Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 27: The Ant (Al-Naml)

سوره ۲۷: مورچه (النمل)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین

[27:1]  T. S.* These (letters) constitute proofs of the Quran; a profound scripture.

Footnote

*27:1 See Appendix 1 for the meaning of these Quranic initials.

(۲۷:۱)  ط. س. این (حروف) قسمتی از اثبات قرآن است؛ کتاب آسمانی کامل.

زیر نویس

* ۲۷:۱ براى معانى اين پارافهاى قرآنى به ضميمه ۱ توجه کنيد.

 

[27:2]  A beacon, and good news, for the believers.

(۲۷:۲)  راهنما، و خبر خوش، برای مؤمنان.

 

[27:3]  Who observe the Contact Prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and they are, with regard to the Hereafter, absolutely certain.

(۲۷:۳)  که دعای ارتباطی (نماز) بجا می‌آورند، انفاق واجب (زکات) می‌دهند، و نسبت به آخرت، کاملاً یقین دارند.

 

[27:4]  Those who do not believe in the Hereafter, we adorn their works in their eyes. Thus, they continue to blunder.

(۲۷:۴)  کسانی که به آخرت ایمان ندارند، ما اعمال آنها را در نظرشان زیبا جلوه می‌دهیم. آنها اینچنین به اشتباه خود ادامه می‌دهند.

 

[27:5]  It is these who incur the worst retribution, and in the Hereafter, they will be the worst losers.

(۲۷:۵)  اینها هستند که سزاوار بدترین عذاب می‌شوند، و در آخرت، اینها بدترین بازندگان خواهند بود.

 

[27:6]  Surely, you are receiving the Quran from a Most Wise, Omniscient.

(۲۷:۶)  مسلماً، تو قرآن را از حکیم‏ترین، دانای مطلق دریافت می‌داری.

 
Moses

[27:7]  Recall that Moses said to his family, "I see a fire; let me bring you news therefrom, or a torch to warm you."

موسی

(۲۷:۷)  بیاد آور که موسی به خانواده‏‌اش گفت، "من آتشی می‌بینم؛ بگذارید تا از آن خبری برای شما بیاورم، یا مشعلی برای گرم کردن شما."

 

[27:8]  When he came to it, he was called: "Blessed is the One (who is speaking from) within the fire, and those around it." Glory be to GOD, Lord of the universe.

(۲۷:۸)  هنگامی که به آن رسید، به او ندا شد: "مبارک آن یکتایی است (کسی که صحبت می‌کند از) داخل آتش و کسانی که اطراف آن هستند." ستایش خدا را، پروردگار جهان.

 

[27:9]  "O Moses, this is Me, GOD, the Almighty, Most Wise.

(۲۷:۹)  "ای موسی، این من هستم، خدا، بزرگوار، حکیم‏ترین.

 

[27:10]  "Throw down your staff." When he saw it moving like a demon, he turned around and fled. "O Moses, do not be afraid. My messengers shall not fear.

(۲۷:۱۰)  "چوب دستی خود را بیانداز." هنگامی که دید آن مانند دیوی تکان می‌خورد، بازگشت و پا به فرار گذاشت. "ای موسی، نترس. رسولان من نباید بترسند.

 

[27:11]  "Except those who commit a transgression, then substitute righteousness after sinning; I am Forgiving, Most Merciful.

(۲۷:۱۱)  "بجز کسانی که مرتکب گناه می‌شوند، سپس پرهیزکاری را جایگزین گناه می‌کنند؛ من عفو کننده هستم، مهربانترین.

 

[27:12]  "Put your hand in your pocket; it will come out white, without a blemish. These are among nine miracles to Pharaoh and his people, for they are wicked people."

(۲۷:۱۲)  "دستت را در جیب خود کن؛ سفید و بدون لک بیرون خواهد آمد. اینها از جمله نُه معجزه‏‌ای هستند به فرعون و مردمش، زیرا آنها مردم ستمکاری هستند."

 

[27:13]  When our miracles were presented to them, clear and profound, they said, "This is obviously magic."

(۲۷:۱۳)  هنگامی که معجزات ما به آنها ارائه شد، واضح و شگفت‏انگیز، آنها گفتند، "این شعبده‏‌ای است واضح."

 

[27:14]  They rejected them and were utterly convinced of their wrong ways, due to their arrogance. Note the consequences for the evildoers.

(۲۷:۱۴)  آنها آنان را رد کردند و کاملاً به راههای اشتباه خود متقاعد شدند، به خاطر تکبرشان. توجه کن چگونه است نتیجه پلیدکاران.

 
David and Solomon

[27:15]  We endowed David and Solomon with knowledge, and they said, "Praise GOD for blessing us more than many of His believing servants."

داود و سلیمان

(۲۷:۱۵)  ما به داود و سلیمان دانش عطا کردیم، و آنها گفتند، "ستایش خدا را که به ما بیشتر از بسیاری از بندگان باایمان خود نعمت داد."

 

[27:16]  Solomon was David's heir. He said, "O people, we have been endowed with understanding the language of the birds, and all kinds of things have been bestowed upon us. This is indeed a real blessing."

(۲۷:۱۶)  سلیمان وارث داود بود. او گفت، "ای مردم، به ما درک زبان پرندگان عطا شده است، و همه چیز به ما عطا شده است. به درستی که این نعمتی است واقعی.

 

[27:17]  Mobilized in the service of Solomon were his obedient soldiers of jinns and humans, as well as the birds; all at his disposal.

(۲۷:۱۷)  بسیج شدند در خدمت سلیمان سربازان فرمانبردار جن و انسانش، همینطور پرندگان؛ همه در خدمت او.

 

[27:18]  When they approached the valley of the ants, one ant said, "O you ants, go into your homes, lest you get crushed by Solomon and his soldiers, without perceiving."*

Footnote

*27:18-19 The more unusual the events in a given sura, the stronger the mathematical evidence supporting them. This helps assure us that such strange phenomena are indicative of God's power. This sura's initials, T.S., constitute a complex part of the mathematical miracles related to the Quranic initials. The unusual birth and miracles of Jesus are in Sura 19, which is prefixed with five Quranic Initials. See Appendix 1 for the details.

(۲۷:۱۸)  هنگامی که آنها به سرزمین مورچگان نزدیک شدند، مورچه‏‌ای گفت، "ای مورچه‏‌ها به داخل خانه‏‌های خود بروید، تا مبادا به وسیله سلیمان و سپاهیانش بدون اینکه درک کنند، له شوید."

زیر نویس

* ۱۹- ۲۷:۱۸ هر چقدر وقايع در سوره اى عجيب تر باشد، با شواهد رياضى محکم ترى حمايت ميشود. اين به ما کمک ميکند تا اطمينان پيدا کنيم که چنين وقايع عجيب و غريب نشانه اى است از قدرت خدا. پارافهاى اين سوره ط. س. قسمت پيچيده اى از معجزات رياضى است که به پارافهاى قرآنى ارتباط دارد. تولد غير طبيعى عيسى و معجزاتش در سوره ۱۹ آمده است که با پنچ پاراف قرآنى شروع ميشود. جهت جزييات بيشتر به ضميمه ۱ توجه کنيد.

 

[27:19]  He smiled and laughed at her statement,* and said, "My Lord, direct me to be appreciative of the blessings You have bestowed upon me and my parents, and to do the righteous works that please You. Admit me by Your mercy into the company of Your righteous servants."

Footnote

*27:18-19 The more unusual the events in a given sura, the stronger the mathematical evidence supporting them. This helps assure us that such strange phenomena are indicative of God's power. This sura's initials, T.S., constitute a complex part of the mathematical miracles related to the Quranic initials. The unusual birth and miracles of Jesus are in Sura 19, which is prefixed with five Quranic Initials. See Appendix 1 for the details.

(۲۷:۱۹)  او لبخند زد و به گفته آن (مورچه) خندید، و گفت، "پروردگار من، من را راهنمایی کن تا شکر نعمتهایی که تو بر من و والدین من عطا نمودی بجا آورم، و اعمال پرهیزکارانه‏‌ای انجام دهم که تو را خوشنود سازد. من را به رحمت خود در جمع بندگان پرهیزکارت قرار ده."

زیر نویس

* ۱۹- ۲۷:۱۸ هر چقدر وقايع در سوره اى عجيب تر باشد، با شواهد رياضى محکم ترى حمايت ميشود. اين به ما کمک ميکند تا اطمينان پيدا کنيم که چنين وقايع عجيب و غريب نشانه اى است از قدرت خدا. پارافهاى اين سوره ط. س. قسمت پيچيده اى از معجزات رياضى است که به پارافهاى قرآنى ارتباط دارد. تولد غير طبيعى عيسى و معجزاتش در سوره ۱۹ آمده است که با پنچ پاراف قرآنى شروع ميشود. جهت جزييات بيشتر به ضميمه ۱ توجه کنيد.

 

[27:20]  He inspected the birds, and noted: "Why do I not see the hoopoe? Why is he missing?

(۲۷:۲۰)  او پرندگان رابازرسی کرد، و متوجه شد: "چرا هدهد را نمی‌بینم؟ چرا او غایب است؟

 

[27:21]  "I will punish him severely or sacrifice him, unless he gives me a good excuse."

(۲۷:۲۱)  "من او را شدیداً تنبیه خواهم کرد، یا او را قربانی خواهم کرد، مگراینکه او دلیل خوبی برای من آورَد."

 

[27:22]  He did not wait for long. (The hoopoe) said, "I have news that you do not have. I brought to you from Sheba, some important information.

(۲۷:۲۲)  او زیاد انتظار نکشید. (هدهد) گفت، "من خبری دارم که تو نداری. من برای تو از سبا خبرهای مهمی آورده‏‌ام.

 

[27:23]  "I found a woman ruling them, who is blessed with everything, and possesses a tremendous palace.

(۲۷:۲۳)  "من زنی را یافتم که بر ایشان فرمانروایی می‌کرد که با همه چیز نعمت داده شده، و قصر عظیمی دارد.

 

[27:24]  "I found her and her people prostrating before the sun, instead of GOD. The devil has adorned their works in their eyes, and has repulsed them from the path; consequently, they are not guided."

(۲۷:۲۴)  "او و مردمش را در حال سجده کردن در مقابل خورشید یافتم، بجای خدا. شیطان اعمالشان را در نظرشان زیبا جلوه‏گر ساخته است، و آنها را از راه منحرف کرده است؛ در نتیجه، آنها هدایت نشده‏‌اند."

 

[27:25]  They should have been prostrating before GOD, the One who manifests all the mysteries in the heavens and the earth, and the One who knows everything you conceal and everything you declare.

(۲۷:۲۵)  آنها می‌بایست در مقابل خدا سجده می‌کردند، آن یکتایی که همه اسرار آسمانها و زمین را آشکار می‌سازد، و آن یکتایی که هرچه را پنهان دارید و هرچه را آشکار سازید، می‌داند.

 

[27:26GOD: there is no other god beside Him; the Lord with the great dominion.

(۲۷:۲۶خدا: خدای دیگری در کنار او نیست؛ پروردگار با قلمروی عظیم.

 

[27:27(Solomon) said, "We will see if you told the truth, or if you are a liar.

(۲۷:۲۷)  (سلیمان) گفت، "ما خواهیم دید اگر راست گفتی یا دروغگو هستی.

 

[27:28]  "Take this letter from me, give it to them, then watch for their response."

(۲۷:۲۸)  "این نامه را از من بگیر، بده به آنها، سپس توجه کن به جواب‏شان."

 
Back in Sheba

[27:29]  She said, "O my advisers, I have received an honorable letter.

بازگشت به جایگاه سبا

(۲۷:۲۹)  (آن زن) گفت، "ای مشاوران من، نامه‏‌ای محترم دریافت کرده‏‌ام.

 

[27:30]  "It is from Solomon, and it is, 'In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.'*

Footnote

*27:30 The 'Basmalah' included in this verse compensates for the 'Basmalah' that is missing from Sura 9, 19 suras earlier. This restores the total occurrence of 'Basmalah' to 114, 19x6. See Appendix 29 for details of a vast and profound miracle attached to this 'Basmalah.'

(۲۷:۳۰)  "از طرف سلیمان است، و آن "به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین" است.

زیر نویس

* ۲۷:۳۰ "بسم الله" در اين آيه، کمبود "بسم الله" در سوره ۹ را که ۱۹ سوره جلوتر است، جبران ميکند. اين مجموع تکرار "بسم الله" را به ۱۱۴ ميرساند يا ۶۱۹. براى جزييات بيشتر در مورد معجزات گسترده مربوط به اين "بسم الله" به ضميمه ۲۹ توجه کنيد.

 

[27:31]  "Proclaiming: 'Do not be arrogant; come to me as submitters.'"

(۲۷:۳۱)  "اعلام می‌دارد: "متکبر نباشید؛ بیایید نزد من، بعنوان تسلیم شدگان.""

 

[27:32]  She said, "O my advisers, counsel me in this matter. I am not deciding anything until you advise me."

(۲۷:۳۲)  او گفت، "ای مشاوران من، من را در این امر راهنمایی کنید. من در این امر تصمیمی نمی‌گیرم تا شما من را راهنمایی کنید."

 

[27:33]  They said, "We possess the power, we possess the fighting skills, and the ultimate command is in your hand. You decide what to do."

(۲۷:۳۳)  آنها گفتند، "ما قدرت داریم، ما در جنگیدن مهارت داریم، و دستور نهایی در دست تو است. تو تصمیم بگیر که چه باید کرد."

 

[27:34]  She said, "The kings corrupt any land they invade, and subjugate its dignified people. This is what they usually do.

(۲۷:۳۴)  او گفت، "پادشاهان به هر سرزمینی که حمله می‌کنند فساد می‌کنند، و مردم بلند مرتبه آنجا را خوار و ذلیل می‌کنند. این است آنچه که معمولاً انجام می‌دهند.

 

[27:35]  "I am sending a gift to them; let us see what the messengers come back with."

(۲۷:۳۵)  "من برایشان هدیه‏‌ای می‌فرستم؛ بگذارید تا ببینیم فرستادگان با چه چیز باز می‌گردند."

 

[27:36]  When the hoopoe returned to Solomon (he told him the news), and he responded (to Sheba's people): "Are you giving me money? What GOD has given me is far better than what He has given you. You are the ones to rejoice in such gifts."

(۲۷:۳۶)  هنگامی که هدهد نزد سلیمان بازگشت (اخبار را به او گفت)، و او (به مردم سبا) جواب داد: "آیا به من پول می‌دهید؟ آنچه خدا به من داده است بسیار بهتر است از آنچه او به شما داده است. شما هستید که به چنین هدایایی خوشحال می‌شوید."

 

[27:37(To the hoopoe, he said,) "Go back to them (and let them know that) we will come to them with forces they cannot imagine. We will evict them, humiliated and debased."

(۲۷:۳۷)  (به هدهد گفت،) "نزد آنها بازگرد (و بگذار بدانند که) ما با چنان نیرویی به طرف آنها خواهیم آمد که تصورش را هم نکنند. ما آنها را بیرون خواهیم کرد، خوار شده و ذلیل شده."

 
Faster Than the Speed of Light

[27:38]  He said, "O you elders, which of you can bring me her mansion, before they arrive here as submitters?"

سریعتر از سرعت نور

(۲۷:۳۸)  او گفت، "ای بزرگان، کدامیک از شما می‌تواند قصر او را برای من بیاورد، قبل از اینکه آنها تسلیم شده به اینجا برسند؟"

 

[27:39]  One afrit from the jinns said, "I can bring it to you before you stand up. I am powerful enough to do this."

(۲۷:۳۹)  یک عفریت از جن‏ها گفت، "من می‌توانم قبل از اینکه از جای خود برخیزی آن را نزد تو آورم. من آنقدر قوی هستم که می‌توانم این کار را انجام دهم."

 

[27:40]  The one who possessed knowledge from the book said, "I can bring it to you in the blink of your eye." When he saw it settled in front of him, he said, "This is a blessing from my Lord, whereby He tests me, to show whether I am appreciative or unappreciative. Whoever is appreciative is appreciative for his own good, and if one turns unappreciative, then my Lord is in no need for him, Most Honorable."

(۲۷:۴۰)  کسی که از کتاب دانش کسب کرده بود گفت، "من می‌توانم آن را در یک چشم بهم زدن نزد تو آورم." هنگامی که آن را در جلو خود مستقر دید، گفت، "این نعمتی است از طرف پروردگارم که با آن من را امتحان می‌کند تا نشان دهد سپاسگزار هستم، یا ناسپاس. هر کس سپاسگزار است به نفع خود سپاسگزار است، و اگر کسی ناسپاس شود، پس پروردگار من به او نیازی ندارد، محترم‏ترین."

 

[27:41]  He said, "Remodel her mansion for her. Let us see if she will be guided, or continue with the misguided."

(۲۷:۴۱)  او گفت، "قصرش را برای او تغییر شکل دهید. بگذارید تا ببینیم که آیا او هدایت خواهد شد، یا با کسانی که هدایت نشده‏‌اند باقی خواهد ماند."

 

[27:42]  When she arrived, she was asked, "Does your mansion look like this?" She said, "It seems that this is it." (Solomon said,) "We knew beforehand what she was going to do, and we were already submitters."

(۲۷:۴۲)  هنگامی که او (سبا) وارد شد، از او سئوال شد، "آیا قصر تو به این شکل است؟" او گفت، "بنظر می‌آید که همین است." (سلیمان گفت،) "ما از قبل می‌دانستیم که او چه کار خواهد کرد، و ما از قبل از تسلیم شدگان بودیم."

 

[27:43]  She had been diverted by worshiping idols instead of GOD; she belonged to disbelieving people.

(۲۷:۴۳)  او با پرستش معبودان بجای خدا منحرف شده بود؛ او از مردم کافر بود.

 

[27:44]  She was told, "Go inside the palace." When she saw its interior, she thought it was a pool of water, and she (pulled up her dress,) exposing her legs. He said, "This interior is now paved with crystal." She said, "My Lord, I have wronged my soul. I now submit with Solomon to GOD, Lord of the universe."

(۲۷:۴۴)  به او گفته شد، "وارد قصر شو." هنگامی که داخل آن را دید، فکر کرد که استخر آبی است، و (لباس خود را بالا کشید)، بطوری که پاهایش را نمایان می‌ساخت. او (سلیمان) گفت، "داخل این اکنون با کریستال فرش شده است." (سبا) گفت، "پروردگار من، من بر نفس خود ستم کرده‏‌ام. من اکنون با سلیمان به خدا تسلیم می‌شوم، پروردگار جهان."

 
Sãleh

[27:45]  We have sent to Thamûd their brother Sãleh, saying, "You shall worship GOD." But they turned into two feuding factions.

صالح

(۲۷:۴۵)  ما به ثمود برادرشان صالح را فرستاده‏‌ایم، می‌گفت، "شما باید خدا را پرستش کنید." اما آنها به دو گروه دشمن در آمدند.

 

[27:46]  He said, "O my people, why do you hasten to commit evil instead of good works? If only you implore GOD for forgiveness, you may attain mercy."

(۲۷:۴۶)  او گفت، "ای مردم من، چرا بجای کارهای خوب در کارهای بد شتاب می‌کنید؟ اگر فقط از خدا طلب بخشش کنید، از رحمت برخوردار می‌شوید."

 

[27:47]  They said, "We consider you a bad omen for us, you and those who joined you." He said, "Your omen is fully controlled by GOD. Indeed, you are deviant people."

(۲۷:۴۷)  آنها گفتند، "تو برای ما بدشگون هستی، تو و کسانی که به تو ملحق شده‏‌اند." او گفت، "شگون شما کاملاً در کنترل خدا است. به درستی که شما مردمی منحرف هستید."

 

[27:48]  There were nine gangsters in the city who were wicked, and never did anything good.

(۲۷:۴۸)  نُه تبهکار در آن شهر بودند که ستمکار بودند، و هرگز عمل نیکی انجام نمی‌دادند.

 

[27:49]  They said, "Let us swear by GOD that we kill him and his people, then tell his tribe, 'We know nothing about their death. We are truthful.'"

(۲۷:۴۹)  آنها گفتند، "بیایید به خدا قسم بخوریم که او و مردم او را بکشیم، سپس به قبیله‏‌اش بگوییم، "ما هیچ از مرگ آنها خبر نداریم. ما راستگو هستیم.""

 
God Protects The Believers

[27:50]  They plotted and schemed, but we also plotted and schemed, while they did not perceive.

خدا از مؤمنان محافظت می‌کند

(۲۷:۵۰)  آنها توطئه کردند و نقشه کشیدند، اما ما هم توطئه کردیم و نقشه کشیدیم، در حالی که آنها درک نکردند.

 

[27:51]  Note the consequences of their plotting; we annihilated them and all their people.

(۲۷:۵۱)  عاقبت توطئه‏‌شان را ببین؛ ما آنها را هلاک کردیم، با همه مردم‏شان.

 

[27:52]  Here are their homes utterly ruined, because of their transgression. This should be a lesson for people who know.

(۲۷:۵۲)  این است خانه‏‌هایشان که بکلی ویران شده است، به خاطر تجاوزشان. این درس عبرتی باشد برای مردمی که می‌دانند.

 

[27:53]  We save those who believe and lead a righteous life.

(۲۷:۵۳)  ما کسانی را که ایمان آورند، و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند، نجات می‌دهیم.

 
Lot

[27:54]  Lot said to his people, "How could you commit such an abomination, publicly, while you see?

لوط

(۲۷:۵۴)  لوط به مردمش گفت، "چطور توانستید چنین عمل زشتی انجام دهید، در ملاء عام، در حالی که می‌بینید؟

 

[27:55]  "You practice sex with the men, lustfully, instead of the women. Indeed, you are ignorant people."

(۲۷:۵۵)  "شما بجای زنان، با شهوت، با مردان روابط جنسی دارید. به درستی که شما مردم نادانی هستید."

 

[27:56]  The only response from his people was their saying, "Banish Lot's family from your town; they are people who wish to be pure."

(۲۷:۵۶)  تنها جوابی که مردمش دادند این بود که می‌گفتند "خانواده لوط را از شهرتان بیرون کنید؛ آنها مردمی هستند که می‌خواهند پاک باشند."

 

[27:57]  Consequently, we saved him and his family, except his wife; we counted her among the doomed.

(۲۷:۵۷)  در نتیجه، ما او و خانواده‏‌اش را نجات دادیم، بجز همسرش؛ ما او را با محکوم به فنا شدگان شمردیم.

 

[27:58]  We showered them with a certain shower. It was a miserable shower upon people who had been warned.

(۲۷:۵۸)  ما بر آنها بارانی خاص باریدیم. باران بدی بود بر مردمی که به آنها هشدار داده شده بود.

 
Make No Distinction Among God's Messengers

[27:59]  Say, "Praise be to GOD and peace be upon His servants whom He chose. Is GOD better, or the idols some people set up?"

هیچ فرقی بین رسولان خدا نگذارید

(۲۷:۵۹)  بگو، "ستایش خدا را و صلح بر بندگان برگزیده او. آیا خدا بهتر است، یا معبودانی که بعضی از مردم اختیار می‌کنند؟"

 
God ALONE Worthy of Worship

[27:60]  Who is the One who created the heavens and the earth? Who is the One who sends down to you from the sky water, whereby we produce gardens full of beauty—you could not possibly manufacture its trees? Is it another god with GOD? Indeed, they are people who have deviated.

تنها خدا لایق پرستش

(۲۷:۶۰)  کیست آن یکتایی که آسمانها و زمین را خلق کرد؟ کیست آن یکتایی که از آسمان آب بر شما می‌فرستد که با آن باغهایی پر از زیبایی تولید می‌کنیم-شما هرگز نمی‌توانستید درختان آن را بسازید؟ آیا خدای دیگری است با خدا؟ به درستی که آنها مردمی هستند که منحرف شده‏‌اند.

 
Jesus, Mary, Muhammad, the Saints, etc. Never Participated

[27:61]  Who is the One who made the earth habitable, caused rivers to run through it, placed on it mountains, and created a barrier between the two waters? Is it another god with GOD? Indeed, most of them do not know.

عیسی، مریم، محمد، مقدسین و غیره هرگز شرکت نداشتند

(۲۷:۶۱)  کیست آن یکتایی که زمین را قابل سکونت قرار داد، رودخانه‏‌ها در آن روان داشت، کوهها در آن قرار داد، و سدی بین دو آب خلق کرد؟ آیا خدای دیگری است با خدا؟ به درستی که اکثرشان نمی‌دانند.

 

[27:62]  Who is the One who rescues those who become desperate and call upon Him, relieves adversity, and makes you inheritors of the earth? Is it another god with GOD? Rarely do you take heed.

(۲۷:۶۲)  کیست آن یکتایی که نجات می‌دهد کسانی را که ناامید می‌شوند، و به او دعا می‌کنند، بدبختی را دور می‌سازد، و شما را وارثان زمین قرار می‌دهد؟ آیا خدای دیگری است با خدا؟ شما بندرت متوجه می‌شوید.

 

[27:63]  Who is the One who guides you in the darkness of land and sea? Who is the One who sends the winds with good news, signaling His mercy? Is it another god with GOD? Most exalted is GOD, above having any partner.

(۲۷:۶۳)  کیست آن یکتایی که شما را در تاریکی خشکی و دریا راهنمایی می‌کند؟ کیست آن یکتایی که بادهای مژده‏دهنده را که از رحمت او خبر می‌دهند، می‌فرستد؟ آیا خدای دیگری است، با خدا؟ بلندمرتبه‏‌ترین خدا است، بالاتر از آنکه شریکی داشته باشد.

 

[27:64]  Who is the One who initiates the creation, then repeats it? Who is the One who provides for you from the heaven and the earth? Is it another god with GOD? Say, "Show me your proof, if you are truthful."

(۲۷:۶۴)  کیست آن یکتایی که خلقت را آغاز می‌کند، سپس آن را تکرار می‌کند؟ کیست آن یکتایی که برای شما از آسمان و زمین روزی فراهم می‌کند؟ آیا خدای دیگری است با خدا؟ بگو، "اثبات خود را به من نشان دهید، اگر راست می‌گویید."

 

[27:65]  Say, "No one in the heavens and the earth knows the future except GOD. They do not even perceive how or when they will be resurrected."

(۲۷:۶۵)  بگو، "هیچ کس در آسمانها و زمین از آینده خبر ندارد بجز خدا. آنها حتی درک این را ندارند که چگونه و چه وقت برانگیخته خواهند شد."

 
Believing in the Hereafter: Great Obstacle for Most People

[27:66]  In fact, their knowledge concerning the Hereafter is confused. In fact, they harbor doubts about it. In fact, they are totally heedless thereof.

ایمان به آخرت: مانع بزرگی برای اکثر مردم

(۲۷:۶۶)  در واقع دانش آنها در باره آخرت سردرگم است. در واقع آنها در باره آن شک دارند. در واقع آنها به آن کاملاً بی‏توجه هستند.

 

[27:67]  Those who disbelieved said, "After we turn into dust, and also our parents, do we get brought out?

(۲۷:۶۷)  کسانی که ایمان نیاوردند گفتند، "پس از اینکه ما به خاک تبدیل شدیم و همینطور والدین ما، آیا دوباره بیرون آورده می‌شویم؟

 

[27:68]  "We have been given the same promise in the past. These are nothing but tales from the past."

(۲۷:۶۸)  "چنین وعده‏‌ای قبلاً هم به ما داده شده است. اینها چیزی جز افسانه‏‌های قدیمی نیست."

 

[27:69]  Say, "Roam the earth and note the consequences for the guilty."

(۲۷:۶۹)  بگو، "در زمین گردش کنید و چگونگی عاقبت گناهکاران را ببینید."

 

[27:70]  Do not grieve over them, and do not be annoyed by their scheming.

(۲۷:۷۰)  برای آنها غمگین نشو، و از توطئه‏‌های آنها ناراحت نشو.

 

[27:71]  They say, "When will that promise come to pass, if you are truthful?"

(۲۷:۷۱)  آنها گویند، "چه موقع آن وعده انجام خواهد گرفت، اگر راست می‌گویید؟"

 

[27:72]  Say, "You are already suffering some of the retribution you challenge."

(۲۷:۷۲)  بگو، "شما هم‏اکنون از قسمتی از عذابی که به مبارزه می‌طلبید، رنج می‌برید."

 

[27:73]  Your Lord is full of grace towards the people, but most of them are unappreciative.

(۲۷:۷۳)  پروردگارت نسبت به مردم رحمت بسیار دارد، اما اکثر آنها ناسپاس هستند.

 

[27:74]  Your Lord fully knows what their chests hide, and what they declare.

(۲۷:۷۴)  پروردگارت کاملاً به آنچه آنها در سینه پنهان می‌کنند و آنچه آشکار می‌سازند، آگاه است.

 

[27:75]  There is nothing in the heavens and the earth that is hidden (from God); everything is in a profound record.

(۲۷:۷۵)  هیچ چیزی در آسمانها و زمین نیست که (از خدا) پنهان باشد؛ همه چیز در پرونده‏‌ای است کامل.

 

[27:76]  This Quran settles many issues for the Children of Israel; issues that they are still disputing.

(۲۷:۷۶)  این قرآن برای فرزندان اسراییل بسیاری از موضوعات را حل می‌کند؛ موضوعاتی که آنها هنوز در آن اختلاف دارند.

 

[27:77]  And most assuredly, it is a guide and mercy for the believers.

(۲۷:۷۷)  و، مطمئناً هدایت و رحمتی است برای مؤمنان.

 

[27:78]  Your Lord is the One who judges among them in accordance with His rules. He is the Almighty, the Omniscient.

(۲۷:۷۸)  پروردگارت آن یکتایی است که در میان آنها بر طبق احکامش قضاوت می‌کند. او بزرگوار است، دانای مطلق.

 

[27:79]  Therefore, put your trust in GOD; you are following the manifest truth.

(۲۷:۷۹)  بنابراین، توکل کن به خدا؛ تو از حقیقتی آشکار پیروی می‌کنی.

 

[27:80]  You cannot make the dead, nor the deaf, hear the call, if they turn away.

(۲۷:۸۰)  تو نه مرده، و نه کر را می‌توانی وادار به شنیدن کنی، اگر روی بگردانند.

 

[27:81]  Nor can you guide the blind out of their straying. The only ones who will hear you are those who believe in our revelations, and decide to be submitters.

(۲۷:۸۱)  و نه می‌توانی کورها را با راهنمایی کردن از گمراهیشان رهایی دهی. تنها کسانی که تو را خواهند شنید، کسانی هستند که به آیات ما ایمان دارند، و تصمیم گرفته‏‌اند که از تسلیم شدگان باشند.

 
The Computer Is The Creature*

[27:82]  At the right time, we will produce for them a creature, made of earthly materials, declaring that the people are not certain about our revelations.

Footnote

*27:82 (2+7+8+2 = 19) The computer was required to unveil the Quran's mathematical miracle, and it proved that most people have discarded God's message (see Appendices 1 & 19).

این موجود کامپیوتر است*

(۲۷:۸۲)  در زمانی مناسب، ما برایشان موجودی به وجود می‌آوریم که از مواد زمینی ساخته شده است، اعلام می‌کند که مردم به آیات ما یقین ندارند.

زیر نویس

* ۲۷:۸۲ (۱۹=۲+۷+۸+۲) براى آشکار ساختن معجزه رياضى قرآن به کامپيوتر احتياج بود، و آن ثابت کرد که اکثر مردم پيغام خدا را تکذيب کرده اند (به ضميمه ۱ و ۱۹ مراجعه کنيد).

 

[27:83]  The day will come when we summon from every community some of those who did not believe in our proofs, forcibly.

(۲۷:۸۳)  آن روز خواهد آمد که ما از هر جمعیتی بعضی از کسانی را که به نشانه‏‌های ما ایمان نیاوردند، اجباراً احضار می‌کنیم.

 
Study the Quran's Mathematical Code

[27:84]  When they arrive, He will say, "You have rejected My revelations, before acquiring knowledge about them. Is this not what you did?"

کُد ریاضی قرآن را مطالعه کنید

(۲۷:۸۴)  هنگامی که وارد شوند، او خواهد گفت، "شما آیات من را رد کرده‏‌اید، قبل از اینکه در باره آنها دانشی به دست آورده باشید. آیا اینکار را نکردید؟"

 

[27:85]  They will incur the requital for their wickedness; they will say nothing.

(۲۷:۸۵)  آنها به خاطر اعمال بدشان سزاوار عذاب خواهند شد؛ آنها هیچ چیز نخواهند گفت.

 

[27:86]  Have they not seen that we made the night for their rest, and the day lighted? These should be sufficient proofs for people who believe.

(۲۷:۸۶)  آیا آنها ندیده‏‌اند که ما شب را برای استراحت‏شان قرار داده‏‌ایم، و روز را روشن؟ اینها نشانه‏‌های کافی باشد برای مردمی که ایمان دارند.

 

[27:87]  On the day when the horn is blown, everyone in the heavens and the earth will be horrified, except those chosen by GOD. All will come before Him, forcibly.

(۲۷:۸۷)  آن روز که شیپور دمیده شود، همه کس در آسمانها و زمین وحشت‏زده خواهد شد، بجز کسانی که خدا انتخاب کرده است. همه آنها نزد او خواهند آمد، اجباراً.

 
Earth's Movement: A Scientific Miracle

[27:88]  When you look at the mountains, you think that they are standing still. But they are moving, like the clouds. Such is the manufacture of GOD, who perfected everything. He is fully Cognizant of everything you do.

حرکت زمین، معجزه علمی

(۲۷:۸۸)  هنگامی که به کوهها نگاه می‌کنی، فکر می‌کنی که آنها ثابت هستند. اما آنها حرکت می‌کنند، مانند ابرها. چنین است ساخته خدا که همه چیز را کامل کرد. او کاملاً به همه اعمال شما آگاه است.

 
The Day of Judgment

[27:89]  Those who bring good works (in their records) will receive far better rewards, and they will be perfectly secure from the horrors of that day.

روز قضاوت

(۲۷:۸۹)  کسانی که کارهای خوب (در پرونده‏‌شان) آورند، پاداش‏های بسیار بهتری دریافت خواهند کرد، و کاملاً از وحشت آن روز در امان خواهند بود.

 

[27:90]  As for those who bring evil works, they will be forced into Hell. Do you not get requited for what you did?

(۲۷:۹۰)  و اما کسانی که کارهای بد آورند، مجبور خواهند شد تا به جهنم بروند. آیا برای اعمالی که انجام دادید مجازات نمی‌شوید؟

 

[27:91]  I am simply commanded to worship the Lord of this town—He has made it a safe sanctuary—and He possesses all things. I am commanded to be a submitter.

(۲۷:۹۱)  به من فقط امر شده است تا پروردگار این شهر را پرستش کنم-او آن را عبادتگاه امنی قرار داده است- و همه چیز از آن او است. به من امر شده است تا تسلیم شده باشم.

 

[27:92]  And to recite the Quran. Whoever is guided is guided for his own good, and if they go astray, then say, "I am simply a warner."

(۲۷:۹۲)  و تا قرآن را بخوانم. هر کسی هدایت شود، به نفع خود هدایت شده است، و اگر گمراه شوند، پس بگو، "من فقط هشدار دهنده هستم."

 

[27:93]  And say, "Praise be to GOD; He will show you His proofs, until you recognize them. Your Lord is never unaware of anything you do."

(۲۷:۹۳)  و بگو، "ستایش خدا را؛ او نشانه‏‌هایش را به شما نشان خواهد داد تا آنها را تشخیص دهید. پروردگارتان هرگز از اعمال شما غافل نیست."

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 1835
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 101722

Main & Appendices:

Back to top