede, unless their intercession coincides with the truth, and they fully know.

(۴۳:۸۶)  هیچکدام از کسانی که در کنار او چون بُت می‌پرستند، قدرت شفاعت ندارند، مگر اینکه شفاعت‏شان مطابق حقیقت باشد، و آنها کاملاً می‌دانند.

 

[43:87]  If you asked them who created them, they would say, "GOD." Why then did they deviate?

(۴۳:۸۷)  اگر از ایشان بپرسی که چه کسی آنها را خلق کرده است، خواهند گفت، “خدا.” پس چرا منحرف شدند؟

 

[43:88]  It will be proclaimed: "O my Lord, these people do not believe."

(۴۳:۸۸)  اعلام خواهد شد: "ای پروردگار من، این مردم ایمان ندارند."

 

[43:89]  You shall disregard them and say, "Peace;" they will surely find out.

(۴۳:۸۹)  تو باید نسبت به ایشان بی‏ اعتناء باشی و بگویی، "صلح؛" آنها مطمئناً خواهند فهمید.

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 2274
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 114068

Main & Appendices:

Back to top