Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 36: Y.S. (YãSîn)

سوره ۳۶: ی. س. (یس)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین

[36:1]  Y. S.*

Footnote

*36:1 See Appendix 1 for the detailed explanation of these initials.

(۳۶:۱)  ی. س.

زیر نویس

* ۳۶:۱ براى توضيحات دقيق اين پارافها به ضميمه ۱ توجه کنيد.

 

[36:2]  And the Quran that is full of wisdom.

(۳۶:۲)  و قرآنی که پر از حکمت است.

 

[36:3]  Most assuredly, you (Rashad) are one of the messengers.*

Footnote

*36:3 See Appendices 2 & 26 for the irrefutable physical evidence.

(۳۶:۳)  مطمئناً تو (رشاد) یکی از رسولان هستی.

زیر نویس

* ۳۶:۳ جهت شواهد غير قابل انکار به ضميمه هاى ۲ و ۲۶ توجه کنيد.

 

[36:4]  On a straight path.

(۳۶:۴)  در راه مستقیم.

 

[36:5]  This revelation is from the Almighty, Most Merciful.

(۳۶:۵)  این تنزیلی است از طرف آن بزرگوار، مهربانترین.

 

[36:6]  To warn people whose parents were never warned, and therefore, they are unaware.

(۳۶:۶)  برای هشدار به مردمی که به والدین‏شان هرگز هشدار داده نشده بود، و بنابراین، آنها ناآگاه هستند.

 

[36:7]  It has been predetermined that most of them do not believe.

(۳۶:۷)  از قبل چنین تعیین شده است که اکثرشان ایمان نمی‌آورند.

 

[36:8]  For we place around their necks shackles, up to their chins. Consequently, they become locked in their disbelief.

(۳۶:۸)  زیرا ما به گردن آنها تا زیر چانه‏‌هایشان غل و زنجیر می‌افکنیم. درنتیجه، آنها در بی‏ اعتقادی خود اسیر می‌شوند.

 

[36:9]  And we place a barrier in front of them, and a barrier behind them, and thus, we veil them; they cannot see.

(۳۶:۹)  و ما حایلی جلوی آنها قرار می‌دهیم، و حایلی پشت آنها، و اینچنین ما آنها را می‌پوشانیم؛ آنها نمی‌توانند ببینند.

 

[36:10]  It is the same whether you warn them or not, they cannot believe.*

Footnote

*36:10 Everyone is already stamped as a believer or a disbeliever. See Appendix 14.

(۳۶:۱۰)  چه به آنها هشدار دهی چه ندهی، یکسان است، آنها نمی‌توانند ایمان آورند.

زیر نویس

* ۳۶:۱۰ همه از قبل بعنوان مؤمن يا کافر مهر خورده اند. به ضميمه ۱۴ توجه کنيد.

 

[36:11]  You will be heeded only by those who uphold this message, and reverence the Most Gracious—even when alone in their privacy. Give them good news of forgiveness and a generous recompense.

(۳۶:۱۱)  فقط کسانی به تو توجه خواهند کرد که از این پیغام پیروی می‌کنند، و به هیبت بخشنده‏‌ترین حرمت می‌نهند-حتی هنگامی که در خلوت خود تنها هستند. به آنها مژده بخشیده شدن و پاداش سخاوتمندانه بده.

 

[36:12]  We will certainly revive the dead, and we have recorded everything they have done in this life, as well as the consequences that continue after their death. Everything we have counted in a profound record.

(۳۶:۱۲)  ما مسلماً مرده را دوباره زنده خواهیم کرد، و ما هر چه را در زندگی این دنیا انجام داده‏‌اند همینطور نتایج اعمالشان را که بعد از مرگ‏شان ادامه دارد، ضبط کرده‏‌ایم. ما همه چیز را در پرونده‏‌ای کامل حساب کرده‏‌ایم.

 
Rejecting The Messengers: A Tragic Human Trait*

[36:13]  Cite for them the example of people in a community that received the messengers.

Footnote

*36:13-27 God's messengers have proof, advocate God alone, and do not ask for money.

رد کردن رسولان: صفت مصیبت‏بار انسان*

(۳۶:۱۳)  برای آنها مردم جامعه‏‌ای را مثال بزن که رسولان را دریافت کردند.

زیر نویس

* ۲۷- ۳۶:۱۳ رسولان خدا اثبات دارند، به خداى يکتا دعوت ميکنند، و پول نميخواهند.

 

[36:14]  When we sent to them two (messengers), they disbelieved them. We then supported them by a third. They said, "We are (God's) messengers to you."

(۳۶:۱۴)  هنگامی که ما دو (رسول) بر آنها فرستادیم، ایشان را باور نکردند. سپس ما آنها را با رسول سومی حمایت کردیم. آنها گفتند، "ما رسولان (خدا) هستیم بر شما."

 

[36:15]  They said, "You are no more than human beings like us. The Most Gracious did not send down anything. You are liars."

(۳۶:۱۵)  آنها گفتند، "شما جز بشری مانند ما نیستید. آن بخشنده‏‌ترین چیزی پایین نفرستاد. شما دروغگو هستید."

 

[36:16]  They said, "Our Lord knows that we have been sent to you.

(۳۶:۱۶)  آنها گفتند، "پروردگار ما می‌داند که ما بر شما فرستاده شده‏‌ایم.

 

[36:17]  "Our sole mission is to deliver the message."

(۳۶:۱۷)  تنها مأموریت ما تحویل پیغام است."

 

[36:18]  They said, "We consider you bad omens. Unless you refrain, we will surely stone you, or afflict you with painful retribution."

(۳۶:۱۸)  آنها گفتند، "ما شما را بد یُمن می‌دانیم. اگر از این کار بازنایستید، مطمئناً شما را سنگسار خواهیم کرد، و یا به عذابی دردناک گرفتارتان می‌کنیم."

 

[36:19]  They said, "Your omen depends on your response, now that you have been reminded. Indeed, you are transgressing people."

(۳۶:۱۹)  آنها گفتند، "بدیمنی شما به پاسختان بستگی دارد، حال که به شما یادآوری شد. به درستی که شما مردم متجاوزی هستید."

 

[36:20]  A man came from the other end of the city, saying, "O my people, follow the messengers.

(۳۶:۲۰)  مردی از سوی دیگر شهر آمد، می‌گفت، "ای مردم من، از رسولان پیروی کنید.

 

[36:21]  "Follow those who do not ask you for any wage, and are guided.

(۳۶:۲۱)  "پیروی کنید از کسانی که از شما مزدی نمی‌خواهند، و هدایت شده‏‌اند.

 

[36:22]  "Why should I not worship the One who initiated me, and to Him is your ultimate return?

(۳۶:۲۲)  "چرا آن یکتایی که من را آفریده است، پرستش نکنم، و به سوی او است بازگشت نهایی شما؟

 

[36:23]  "Shall I set up beside Him gods? If the Most Gracious willed any harm for me, their intercession cannot help me one bit, nor can they rescue me.

(۳۶:۲۳)  "آیا در کنار او خدایان را قرار دهم؟ اگر آن بخشنده‏‌ترین آسیبی برای من بخواهد، شفاعت آنها ذره‏‌ای به من کمک نخواهد کرد، و نه آنها می‌توانند من را نجات دهند.

 

[36:24]  "In that case, I would be totally astray.

(۳۶:۲۴)  "در آن صورت، من کاملاً گمراه خواهم بود.

 

[36:25]  "I have believed in your Lord; please listen to me."

(۳۶:۲۵)  "من به پروردگار شما ایمان آورده‏‌ام؛ خواهش می‌کنم به من گوش کنید."

 
The Righteous Go Straight to Paradise*

[36:26(At the time of his death) he was told, "Enter Paradise." He said, "Oh, I wish my people knew.

Footnote

*36:26 The righteous do not really die; they simply move on to the same Paradise where Adam & Eve lived. They join the prophets, saints, and martyrs in an active and utopian life (see App. 17).

پرهیزکاران مستقیماً به بهشت میروند*

(۳۶:۲۶)  (هنگام مرگش) به او گفته شد، "داخل پردیس شو." او گفت، "آه، ای کاش مردم من می‌دانستند.

زیر نویس

* ۳۶:۲۶ پرهيزکاران در واقع نميميرند؛ آنها بسادگى به پرديسى که آدم و حوا در آن زندگى ميکردند، انتقال پيدا ميکنند. آنها به پيغمبران، مقدسين و شهدا در زندگى فعال و رويايى ميپيوندند. (به ضميمه ۱۷ توجه کنيد).

 

[36:27]  "That my Lord has forgiven me, and made me honorable."

(۳۶:۲۷)  "که پروردگارم من را بخشیده است، و من را گرامی داشته است."

 

[36:28]  We did not send down upon his people, after him, soldiers from the sky; we did not need to send them down.

(۳۶:۲۸)  ما بعد از او، بر مردمش از آسمان سربازان را نفرستادیم؛ احتیاجی نبود که آنها را پایین بفرستیم.

 

[36:29]  All it took was one blow, whereupon they were stilled.

(۳۶:۲۹)  فقط یک ضربه احتیاج بود که در نتیجه آن، آنها بیحرکت ماندند.

 
Ridiculing The Messengers: A Tragic Human Trait*

[36:30]  How sorry is the people's condition! Every time a messenger went to them, they always ridiculed him.

Footnote

*36:30 If the messenger presents solid proof of messengership, advocates the worship of God alone, and does not ask us for money, why should we not believe? (see Appendix 2)

مسخره کردن رسولان: صفت مصیبت‏بار انسان*

(۳۶:۳۰)  چقدر تأسف‏انگیز است موقعیت مردم! هرگاه رسولی نزدشان رفت، آنها همیشه او را مسخره کردند.

زیر نویس

* ۳۶:۳۰ اگر رسول دليل محکمى براى رسالت نشان دهد، به پرستش تنها خدا دعوت کند، و از ما پولى نخواهد چرا نبايد باور کنيم (ضميمه ۲).

 

[36:31]  Did they not see how many generations we annihilated before them, and how they never return to them?

(۳۶:۳۱)  آیا ندیدند چندین نسل را قبل از ایشان، هلاک کردیم، و اینکه چطور آنها هرگز نزد ایشان باز نمی‌گردند؟

 

[36:32]  Every one of them will be summoned before us.

(۳۶:۳۲)  همه آنها نزد ما احضار خواهند شد.

 
Signs of God

[36:33]  One sign for them is the dead land: we revive it and produce from it grains for their food.

نشانه‏‌های خدا

(۳۶:۳۳)  یک نشانه برای آنها زمین مرده است: ما آن را دوباره زنده می‌کنیم و از آن دانه‏‌ها برای غذایشان تولید می‌کنیم.

 

[36:34]  We grow in it gardens of date palms, and grapes, and we cause springs to gush out therein.

(۳۶:۳۴)  ما در آن باغهایی از نخل‏های خرما و انگور می‌رویانیم و ما باعث روان شدن چشمه‏‌ها در آن می‌شویم.

 

[36:35]  This is to provide them with fruits, and to let them manufacture with their own hands whatever they need. Would they be thankful?

(۳۶:۳۵)  این برای آن است که برایشان میوه تهیه کنیم، و بگذاریم تا هر چه را احتیاج دارند، با دستهای خود بسازند. آیا آنها متشکر می‌شوند؟

 

[36:36]  Glory be to the One who created all kinds of plants from the earth, as well as themselves, and other creations that they do not even know.

(۳۶:۳۶)  ستایش آن یکتایی را که همه نوع گیاه از زمین خلق کرد، همچنین خودشان را، و مخلوقات دیگری که حتی آنها نمی‌دانند.

 

[36:37]  Another sign for them is the night: we remove the daylight therefrom, whereupon they are in darkness.

(۳۶:۳۷)  نشانه دیگر برای آنها شب است: ما روشنایی روز را می‌بریم، در نتیجه آن، آنها در تاریکی هستند.

 

[36:38]  The sun sets into a specific location, according to the design of the Almighty, the Omniscient.

(۳۶:۳۸)  خورشید در مکانی معین غروب می‌کند طبق طرح بزرگوارترین، دانای مطلق.

 

[36:39]  The moon we designed to appear in stages, until it becomes like an old curved sheath.

(۳۶:۳۹)  ماه را ما طوری طرح کردیم که در مراحل مختلف ظاهر گردد، تا اینکه به شکل غلاف خمیده کهنه‏‌ای درآید.

 

[36:40]  The sun is never to catch up with the moon—the night and the day never deviate—each of them is floating in its own orbit.

(۳۶:۴۰)  خورشید هرگز به ماه نمی‌رسد-شب و روز هرگز منحرف نمیشوند-هر یک از آنها در مدار خود در گردش هستند.

 
Invention of the First Ship

[36:41]  Another sign for them is that we carried their ancestors on the loaded ark.

اختراع اولین کشتی

(۳۶:۴۱)  نشانه دیگر برای آنها این است که ما اجداد آنها را در آن کشتی پُر حمل کردیم.

 

[36:42]  Then created the same for them to ride in.

(۳۶:۴۲)  سپس ما مانند آن را برای آنها خلق کردیم تا در آن سوار شوند.

 

[36:43]  If we willed, we could have drowned them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved.

(۳۶:۴۳)  اگر می‌خواستیم، می‌توانستیم آنها را غرق کنیم، تا نه فریادهای‏شان شنیده میشد، و نه می‌توانستند نجات پیدا کنند.

 

[36:44]  Instead, we shower them with mercy, and let them enjoy for awhile.

(۳۶:۴۴)  در عوض، ما بر ایشان رحمت می‌باریم، و می‌گذاریم تا برای مدتی لذت ببرند.

 

[36:45]  Yet, when they are told, "Learn from your past, to work righteousness for your future, that you may attain mercy,"

(۳۶:۴۵)  با این حال هنگامی که به آنها گفته می‌شود، "از گذشته خود درس بگیرید، تا در آینده کارهای پرهیزکارانه انجام دهید، تا باشد که مورد رحمت قرار گیرید،"

 

[36:46]  No matter what kind of proof is given to them from their Lord, they consistently disregard it.

(۳۶:۴۶)  فرقی نمی‌کند که چه نوع نشانه‏‌هایی از طرف پروردگارشان به آنها داده شود، آنها همیشه به آن بی‏ اعتنایی می‌کنند.

 

[36:47]  When they are told, "Give from GOD's provisions to you," those who disbelieve say to those who believe, "Why should we give to those whom GOD could feed, if He so willed? You are really far astray."

(۳۶:۴۷)  هنگامی که به آنها گفته می‌شود، "از آنچه خدا روزی شما قرار داده است انفاق کنید،" کسانی که ایمان ندارند به کسانی که ایمان دارند گویند، "چرا ما به کسانی که اگر خدا می‌خواست، می‌توانست به آنها غذا دهد، بدهیم؟ شما واقعاً خیلی گمراه هستید."

 

[36:48]  They also challenge, "When will that promise come to pass, if you are truthful?"

(۳۶:۴۸)  آنها همچنین به اعتراض گویند، "آن وعده چه وقت انجام خواهد گرفت، اگر راست می‌گویید؟"

 

[36:49]  All they see will be one blow that overwhelms them, while they dispute.

(۳۶:۴۹)  آنچه ببینید یک دمیدن خواهد بود که آنها را در بر خواهد گرفت، در حالی که مشاجره می‌کنند.

 

[36:50]  They will not even have time to make a will, nor will they be able to return to their people.

(۳۶:۵۰)  آنها حتی فرصت تهیه وصیتنامه نخواهند داشت، و نه می‌توانند نزد مردمشان مراجعت کنند.

 

[36:51]  The horn will be blown, whereupon they will rise from the grave and go to their Lord.

(۳۶:۵۱)  شیپور دمیده خواهد شد که در نتیجه، آن، آنها از قبرها برانگیخته خواهند شد و به سوی پروردگارشان می‌روند.

 

[36:52]  They will say, "Woe to us. Who resurrected us from our death? This is what the Most Gracious has promised. The messengers were right."

(۳۶:۵۲)  آنها خواهند گفت، "وای بر ما. چه کسی ما را از مرگ برانگیخت؟ این است آنچه بخشنده‏‌ترین وعده داده است. رسولان راست می‌گفتند."

 

[36:53]  All it will take is one blow, whereupon they are summoned before us.

(۳۶:۵۳)  فقط یک دمیدن احتیاج خواهد بود که در نتیجه آن، همه نزد ما حاضر شوند.

 

[36:54]  On that day, no soul will be wronged in the least. You will be paid precisely for whatever you did.

(۳۶:۵۴)  در آن روز، کوچکترین ستمی به هیچ نفسی نخواهد شد. نتیجه هر چه انجام دادید، دقیقاً به شما پرداخت خواهد شد.

 

[36:55]  The dwellers of Paradise will be, on that day, happily busy.

(۳۶:۵۵)  ساکنان پردیس، در آن روز، با خوشحالی مشغول خواهند بود.

 

[36:56]  They abide with their spouses in beautiful shade, enjoying comfortable furnishings.

(۳۶:۵۶)  آنها با زوجهایشان در زیر سایه زیبا، از مبلمانهای راحت لذت می‌برند.

 

[36:57]  They will have fruits therein; they will have anything they wish.

(۳۶:۵۷)  آنها در آنجا میوه‏‌ها خواهند داشت؛ آنها هر چه آرزو کنند، خواهند داشت.

 

[36:58]  Greetings of peace from a Most Merciful Lord.

(۳۶:۵۸)  خوش آمدهای صلح از طرف مهربانترین پروردگار.

 

[36:59]  As for you, O guilty ones, you will be set aside.

(۳۶:۵۹)  و شما ای گناهکاران، کنار گذاشته خواهید شد.

 
The Devil is the Other Alternative

[36:60]  Did I not covenant with you, O Children of Adam, that you shall not worship the devil? That he is your most ardent enemy?

شیطان، چاره دیگر است

(۳۶:۶۰)  ای فرزندان آدم، آیا من با شما عهد نبستم که شما نباید شیطان را پرستش کنید؟ که او سرسخت‏ترین دشمن شما است؟

 

[36:61]  And that you shall worship Me alone? This is the right path.

(۳۶:۶۱)  و اینکه شما باید تنها من را پرستش کنید؟ این راه راست است.

 

[36:62]  He has misled multitudes of you. Did you not possess any understanding?

(۳۶:۶۲)  او عده کثیری از شما را گمراه کرد. آیا هیچ درک نکردید؟

 

[36:63]  This is the Hell that was promised for you.

(۳۶:۶۳)  این است جهنمی که به شما وعده داده شده بود.

 

[36:64]  Today you will burn in it, as a consequence of your disbelief.

(۳۶:۶۴)  امروز در آن خواهید سوخت، در نتیجه بی‏ اعتقادیتان.

 

[36:65]  On that day we will seal their mouths; their hands and feet will bear witness to everything they had done.

(۳۶:۶۵)  در آن روز، ما بر دهانشان مهر خواهیم زد؛ دست‏ها و پاهایشان به آنچه عمل کرده بودند، شهادت خواهند داد.

 

[36:66]  If we will, we can veil their eyes and, consequently, when they seek the path, they will not see.

(۳۶:۶۶)  اگر ما بخواهیم، می‌توانیم چشمهایشان را بپوشانیم، در نتیجه، هنگامی که در جستجوی راه باشند، نخواهند دید.

 

[36:67]  If we will, we can freeze them in place; thus, they can neither move forward, nor go back.

(۳۶:۶۷)  اگر ما بخواهیم، می‌توانیم آنها را در جا میخکوب کنیم، بنابراین، نه می‌توانند به جلو بروند، و نه به عقب.

 

[36:68]  Whomever we permit to live for a long time, we revert him to weakness. Do they not understand?

(۳۶:۶۸)  هر کسی را ما اجازه دهیم که مدت زیادی عمر کند، ما او را به ضعف باز می‌گردانیم. آیا آنها نمی‌فهمند؟

 

[36:69]  What we taught him (the messenger) was not poetry, nor is he (a poet). This is but a formidable proof,* and a profound Quran.

Footnote

*36:69 The word "Zikr" refers frequently to the Quran's great mathematical code, which is certainly not literary, nor poetry. Please check out 38:1,8; 15:6,9; 16:44; 21:2, 24; 26:5; & 36:11.

(۳۶:۶۹)  آنچه ما به او (رسول) آموختیم، شعر نبود، و نه او (شاعر) است. این نیست بجز اثباتی مهیب و قرآنی شگفت‏انگیز.

زیر نویس

* ۳۶:۶۹ کلمه "ذکر" مکررا ً به کد رياضى عظيم قرآن اشاره ميکند که مسلما نه ادبى است و نه شاعرى. لطفا ً به آيات ۸،۳۸:۱؛ ۹،۱۵:۶؛۱۶:۴۴؛۲۴،۲۱:۳؛۲۶:۵؛ و ۳۶:۱۱ توجه کنيد.

 

[36:70]  To preach to those who are alive, and to expose the disbelievers.

(۳۶:۷۰)  تا همه کسانی را که زنده هستند، پند دهد، و کافران را رسوا کند.

 

[36:71]  Have they not seen that we created for them, with our own hands, livestock that they own?

(۳۶:۷۱)  آیا ندیده‏‌اند ما با دستهای خود چهارپایانی را که آنها مالک هستند، برایشان آفریدیم؟

 

[36:72]  And we subdued them for them; some they ride, and some they eat.

(۳۶:۷۲)  و ما آنها را برایشان رام کردیم؛ بر بعضی سوار می‌شوند، و بعضی را می‌خورند.

 

[36:73]  They derive other benefits from them, as well as drinks. Would they not be appreciative?

(۳۶:۷۳)  از آنها منافع دیگری می‌برند، همینطور نوشیدنی‏ها. آیا آنها سپاسگزار نمی‌شوند؟

 
Powerless Idols

[36:74]  They set up beside GOD other gods, perhaps they can be of help to them!

معبودان بدون قدرت

(۳۶:۷۴)  آنها در کنار خدا، خدایان دیگری قرار می‌دهند، تا شاید ایشان بتوانند کمکی برای آنها باشند!

 

[36:75]  On the contrary, they cannot help them; they end up serving them as devoted soldiers.

(۳۶:۷۵)  برعکس، ایشان نمی‌توانند کمکشان کنند؛ سرانجام آنها مانند سربازان فداکار به ایشان خدمت می‌کنند.

 

[36:76]  Therefore, do not be saddened by their utterances. We are fully aware of everything they conceal and everything they declare.

(۳۶:۷۶)  بنابراین، از گفته‏‌هایشان اندوهگین نباش. ما کاملاً از آنچه پنهان می‌دارند و آنچه آشکار می‌کنند، آگاه هستیم.

 

[36:77]  Does the human being not see that we created him from a tiny drop, then he turns into an ardent enemy?

(۳۶:۷۷)  آیا انسان نمی‌بیند که ما او را از قطره‏‌ای کوچک خلق کردیم، سپس او به دشمنی سرسخت مبدل می‌شود؟

 

[36:78]  He raises a question to us—while forgetting his initial creation—"Who can resurrect the bones after they had rotted?"

(۳۶:۷۸)  او از ما سئوالی می‌کند-در حالی که خلقت اولیه خویش را فراموش می‌کند- "چه کسی می‌تواند استخوانهای پوسیده را دوباره برانگیزد؟"

 

[36:79]  Say, "The One who initiated them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."

(۳۶:۷۹)  بگو، "آن یکتایی که اول بار آنها را آفرید آنها را بر می‌انگیزد. او کاملاً به هر مخلوقی آگاه است."

 

[36:80]  He is the One who creates for you, from the green trees, fuel which you burn for light.

(۳۶:۸۰)  او آن یکتایی است که از درختان سبز سوختی برای شما تهیه می‌کند که برای روشنایی آن را می‌سوزانید.

 

[36:81]  Is not the One who created the heavens and the earth able to recreate the same? Yes indeed; He is the Creator, the Omniscient.

(۳۶:۸۱)  آیا آن یکتایی که آسمانها و زمین را خلق کرده است قادر نیست مانند آن را دوباره خلق کند؟ بله حقیقتاً؛ او آفریدگار است، دانای مطلق.

 

[36:82]  All He needs to do to carry out any command is say to it, "Be," and it is.

(۳۶:۸۲)  تنها کاری که او جهت اجرای امری می‌کند اینست که به آن می‌گوید، "باش،" و آن هست.

 

[36:83]  Therefore, glory be to the One in whose hand is the sovereignty over all things, and to Him you will be returned.*

Footnote

*36:83 It is noteworthy that the gematrical value of "Rashad" (505), plus the gematrical value of "Khalifa" (725), plus the sura number (36), plus the number of verses (83), produces a total that is a multiple of 19 (505+725+36+83=1349=19x71). Also, Sura 36 is number 19 among the 29 initialed suras.

(۳۶:۸۳)  بنابراین، ستایش آن یکتایی را که سلطنت همه چیز در دست او است، و بازگشت شما به سوی او خواهد بود.

زیر نویس

* ۳۶:۸۳ قابل توجه است که از مجموع مقدار عددى "رشاد" (۵۰۵)، باضافه مقدار عددى "خليفه" (۷۲۵)، باضافه شماره سوره (۳۶)، باضافه شماره شماره آيه (۸۳)، حاصلى بدست مى آيد که بر عدد ۱۹ قابل قسمت است: (۸۳+۳۶+۷۲۵+۵۰۵=۷۱۱۹=۱۳۴۹). همچنين، سوره ۳۶، نوزدهمين سوره است در ميان ۲۹ سوره پاراف دار.

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 2098
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 108051

Main & Appendices:

Back to top