Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 74: The Hidden Secret (Al-Muddath-thir)

سوره ۷۴: راز نهفته (المدّثر)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین

[74:1]  O you hidden secret.*

Footnote

*74:1 God's infinite wisdom willed to reveal the Quran through Muhammad, while the Quran's awesome 19-based mathematical miracle was revealed through God's Messenger of the Covenant 1406 lunar years after revelation of the Quran (1406=19x74 & 1974 AD was the Solar Year of discovery). In retrospect, we realize that the whole sura refers to the Quran's 19-based miracle (Appendices 1 & 2).

(۷۴:۱)  تو ای راز پنهان.

زیر نویس

* ۷۴:۱ حکمت بی نهایت خدا مقدر داشت تا قرآن را بواسطه محمد آشکار سازد، در حالیکه معجزه هیبت انگیز ریاضی قرآن که بر پایه ۱۹ قرار دارد، بواسطه رسول میثاق خدا ۱۴۰۶ سال قمری بغد از فرستاده شدن قرآن آشکار گردید (۷۴*۱۹=۱۴۰۶ و سال ۱۹۷۴ میلادی، سال خورشیدی آن اکتشاف بود). ما متوجه می‌شویم که همه این سوره به معجزه قرآن که بر پایه ۱۹ قرار دارد، اشاره می‌کند (ضمیمه های ۱ و ۲).

 

[74:2]  Come out and warn.

(۷۴:۲)  بیرون بیا و هشدار بده.

 

[74:3]  Extol your Lord.

(۷۴:۳)  پروردگارت را بزرگ بدار.

 

[74:4]  Purify your garment.*

Footnote

*74:4 Quran is the garment containing the secret code. This refers to removing 9:128-9.

(۷۴:۴)  جامه خود را پاک کن.

زیر نویس

* ۷۴:۴ قرآن جامه ای است که کد سری در آن قرار دارد. این آیه به برداشتن دو آیه ۱۲۹- ۱۲۸ :۹ اشاره می‌کند.

 

[74:5]  Forsake what is wrong.

(۷۴:۵)  رها کن آنچه اشتباه است.

 

[74:6]  Be content with your lot.

(۷۴:۶)  به آنچه داری راضی باش.

 

[74:7]  Steadfastly commemorate your Lord.

(۷۴:۷)  ثابت‏قدمانه پروردگارت را یاد کن.

 

[74:8]  Then, when the horn is blown.

(۷۴:۸)  سپس، هنگامی که شیپور دمیده شود.

 

[74:9]  That will be a difficult day.

(۷۴:۹)  آن روز سختی خواهد بود.

 

[74:10]  For the disbelievers, not easy.

(۷۴:۱۰)  برای کافران، آسان نیست.

 

[74:11]  Let Me deal with one I created as an individual.

(۷۴:۱۱)  به من واگذار کن آنکس را که من بعنوان فردی واحد آفریدم.

 

[74:12]  I provided him with lots of money.

(۷۴:۱۲)  من پول فراوان برایش فراهم کردم.

 

[74:13]  And children to behold.

(۷۴:۱۳)  و فرزندانی که مشاهده شوند.

 

[74:14]  I made everything easy for him.

(۷۴:۱۴)  من همه چیز را برای او آسان ساختم.

 

[74:15]  Yet, he is greedy for more.

(۷۴:۱۵)  بااین حال، او هنوز برای بیشتر طمع دارد.

 

[74:16]  He stubbornly refused to accept these proofs.

(۷۴:۱۶)  او با لجاجت این نشانه‏‌ها را رد کرد.

 

[74:17]  I will increasingly punish him.

(۷۴:۱۷)  من تنبیه او را بیشتر خواهم کرد.

 

[74:18]  For he reflected, then decided.

(۷۴:۱۸)  چون او فکر کرد، سپس تصمیم گرفت.

 

[74:19]  Miserable is what he decided.

(۷۴:۱۹)  فلاکت‏بار است آنچه او تصمیم گرفت.

 

[74:20]  Miserable indeed is what he decided.

(۷۴:۲۰)  واقعاً فلاکت‏بار است آنچه او تصمیم گرفت.

 

[74:21]  He looked.

(۷۴:۲۱)  او نگاه کرد.

 

[74:22]  He frowned and whined.

(۷۴:۲۲)  اخم کرد و ناله کرد.

 

[74:23]  Then he turned away arrogantly.

(۷۴:۲۳)  سپس متکبرانه روی گرداند.

 

[74:24]  He said, "This is but clever magic!

(۷۴:۲۴)  او گفت، "این جز شعبده‏‌ای زیرکانه نیست!

 

[74:25]  "This is human made."

(۷۴:۲۵)  "این ساخته بشر است."

 

[74:26]  I will commit him to retribution.

(۷۴:۲۶)  من او را به عذاب گرفتار خواهم کرد.

 

[74:27]  What retribution!

(۷۴:۲۷)  چه عذابی!

 

[74:28]  Thorough and comprehensive.

(۷۴:۲۸)  دقیق و جامع.

 

[74:29]  Obvious to all the people.

(۷۴:۲۹)  آشکار بر همه مردم.

 
The Quran's Common Denominator

[74:30]  Over it is nineteen.*

Footnote

*74:30-35 This "One of the great miracles" provides the first physical evidence that the Quran is God's message to the world. This 19-based miracle is detailed in Appendix 1.

مخرج مشترک قرآن

(۷۴:۳۰)  "بر روی آن نوزده قرار دارد."

زیر نویس

* ۳۵- ۷۴:۳۰ اين "يکى از معجزات عظيم" اولين مدرک را فراهم مى آورد که قرآن پيغام خدا است به دنيا. اين معجزه که بر پايه ۱۹ بنا شده در ضميمه ۱ مفصلا ً شرح داده شده است.

 

[74:31]  We appointed angels to be guardians of Hell, and we assigned their number (19) (1) to disturb the disbelievers, (2) to convince the Christians and Jews (that this is a divine scripture), (3) to strengthen the faith of the faithful, (4) to remove all traces of doubt from the hearts of Christians, Jews, as well as the believers, and (5) to expose those who harbor doubt in their hearts, and the disbelievers; they will say, "What did GOD mean by this allegory?" GOD thus sends astray whomever He wills, and guides whomever He wills. None knows the soldiers of your Lord except He. This is a reminder for the people.

(۷۴:۳۱)  ما فرشتگان را نگهبانان جهنم قرار دادیم، و ما تعدادشان را (۱۹) تعیین کردیم (۱) تا کافران را مضطرب سازد، (۲) تا مسیحیان و یهودیان را متقاعد سازد (که این کتابی است الهی)، (۳) تا ایمانِ باایمان را قوی‏تر کند، (۴) تا هر گونه شکی را از قلب مسیحیان و یهودیان و همینطور مؤمنان بر دارد، و (۵) تا کسانی را که در قلب‏شان شک وجود دارد و کافران را برملا کند؛ آنها خواهند گفت، "منظور خدا از این مثال چه بود؟" خدا اینچنین هر کس را بخواهد گمراه شود، به گمراهی می‌فرستد، و هر کس را بخواهد هدایت شود، هدایت می‌کند. هیچکس سربازان پروردگارت را نمی‌داند بجز او. این یادآوری است برای مردم.

 

[74:32]  Absolutely, (I swear) by the moon.

(۷۴:۳۲)  قاطعانه، (قسم می‌خورم) به ماه.

 

[74:33]  And the night as it passes.

(۷۴:۳۳)  و شبی که می‌گذرد.

 

[74:34]  And the morning as it shines.

(۷۴:۳۴)  و صبحی که می‌درخشد.

 
One of the Great Miracles

[74:35]  This is one of the great miracles.*

Footnote

*74:30-35 This "One of the great miracles" provides the first physical evidence that the Quran is God's message to the world. This 19-based miracle is detailed in Appendix 1.

یکی از معجزات عظیم

(۷۴:۳۵)  این یکی از معجزات عظیم است.

زیر نویس

* ۳۵- ۷۴:۳۰ اين "يکى از معجزات عظيم" اولين مدرک را فراهم مى آورد که قرآن پيغام خدا است به دنيا. اين معجزه که بر پايه ۱۹ بنا شده در ضميمه ۱ مفصلا ً شرح داده شده است.

 

[74:36]  A warning to the human race.

(۷۴:۳۶)  هشداری به بشریت.

 

[74:37]  For those among you who wish to advance, or regress.

(۷۴:۳۷)  برای کسانی که در میان شما می‌خواهند پیش روند، یا پس روند.

 

[74:38]  Every soul is trapped by its sins.

(۷۴:۳۸)  هر نفسی در دام گناهان خود گرفتار است.

 

[74:39]  Except for those on the right.

(۷۴:۳۹)  بجز کسانی که در راست هستند.

 

[74:40]  While in Paradise, they will ask.

(۷۴:۴۰)  در حالی که در پردیس هستند، سئوال خواهند کرد.

 

[74:41]  About the guilty.

(۷۴:۴۱)  در باره گناهکاران.

 

[74:42]  "What brought you to this retribution?"

(۷۴:۴۲)  "چه چیز شما را به این عذاب گرفتار کرد؟"

 

[74:43]  They will say, "We did not observe the contact prayers (Salat).

(۷۴:۴۳)  آنها خواهند گفت، "ما دعای ارتباطی (نماز) بجا نیاوردیم.

 

[74:44]  "We did not feed the poor.

(۷۴:۴۴)  "ما به فقیران غذا ندادیم.

 

[74:45]  "We blundered with the blunderers.

(۷۴:۴۵)  "ما با سردرگمان، سردرگم بودیم.

 

[74:46]  "We disbelieved in the Day of Judgment.

(۷۴:۴۶)  "ما به روز قضاوت ایمان نیاوردیم.

 

[74:47]  "Until certainty came to us now."

(۷۴:۴۷)  تا اینکه اکنون به یقین رسیدیم."

 

[74:48]  The intercession of the intercessors will never help them.

(۷۴:۴۸)  شفاعت شفاعت کنندگان هرگز به آنها کمک نخواهد کرد.

 

[74:49]  Why are they so averse to this reminder?

(۷۴:۴۹)  چرا اینقدر از این تذکر گریزانند؟

 

[74:50]  Running like zebras.

(۷۴:۵۰)  آنها مانند گورخرها می‌دوند.

 

[74:51]  Who are fleeing from the lion!

(۷۴:۵۱)  که از شیر فرار می‌کنند!

 

[74:52]  Does each one of them want to receive the scripture personally?

(۷۴:۵۲)  آیا هر یک از آنها می‌خواهد تا شخصاً کتاب آسمانی دریافت کند؟

 

[74:53]  Indeed, they do not fear the Hereafter.

(۷۴:۵۳)  مسلماً، آنها از آخرت نمی‌ترسند.

 

[74:54]  Indeed, this is a reminder.

(۷۴:۵۴)  مسلماً، این تذکری است.

 

[74:55]  For those who wish to take heed.

(۷۴:۵۵)  برای کسانی که می‌خواهند توجه کنند.

 

[74:56]  They cannot take heed against GOD's will. He is the source of righteousness; He is the source of forgiveness.

(۷۴:۵۶)  آنها نمی‌توانند برخلاف خواست خدا متوجه شوند. او است منبع پرهیزکاری؛ او است منبع عفو.

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 2672
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 117841

Main & Appendices:

Back to top