Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 54: The Moon (Al-Qamar)

سوره ۵۴: ماه (القمر)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین

[54:1]  The Hour has come closer, and the moon has split.*

Footnote

*54:1 This important sign of the approaching end of the world came to pass in 1969 when humans landed on the moon and brought pieces of the moon to earth. At the same time, God's mathematical Miracle of the Quran was being gradually unveiled. Traditional Muslims opposed it, since it exposed the fallacy of their practices (App. 25).

(۵۴:۱)  آن ساعت نزدیکتر شده است، و ماه تکه شده است.

زیر نویس

* ۵۴:۱ اين نشانه مهم نزديک شدن آخر دنيا، در سال ۱۹۶۹ هنگاميکه انسان به کره ماه پاى گذاشت و قطعات ماه را به زمين آورد، بوقوع پيوست. در همان زمان، معجزه رياضى خدا در قرآن در شف آشکار شدن بود. مسلمانان سنتى با آن مخالفت کردند، زيرا اشتباه بودن اعمالشان را آشکار ميساخت (ضميمه ۲۵).

 

[54:2]  Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic."

(۵۴:۲)  سپس آنها معجزه‏‌ای دیدند؛ اما روی گرداندند و گفتند، "شعبده‏‌ای قدیمی."

 

[54:3]  They disbelieved, followed their opinions, and adhered to their old traditions.

(۵۴:۳)  آنها باور نکردند، از عقاید خود پیروی کردند، و به رسم و رسومات قدیمی خود گرویدند.

 

[54:4]  Sufficient warnings have been delivered to alert them.

(۵۴:۴)  هشدارهای کافی جهت آگاهی‏شان به آنها داده شده است.

 

[54:5]  Great wisdom; but all the warnings have been in vain.

(۵۴:۵)  حکمتی عظیم؛ اما همه اخطاریه‏‌ها بیهوده بوده‏‌اند.

 

[54:6]  Ignore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster.

(۵۴:۶)  آنها را نادیده بگیر؛ آن روز خواهد آمد که منادی مصیبت بسیار بدی را اعلام خواهد کرد.

 

[54:7]  With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts.

(۵۴:۷)  آنها با چشمان خوار شده‏‌شان، مانند ملخهایی پراکنده از قبرها بیرون می‌آیند.

 

[54:8]  As they respond to the caller, the disbelievers will say, "This is a difficult day."

(۵۴:۸)  در حالی که به منادی جواب می‌دهند، کافران خواهند گفت، "این روز دشواری است."

 

[54:9]  The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted.

(۵۴:۹)  مردم نوح قبل از آنها ایمان نیاوردند. آنها بنده ما را باور نکردند و گفتند، "دیوانه!" او اذیت شد.

 

[54:10]  He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory."

(۵۴:۱۰)  او پروردگارش را دعا کرد، "به من ستم شده است؛ به من پیروزی عطا کن."

 

[54:11]  We then opened the gates of the sky, pouring water.

(۵۴:۱۱)  سپس ما دروازه‏‌های آسمان را گشودیم، آب پایین ریختیم.

 

[54:12]  And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision.

(۵۴:۱۲)  و ما باعث شدیم تا چشمه‏‌ها از زمین بیرون آید. آبها بهم پیوستند تا تصمیم از قبل گرفته شده بوقوع پیوندد.

 
The Ark

[54:13]  We carried him on a watercraft made of logs and ropes.

کشتی نوح

(۵۴:۱۳)  ما او را روی وسیله نقلیه آبی که از تیرهای چوبی و طناب ساخته شده بود حمل کردیم.

 

[54:14]  It ran under our watchful eyes; a reward for one who was rejected.

(۵۴:۱۴)  آن زیر نظر ما روان گشت؛ پاداشی برای کسی که تکذیب شده بود.

 

[54:15]  We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?

(۵۴:۱۵)  ما آن را درس عبرتی قرار دادیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

 

[54:16]  How terrible was My retribution after the warnings!

(۵۴:۱۶)  چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها!

 

[54:17]  We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

(۵۴:۱۷)  ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

 

[54:18]  'Ãd disbelieved. Consequently, how terrible was My retribution after the warnings.

(۵۴:۱۸)  عاد باور نکردند. در نتیجه، چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها.

 

[54:19]  We sent upon them violent winds, on a day of continuous misery.

(۵۴:۱۹)  در روزی پر از بدبختی، ما بر آنها بادهایی شدید فرستادیم.

 

[54:20]  It tossed the people around as if they were decayed palm tree trunks.

(۵۴:۲۰)  مردم را به اطراف پرتاب می‌کرد، گویی که تنه‏‌های پوسیده نخل بودند.

 

[54:21]  How terrible was My retribution after the warnings!

(۵۴:۲۱)  چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها!

 

[54:22]  We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

(۵۴:۲۲)  ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

 

[54:23]  Thamûd rejected the warnings.

(۵۴:۲۳)  ثمود هشدارها را رد کردند.

 

[54:24]  They said, "Shall we follow one of us; a human being? We will then go astray, then end up in Hell.

(۵۴:۲۴)  آنها گفتند، "آیا باید از کسی از بین خودمان پیروی کنیم؛ از بشری؟ ما آنوقت گمراه خواهیم شد، سپس سر از جهنم در خواهیم آورد.

 

[54:25]  "Did the message come down to him, instead of us? He is a flagrant liar."

(۵۴:۲۵)  "آیا پیغام به او پایین فرستاده شد، بجای ما؟ او دروغگوی وقیح است."

 

[54:26]  They will find out tomorrow who the flagrant liar is.

(۵۴:۲۶)  آنها فردا خواهند فهمید که چه کسی دروغگوی وقیحی است.

 

[54:27]  We are sending the camel as a test for them. Watch them and be patient.

(۵۴:۲۷)  ما شتر را بعنوان امتحان برای آنها می‌فرستیم. مراقب آنها باش و صبر کن.

 

[54:28]  Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day.

(۵۴:۲۸)  آنها را آگاه کن که باید آب را در میان خود تقسیم کنند؛ باید (به آن شتر) اجازه داده شود تا در روزی که برایش تعیین شده، آب بنوشد.

 

[54:29]  But they persuaded their friend to kill (the camel), and he obliged.

(۵۴:۲۹)  اما آنها رفیقشان را راضی کردند تا (شتر) را بکشد، و او هم اینکار را کرد.

 

[54:30]  Consequently, how terrible was My retribution! They have been warned.

(۵۴:۳۰)  در نتیجه، چه هولناک بود مجازات من! به آنها هشدار داده شده بود.

 

[54:31]  We sent upon them one blow, whereupon they became like harvested hay.

(۵۴:۳۱)  ما بر آنها فقط یک ضربه فرستادیم که در نتیجه آن بصورت کاه درو شده در آمدند.

 

[54:32]  We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

(۵۴:۳۲)  ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

 

[54:33]  The people of Lot rejected the warnings.

(۵۴:۳۳)  مردم لوط هشدارها را رد کردند.

 

[54:34]  We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn.

(۵۴:۳۴)  ما بارانی از سنگ بر آنها باریدیم. فقط خانواده لوط در سحرگاه نجات پیدا کردند.

 

[54:35]  We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.

(۵۴:۳۵)  ما به او و خانواده‏‌اش نعمت عطا کردیم؛ ما اینچنین به کسانی که سپاسگزار هستند پاداش می‌دهیم.

 

[54:36]  He warned them about our requital, but they ridiculed the warnings.

(۵۴:۳۶)  او در باره جزای ما به آنها اخطار داد، اما آنها اخطارها را مسخره کردند.

 

[54:37]  They negotiated with him about his guests; we blinded them. Suffer My retribution; you have been warned.

(۵۴:۳۷)  آنها در باره میهمانانش با او مذاکره کردند؛ ما آنها را کور کردیم. عذاب من را بچشید؛ به شما هشدار داده شده بود.

 

[54:38]  Early the next morning, a devastating retribution struck them.

(۵۴:۳۸)  سحرگاه روز بعد، عذابی ویران کننده به ایشان اصابت کرد.

 

[54:39]  Suffer My retribution; you have been warned.

(۵۴:۳۹)  عذاب من را بچشید؛ به شما اخطار شده بود.

 

[54:40]  We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

(۵۴:۴۰)  ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

 

[54:41]  Pharaoh's people were warned.

(۵۴:۴۱)  به مردم فرعون هشدار داده شده بود.

 

[54:42]  They rejected all our signs. Consequently, we requited them as an Almighty, Omnipotent should.

(۵۴:۴۲)  آنها همه نشانه‏‌های ما را رد کردند. در نتیجه، ما جزای آنها را دادیم چنانکه یک بزرگوار، قادر مطلق می‌بایست می‌داد.

 

[54:43]  Are your disbelievers better than those disbelievers? Have you been absolved by the scripture?

(۵۴:۴۳)  آیا کافران شما بهتر از آن کافران هستند؟ آیا شما به واسطه کتاب آسمانی عفو شده‏‌اید؟

 

[54:44]  Perhaps they think, "We will be the winners."

(۵۴:۴۴)  شاید آنها فکر کنند، "ما از برندگان خواهیم بود."

 

[54:45]  All of them will be defeated; they will turn around and flee.

(۵۴:۴۵)  همه آنها شکست خواهند خورد؛ آنها باز خواهند گشت، و فرار خواهند کرد.

 

[54:46]  The Hour is awaiting them, and the Hour is far worse and more painful.

(۵۴:۴۶)  آن ساعت منتظر آنها است، و آن ساعت بسیار بدتر و دردناکتر است.

 

[54:47]  Certainly, the guilty are astray, and will end up in Hell.

(۵۴:۴۷)  مسلماً، گناهکاران گمراه هستند، و سر از جهنم در خواهند آورد.

 

[54:48]  They will be dragged into the hellfire, forcibly. Suffer the agony of retribution.

(۵۴:۴۸)  آنها به زور داخل آتش جهنم کشیده خواهند شد. رنج عذاب را بکشید.

 

[54:49]  Everything we created is precisely measured.

(۵۴:۴۹)  هر چه ما خلق کردیم دقیقاً اندازه‏گیری شده است.

 

[54:50]  Our commands are done within the blink of an eye.

(۵۴:۵۰)  دستورات ما در یک چشم بهم زدن انجام می‌شوند.

 

[54:51]  We annihilated your counterparts. Does any of you wish to learn?

(۵۴:۵۱)  ما امثال شما را هلاک کردیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

 

[54:52]  Everything they did is recorded in the scriptures.

(۵۴:۵۲)  هر چه کردند در کتاب‏های آسمانی ضبط شده است.

 

[54:53]  Everything, small or large, is written down.

(۵۴:۵۳)  همه چیز، کوچک یا بزرگ، نوشته شده است.

 

[54:54]  Surely, the righteous have deserved gardens and rivers.

(۵۴:۵۴)  مطمئناً، پرهیزکاران سزاوار باغها و رودها شده‏‌اند.

 

[54:55]  In a position of honor, at an Omnipotent King.

(۵۴:۵۵)  در مقامی محترم، نزد پادشاهی مقتدر.

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 2417
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 116118

Main & Appendices:

Back to top