[75:1]
I swear by the Day of Resurrection.
(۷۵:۱)
من قسم میخورم به روز قیامت.
[75:2]
And I swear by the blaming soul.
(۷۵:۲)
و من قسم میخورم به نفس ملامت کننده.
[75:3]
Does the human being think that we will not reconstruct his bones?
(۷۵:۳)
آیا انسان فکر میکند که ما استخوانهای او را بازسازی نخواهیم کرد؟
[75:4]
Yes indeed; we are able to reconstruct his finger tip.
(۷۵:۴)
بله مسلماً؛ ما قادر هستیم تا سرانگشتان او را هم دوباره بسازیم.
[75:5]
But the human being tends to believe only what he sees in front of him.
(۷۵:۵)
اما انسان تمایل دارد فقط آنچه را در جلوی خود میبیند، باور کند.
[75:6]
He doubts the Day of Resurrection!
(۷۵:۶)
او به روز قیامت شک دارد!
[75:7]
Once the vision is sharpened.
(۷۵:۷)
هنگامی که بینایی دقیق شود.
[75:8]
And the moon is eclipsed.
[75:9]
And the sun and the moon crash into one another.
(۷۵:۹)
و خورشید و ماه با یکدیگر تصادم کنند.
[75:10]
The human being will say on that day, "Where is the escape?"
(۷۵:۱۰)
انسان در آن روز خواهد گفت، "راه فرار کجا است؟"
[75:11]
Absolutely, there is no escape.
(۷۵:۱۱)
مطلقاً، راه فراری نیست.
[75:12]
To your Lord, on that day, is the final destiny.
(۷۵:۱۲)
در آن روز سرنوشت نهایی به سوی پروردگارت است.
[75:13]
The human being will be informed, on that day, of everything he did to advance himself, and everything he did to regress himself.
(۷۵:۱۳)
انسان در آن روز مطلع خواهد شد از آنچه انجام داد که باعث پیشرفتش شد، و از آنچه انجام داد که باعث پس رفتنش شد.
[75:14]
The human being will be his own judge.
(۷۵:۱۴)
انسان قاضی خودش خواهد بود.
[75:15]
No excuses will be accepted.
(۷۵:۱۵)
هیچ عذر و بهانهای قبول نخواهد شد.
[75:16]
Do not move your tongue to hasten it.
(۷۵:۱۶)
زبانت را برای تسریع آن حرکت نده.
[75:17]
It is we who will collect it into Quran.
(۷۵:۱۷)
ما هستیم که آن را در قرآن جمع میکنیم.
[75:18]
Once we recite it, you shall follow such a Quran.
(۷۵:۱۸)
هنگامی که ما آن را بخوانیم، باید از چنین قرآنی پیروی کنی.
[75:19]
Then it is we who will explain it.
(۷۵:۱۹)
سپس ما هستیم که آن را توضیح خواهیم داد.
[75:20]
Indeed, you love this fleeting life.
(۷۵:۲۰)
به درستی که شما این زندگی زودگذر را دوست دارید.
[75:21]
While disregarding the Hereafter.
(۷۵:۲۱)
در حالی که به آخرت بی اعتناء هستید.
[75:22]
Some faces, on that day, will be happy.
(۷۵:۲۲)
بعضی از چهرهها، در آن روز، خوشحال خواهند بود.
[75:23]
Looking at their Lord.
(۷۵:۲۳)
به پروردگارشان نگاه میکنند.
[75:24]
Other faces will be, on that day, miserable.
(۷۵:۲۴)
چهرههای دیگر، در آن روز، بدبخت خواهند بود.
[75:25]
Expecting the worst.
(۷۵:۲۵)
در انتظار بدترین.
[75:26]
Indeed, when (the soul) reaches the throat.
(۷۵:۲۶)
در واقع، هنگامی که (نفس) به گلو میرسد.
[75:27]
And it is ordered: "Let go!"
(۷۵:۲۷)
و به آن دستور داده میشود: "رها کن!"
[75:28]
He knows it is the end.
(۷۵:۲۸)
او میداند که لحظه پایان فرا رسیده است.
[75:29]
Each leg will lay motionless next to the other leg.
(۷۵:۲۹)
هر پا بدون حرکت در کنار پای دیگر قرار خواهد گرفت.
[75:30]
To your Lord, on that day, is the summoning.
(۷۵:۳۰)
در آن روز، احضار نزد پروردگارت است.
[75:31]
For he observed neither the charity, nor the contact prayers (Salat).
(۷۵:۳۱)
زیرا او نه صدقه داد و نه دعای ارتباطی (نماز) بجا آورد.
[75:32]
But he disbelieved and turned away.
(۷۵:۳۲)
اما او باور نکرد و روی گرداند.
[75:33]
With his family, he acted arrogantly.
(۷۵:۳۳)
با خانوادهاش، او متکبرانه رفتار کرد.
[75:34]
You have deserved this.
(۷۵:۳۴)
تو سزاوار این شدهای.
[75:35]
Indeed, you have deserved this.
(۷۵:۳۵)
مسلماً، تو سزاوار این شدهای.
[75:36]
Does the human being think that he will go to nothing?
(۷۵:۳۶)
آیا انسان فکر میکند که به هیچ تبدیل خواهد شد؟
[75:37]
Was he not a drop of ejected semen?
(۷۵:۳۷)
آیا او قطرهای از منی دفع شدهای نبود؟
[75:38]
Then He created an embryo out of it!
(۷۵:۳۸)
سپس او نطفهای از آن خلق کرد!
[75:39]
He made it into male or female!
(۷۵:۳۹)
او آن را مذکر یا مؤنث قرار داد!
[75:40]
Is He then unable to revive the dead?
(۷۵:۴۰)
پس آیا او قادر نیست مرده را زنده کند؟