Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 15: Al-Hijr Valley (Al-Hijr)

سوره ۱۵: وادی حجر (الحجر)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین

[15:1]  A.L.R.* These (letters) are proofs of this scripture; a profound Quran.

Footnote

*15:1 & *15:9 The divine source and the perfect preservation of the Quran are proven by the Quran's mathematical code (App. 1). God's Messenger of the Covenant was destined to unveil this great miracle. The word "Dhikr" denotes the Quran's code in several verses (15:6, 21:2, 26:5, 38:1, 38:8, 74:31). The value of "Rashad Khalifa" (1230)+15+9=1254, 19x66.

(۱۵:۱)  ا.ل.ر. این (حروف) اثبات این کتاب آسمانی است؛ قرآنی پرمحتوا.

زیر نویس

* ۱۵:۱ و * ۱۵:۹ منبع الهى و حفاظت کامل از قرآن، بوسيله کد رياضى قرآن ثابت شده است (ضميمه ۱). مقدر به تا رسول ميثاق خدا اين معجزه عظيم را آشکار سازد. کلمه "ذکر" در بسيارى از آيات دلالت بر کد قرآن دارد (۱۵:۶ ، ۲۱:۲، ۲۶:۵ ، ۳۸:۱، ۷۴:۳۱). مقدرا عددى "رشاد خليفه" (۱۲۳۰)+۱۵+۹=۱۲۵۴=۶۶*۱۹.

 

[15:2]  Certainly, those who disbelieved will wish they were submitters.

(۱۵:۲)  مسلماً، کسانی که ایمان نیاوردند آرزو خواهند کرد که از تسلیم شدگان بودند.

 

[15:3]  Let them eat, enjoy, and remain blinded by wishful thinking; they will find out.

(۱۵:۳)  بگذار بخورند، لذت ببرند، و با افکار خیالی کور بمانند؛ آنها خواهند فهمید.

 

[15:4]  We never annihilated any community, except in accordance with a specific, predetermined time.

(۱۵:۴)  ما هرگز جمعیتی را هلاک نکردیم، مگر در زمانی معین، تعیین شده از قبل.

 

[15:5]  The end of any community can never be advanced, nor delayed.

(۱۵:۵)  پایان هیچ جمعیتی هرگز به جلو یا به عقب نمی‌افتد.

 

[15:6]  They said, "O you who received this reminder, you are crazy.

(۱۵:۶)  آنها گفتند، "ای کسی که این تذکر را دریافت کردی، تو دیوانه هستی.

 

[15:7]  "Why do you not bring down the angels, if you are truthful?"

(۱۵:۷)  "چرا فرشتگان را پایین نمی‌آوری، اگر راست می‌گویی؟"

 

[15:8]  We do not send down the angels except for specific functions. Otherwise, no one will be respited.

(۱۵:۸)  ما فرشتگان را پایین نمی‌فرستیم، مگر برای اعمالی خاص. وگرنه به هیچکس مهلت داده نخواهد شد.

 
God's Messenger of the Covenant*

[15:9]  Absolutely, we have revealed the reminder, and, absolutely, we will preserve it.*

Footnote

*15:1 & *15:9 The divine source and the perfect preservation of the Quran are proven by the Quran's mathematical code (App. 1). God's Messenger of the Covenant was destined to unveil this great miracle. The word "Dhikr" denotes the Quran's code in several verses (15:6, 21:2, 26:5, 38:1, 38:8, 74:31). The value of "Rashad Khalifa" (1230)+15+9=1254, 19x66.

رسول میثاق خدا*

(۱۵:۹)  مسلماً، ما تذکر را نازل کردیم، و، مسلماً، ما از آن حفاظت خواهیم کرد.

زیر نویس

* ۱۵:۱ و * ۱۵:۹ منبع الهى و حفاظت کامل از قرآن، بوسيله کد رياضى قرآن ثابت شده است (ضميمه ۱). مقدر به تا رسول ميثاق خدا اين معجزه عظيم را آشکار سازد. کلمه "ذکر" در بسيارى از آيات دلالت بر کد قرآن دارد (۱۵:۶ ، ۲۱:۲، ۲۶:۵ ، ۳۸:۱، ۷۴:۳۱). مقدرا عددى "رشاد خليفه" (۱۲۳۰)+۱۵+۹=۱۲۵۴=۶۶*۱۹.

 

[15:10]  We have sent (messengers) before you to the communities in the past.

(۱۵:۱۰)  ما قبل از تو (رسولانی) به جمعیت‏های قبلی فرستاده‏‌ایم.

 

[15:11]  Every time a messenger went to them, they ridiculed him.

(۱۵:۱۱)  هر وقت رسولی نزدشان رفت، او را مسخره کردند.

 

[15:12]  We thus control the minds of the guilty.

(۱۵:۱۲)  اینچنین ما افکار گناهکاران را کنترل می‌کنیم.

 

[15:13]  Consequently, they cannot believe in him. This has been the system since the past generations.

(۱۵:۱۳)  در نتیجه، آنها نمی‌توانند به او ایمان آورند. از نسل‏های قبل، روش همین بوده است.

 

[15:14]  Even if we opened for them a gate into the sky, through which they climb;

(۱۵:۱۴)  حتی اگر ما دروازه‏‌ای به آسمان برایشان بگشاییم، تا از آن بالا روند؛

 

[15:15]  they will say, "Our eyes have been deceived. We have been bewitched."

(۱۵:۱۵)  خواهند گفت، "چشمان ما گول خورده است. ما جادو شده‏‌ایم."

 

[15:16]  We placed galaxies in the sky, and adorned it for the beholders.

(۱۵:۱۶)  ما کهکشان‏ها را در آسمان قرار دادیم، و آن را برای مشاهده‏کنندگان تزیین کردیم.

 

[15:17]  And we guarded it against every rejected devil.

(۱۵:۱۷)  و ما آن را از هر شیطان مردودی حفاظت کردیم.

 

[15:18]  If any of them sneaks around to listen, a mighty projectile will chase him back.

(۱۵:۱۸)  اگر هر یک از آنها در آن اطراف پنهانی گوش دهد، شهاب نیرومندی او را تعقیب خواهد کرد.

 

[15:19]  As for the earth, we constructed it, and placed on it stabilizers (mountains), and we grew on it a perfect balance of everything.

(۱۵:۱۹)  و اما زمین، ما آن را ساختیم، و روی آن استحکاماتی برای توازن (کوهها) قرار دادیم، و ما روی آن همه چیز را متناسب رویاندیم.

 

[15:20]  We made it habitable for you,* and for creatures you do not provide for.

Footnote

*15:20 When we send astronauts into space, we provide them with precisely measured quantities of food, water, and oxygen. God created the spaceship Earth with billions of astronauts who work and reproduce; He supplied them with a self-supporting system that generates oxygen, fresh water, and a great variety of delicious foods and drinks.

(۱۵:۲۰)  ما آن را برای شما قابل سکونت قرار دادیم، و برای موجوداتی که شما روزی آنها را نمی‌دهید.

زیر نویس

* ۱۵:۲۰ وقتى ما فضانوردان را به فضا ميفرستيم، براى آنها به مقدارى دقيق غذا، آب، و اکسيژن تهيه ميکنيم. خدا سفينه فضايى زمين را با بيليون ها فضانورد خلق کرد، تا هم کار کنند و هم توليد مثل؛ او براى آنها سيستم خود کار توليد کننده اى فراهم آورد تا اکسيژن، آب تازه و انواع غذاها و نوشيدنيهاى خوشمزه را توليد کند.

 

[15:21]  There is nothing that we do not own infinite amounts thereof. But we send it down in precise measure.

(۱۵:۲۱)  چیزی نیست که ما از آن به مقدار بی‏نهایت نداشته باشیم. اما ما آن را به مقداری دقیق پایین می‌فرستیم.

 

[15:22]  And we send the winds as pollinators, and cause water to come down from the sky for you to drink. Otherwise, you could not keep it palatable.

(۱۵:۲۲)  و ما بادها را برای گرده‏‌افشانی می‌فرستیم و باعث می‌شویم که آب از آسمان برای نوشیدن شما پایین آید. وگرنه شما نمی‌توانستید آن را قابل نوشیدن نگه دارید.

 

[15:23]  It is we who control life and death, and we are the ultimate inheritors.

(۱۵:۲۳)  ما هستیم که زندگی و مرگ را کنترل می‌کنیم، و ما وارثان نهایی هستیم.

 

[15:24]  And we fully know those among you who advance, and we fully know those who regress.

(۱۵:۲۴)  و ما کاملاً به کسانی که در میان شما پیشرفت می‌کنند، آگاه هستیم، و ما کاملاً به کسانی که عقب می‌افتند، آگاه هستیم.

 

[15:25]  Your Lord will surely summon them. He is Most Wise, Omniscient.

(۱۵:۲۵)  پروردگارت مسلماً آنها را احضار خواهد کرد. او حکیم‏ترین است، دانای مطلق.

 
The Human Race

[15:26]  We created the human being from aged mud, like the potter's clay.

نسل انسان

(۱۵:۲۶)  ما انسان را از گِل سالخورده خلق کردیم، مانند گِل کوزه‏گری.

 

[15:27]  As for the jinns, we created them, before that, from blazing fire.

(۱۵:۲۷)  و جن‏ها را قبل از آن از شعله‏‌های آتش خلق کردیم.

 

[15:28]  Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from aged mud, like the potter's clay.

(۱۵:۲۸)  پروردگارت به فرشتگان گفت، "من بشری از گل سالخورده خلق می‌کنم، مانند گل کوزه‏گری.

 

[15:29]  "Once I perfect him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him."

(۱۵:۲۹)  "هنگامی که او را کامل کنم و از روح خود در او بدمم، شما باید در مقابل او سجده کنید."

 

[15:30]  The angels fell prostrate; all of them,

(۱۵:۳۰)  فرشتگان سجده کردند؛ همه آنها،

 

[15:31]  except Iblis (Satan). He refused to be with the prostrators.

(۱۵:۳۱)  بجز ابلیس (شیطان). او با سجده کنندگان نبود.

 

[15:32]  He said, "O Iblis (Satan), why are you not with the prostrators?"

(۱۵:۳۲)  او گفت، "ای ابلیس (شیطان)، چرا تو با سجده کنندگان نیستی؟"

 

[15:33]  He said, "I am not to prostrate before a human being, whom You created from aged mud, like the potter's clay."

(۱۵:۳۳)  او گفت، "من در مقابل بشری که او را از گل سالخورده، مانند گل کوزه‏گری آفریده‏‌ای، سجده نمی‌کنم."

 

[15:34]  He said, "Therefore, you must get out; you are banished.

(۱۵:۳۴)  او گفت، "بنابراین، تو باید بیرون بروی؛ تو رانده شده‏‌ای.

 

[15:35]  "You have incurred My condemnation until the Day of Judgment."

(۱۵:۳۵)  "تو تا روز قضاوت به محکومیت من گرفتار شده‏‌ای."

 

[15:36]  He said, "My Lord, respite me until the day they are resurrected."

(۱۵:۳۶)  او گفت، "پروردگار من، به من مهلت بده تا آن روز که آنها برانگیخته شوند."

 

[15:37]  He said, "You are respited.

(۱۵:۳۷)  او گفت، "به تو مهلت داده شد.

 

[15:38]  "Until the specified day and time."

(۱۵:۳۸)  "تا روز و زمانی معین."

 

[15:39]  He said, "My Lord, since You have willed that I go astray, I will surely entice them on earth; I will send them all astray.

(۱۵:۳۹)  او گفت، "پروردگار من، چون خواست تو بوده که من گمراه شوم، من حتماً آنها را در زمین گول خواهم زد؛ من همه آنها را گمراه خواهم کرد.

 

[15:40]  "Except those among Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."

(۱۵:۴۰)  "بجز کسانی در میان پرستش کنندگان تو که مطلقاً وقف تنها تو هستند."

 

[15:41]  He said, "This is a law that is inviolable.

(۱۵:۴۱)  او گفت، "این قانون غیر قابل نقض است.

 

[15:42]  "You have no power over My servants. You only have power over the strayers who follow you.

(۱۵:۴۲)  "تو هیچ قدرتی بر بندگان من نداری. تو فقط بر گمراهانی قدرت داری که از تو پیروی می‌کنند.

 

[15:43]  "And Hell awaits them all.

(۱۵:۴۳)  "و جهنم منتظر همه آنها است.

 

[15:44]  "It will have seven gates. Each gate will get a specific share of them."

(۱۵:۴۴)  "آن هفت دروازه خواهد داشت. هر دروازه سهم خاصی از آنها را خواهد گرفت."

 

[15:45]  As for the righteous, they will enjoy gardens and springs.

(۱۵:۴۵)  و اما برای پرهیزکاران، آنها از باغها و چشمه‏‌ها لذت خواهند برد.

 

[15:46]  Enter therein, peaceful and secure.

(۱۵:۴۶)  وارد آن شوید، با صلح و امنیت.

 

[15:47]  We remove all jealousy from their hearts. Like one family, they will be on adjacent furnishings.

(۱۵:۴۷)  ما همه حسادتها را از قلبهایشان دور می‌سازیم. مانند یک خانواده، آنها روی مبلمان نزدیک هم خواهند بود.

 

[15:48]  Never will they suffer any fatigue therein; never will they be evicted therefrom.

(۱۵:۴۸)  آنها هرگز در آن خسته نخواهند شد؛ هرگز از آنجا بیرون نخواهند شد.

 

[15:49]  Inform My servants that I am the Forgiver, Most Merciful.

(۱۵:۴۹)  بندگان من را آگاه کن که من عفو کننده هستم، مهربانترین.

 

[15:50]  And that My retribution is the most painful retribution.

(۱۵:۵۰)  و اینکه عذاب من دردناک‏ترین عذاب‏ها است.

 
Angels Visit Abraham

[15:51]  Inform them about Abraham's guests.

فرشتگان ابراهیم را ملاقات می‌کنند

(۱۵:۵۱)  آنها را در باره میهمانان ابراهیم آگاه کن.

 

[15:52]  When they entered his quarters, they said, "Peace." He said, "We are apprehensive about you."

(۱۵:۵۲)  هنگامی که آنها وارد اقامتگاه او شدند، گفتند، "صلح". او گفت، "ما از شما بیمناک هستیم.!

 

[15:53]  They said, "Do not be apprehensive. We have good news for you: an enlightened son."

(۱۵:۵۳)  آنها گفتند، "بیمناک نباش. ما برای تو خبر خوش داریم: پسری دانا."

 

[15:54]  He said, "How can you give me such good news, when I am so old? Do you still give me this good news?"

(۱۵:۵۴)  او گفت، "چطور می‌توانید چنین خبر خوشی به من بدهید، درحالی که من اینقدر پیر هستم؟ آیا هنوز این خبر خوش را به من می‌دهید؟"

 

[15:55]  They said, "The good news we give you is true; do not despair."

(۱۵:۵۵)  آنها گفتند، "خبر خوشی که ما به تو می‌دهیم حقیقت است؛ ناامید نباش."

 

[15:56]  He said, "None despairs of his Lord's mercy, except the strayers."

(۱۵:۵۶)  او گفت، "هیچکس از رحمت پروردگارش ناامید نمی‌شود، بجز گمراهان."

 

[15:57]  He said, "What is your mission, O messengers?"

(۱۵:۵۷)  او گفت، "مأموریت شما چیست، ای رسولان؟"

 

[15:58]  They said, "We are being dispatched to guilty people.

(۱۵:۵۸)  آنها گفتند، "ما بر مردمی گناهکار فرستاده شده‏‌ایم.

 

[15:59]  "As for Lot's family, we will save them all.

(۱۵:۵۹)  "و اما خانواده لوط، ما همگی آنها را نجات خواهیم داد.

 

[15:60]  "But not his wife; she is destined to be with the doomed."

(۱۵:۶۰)  "بجز زن او؛ سرنوشت او این است که با محکوم به فناشدگان باشد."

 
Lot

[15:61]  The messengers went to Lot's town.

لوط

(۱۵:۶۱)  رسولان به شهر لوط رفتند.

 

[15:62]  He said, "You are unknown people."

(۱۵:۶۲)  او گفت، "شما مردمی ناشناس هستید."

 

[15:63]  They said, "We bring to you what they have been doubting.

(۱۵:۶۳)  آنها گفتند، "ما بر تو آنچه را که آنها در آن شک داشتند، می‌آوریم.

 

[15:64]  "We bring to you the truth; we are truthful.

(۱۵:۶۴)  "ما حقیقت را بر تو می‌آوریم؛ ما راستگو هستیم.

 

[15:65]  "You shall take your family during the night. Stay behind them, and make sure that none of you looks back. Go straight as commanded."

(۱۵:۶۵)  "هنگام شب، باید خانواده خود را ببری. پشت سرشان باش، و اطمینان پیدا کن تا هیچکدام از شما پشت سرش را نگاه نکند. همانطور که فرمان داده شد، مستقیم بروید."

 

[15:66]  We delivered to him this command: those people are to be annihilated in the morning.

(۱۵:۶۶)  ما به او این فرمان را تحویل دادیم: آن مردم در صبحگاه باید هلاک شوند.

 

[15:67]  The people of the city came joyfully.

(۱۵:۶۷)  اهالی شهر شادمان آمدند.

 

[15:68]  He said, "These are my guests; do not embarrass me.

(۱۵:۶۸)  او گفت، "اینها میهمانان من هستند؛ من را خجالت‏زده نکنید.

 

[15:69]  "Fear GOD, and do not shame me."

(۱۵:۶۹)  "از خدا بترسید، و من را شرمسار نکنید."

 

[15:70]  They said, "Did we not enjoin you from contacting anyone?"

(۱۵:۷۰)  آنها گفتند، "آیا ما تو را از تماس با دیگران منع نکردیم؟"

 

[15:71]  He said, "Here are my daughters, if you must."

(۱۵:۷۱)  او گفت، "این دختران من، اگر مجبور هستید."

 

[15:72]  But, alas, they were totally blinded by their lust.

(۱۵:۷۲)  اما افسوس که آنها کاملاً در شهوت خود کور شده بودند.

 

[15:73]  Consequently, the disaster struck them in the morning.

(۱۵:۷۳)  در نتیجه، صبحگاه بلا به آنها اصابت کرد.

 

[15:74]  We turned it upside down, and showered them with devastating rocks.

(۱۵:۷۴)  ما آنجا را زیر و رو کردیم، و بر آنها سنگهای ویران کننده باریدیم.

 

[15:75]  This is a lesson for those who possess intelligence.

(۱۵:۷۵)  این درس عبرتی است برای صاحبان خرد.

 

[15:76]  This will always be the system.

(۱۵:۷۶)  همیشه روش چنین خواهد بود.

 

[15:77]  This is a sign for the believers.

(۱۵:۷۷)  این نشانه‏‌ای است برای مؤمنان.

 

[15:78]  The people of the woods also were transgressors.

(۱۵:۷۸)  مردم چوب هم از متجاوزین بودند.

 

[15:79]  Consequently, we avenged from them, and both communities are fully documented.

(۱۵:۷۹)  در نتیجه، ما از آنها انتقام گرفتیم، و هر دو جمعیت کاملاً ثبت شده‏‌اند.

 

[15:80]  The people of Al-Hijr disbelieved the messengers.

(۱۵:۸۰)  مردم حجر رسولان را باور نکردند.

 

[15:81]  We gave them our revelations, but they disregarded them.

(۱۵:۸۱)  ما آیات خود را به آنها دادیم، اما آنها به آن بی‏ اعتنایی کردند.

 

[15:82]  They used to carve secure homes out of the mountains.

(۱۵:۸۲)  آنها در کوهها منازلی امن می‌تراشیدند.

 

[15:83]  The disaster hit them in the morning.

(۱۵:۸۳)  بلا صبحگاه به آنها اصابت کرد.

 

[15:84]  What they hoarded did not help them.

(۱۵:۸۴)  آنچه که اندوخته بودند، به آنها کمک نکرد.

 
End of the World Unveiled*

[15:85]  We did not create the heavens and the earth, and everything between them, except for a specific purpose. The end of the world will come, so treat them with benign neglect.

Footnote

*15:85-88 One of the functions of God's Messenger of the Covenant is to deliver the Quranic assertion that the world will end in AD 2280 (20:15, 72:27 & Appendix 25).

آخر دنیا آشکار شد*

(۱۵:۸۵)  ما آسمانها و زمین و هر چه را در بین آنها است، خلق نکردیم، مگر به مقصودی خاص. آخر دنیا خواهد آمد، پس با نرمی از آنها چشم‏پوشی کن.

زیر نویس

* * ۸۸- ۱۵:۸۵ يکى از وظايف رسول ميثاق خدا تحويل اثبات قرآنى است که دنيا در سال ۲۲۸۰ ميلادى آخر خواهد شد ۰۲۰:۱۵ و ۷۲:۲۷ و ضميمه ۲۵).

 

[15:86]  Your Lord is the Creator, the Omniscient.

(۱۵:۸۶)  پروردگارت خالق است، دانای مطلق.

 

[15:87]  We have given you the seven pairs, and the great Quran.

(۱۵:۸۷)  ما به تو هفت جفت، و قرآن عظیم را عطا کرده‏‌ایم.

 

[15:88]  Do not be jealous of what we bestowed upon the other (messengers), and do not be saddened (by the disbelievers), and lower your wing for the believers.

(۱۵:۸۸)  حسادت نکن بر آنچه به (رسولان) دیگر عطا کردیم، و غمگین نباش (از کافران)، و با مؤمنان فروتن باش.

 

[15:89]  And proclaim: "I am the manifest warner."

(۱۵:۸۹)  و اعلام کن: "من هشدار دهنده‏‌ای آشکار هستم."

 

[15:90]  We will deal with the dividers.

(۱۵:۹۰)  ما به فرقه فرقه کنندگان رسیدگی خواهیم کرد.

 

[15:91]  They accept the Quran only partially.

(۱۵:۹۱)  آنها فقط قسمتی از قرآن را قبول می‌کنند.

 

[15:92]  By your Lord, we will question them all,

(۱۵:۹۲)  به پروردگارت قسم، ما از همه آنها سئوال خواهیم کرد،

 

[15:93]  about everything they have done.

(۱۵:۹۳)  راجع به هر عملی که انجام داده‏‌اند.

 

[15:94]  Therefore, carry out the orders given to you, and disregard the idol worshipers.

(۱۵:۹۴)  بنابراین، به دستوراتی که به تو داده شده است عمل کن، و نسبت به مشرکان بی‏ اعتناء باش.

 

[15:95]  We will spare you the mockers,

(۱۵:۹۵)  ما تو را از شر مسخره‏کنندگان نجات خواهیم داد،

 

[15:96]  who set up another god beside GOD. They will surely find out.

(۱۵:۹۶)  که خدای دیگری در کنار خدا قرار می‌دهند. آنها حتماً خواهند فهمید.

 

[15:97]  We know full well that you may be annoyed by their utterances.

(۱۵:۹۷)  ما خوب می‌دانیم که تو ممکن است از گفته‏‌هایشان ناراحت شوی.

 

[15:98]  You shall sing the praises of your Lord, and be with the prostrators.

(۱۵:۹۸)  باید ستایش پروردگارت را بخوانی، و با سجده کنندگان باشی.

 

[15:99]  And worship your Lord, in order to attain certainty.*

Footnote

*15:99 The practices of worship are our means of attaining certainty (Appendix 15).

(۱۵:۹۹)  و پروردگارت را پرستش کن، تا از یقین برخوردار شوی.

زیر نویس

* ۱۵:۹۹ عبادت و پرستش وسايل ما است براى رسيدن به يقين (ضميمه ۱۵).

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 1489
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 87038

Main & Appendices:

Back to top