[69:1]
The incontestable (event).
(۶۹:۱)
آن (واقعه) غیرقابل بحث.
[69:2]
What an incontestable (event)!
(۶۹:۲)
چه (واقعه) غیرقابل بحثی!
[69:3]
It is truly incontestable.
(۶۹:۳)
حقیقتاً غیرقابل بحث است.
[69:4]
Thamûd and 'Ãd disbelieved in the Shocker.
(۶۹:۴)
ثمود و عاد آن تکان دهنده را باور نکردند.
[69:5]
As for Thamûd, they were annihilated by the devastating (quake).
(۶۹:۵)
و اما ثمود، به واسطه (زلزله) ویران کننده هلاک شدند.
[69:6]
As for 'Ãd, they were annihilated by a persistent, violent storm.
(۶۹:۶)
و اما عاد، به واسطه طوفانی مهیب و پی در پی هلاک شدند.
[69:7]
He unleashed it upon them for seven nights and eight days, violently. You could see the people tossed around like decayed palm trunks.
(۶۹:۷)
او هفت شب و هشت روز آن را بر آنها بشدت رها ساخت. مردم را میدیدی که مانند تنه خشک نخلهای خرما به این طرف و آنطرف پرتاب میشدند.
[69:8]
Can you find any trace of them?
(۶۹:۸)
آیا میتوانی هیچ اثری از آنها پیدا کنی؟
[69:9]
Pharaoh, others before him, and the sinners (of Sodom) were wicked.
(۶۹:۹)
فرعون، دیگران قبل از او، و گناهکاران (سدوم) ستمکار بودند.
[69:10]
They disobeyed the messenger of their Lord. Consequently, He requited them a devastating requital.
(۶۹:۱۰)
آنها از رسول پروردگارشان نافرمانی کردند. در نتیجه، او آنها را مجازات کرد، مجازاتی ویران کننده.
[69:11]
The flood was devastating, so we carried you on the floating (ark).
(۶۹:۱۱)
سیل ویران کننده بود، پس ما شما را بر آن (سفینه) شناور حمل کردیم.
[69:12]
We rendered it a lesson for you, that any listening ear may understand.
(۶۹:۱۲)
ما آن را درس عبرتی برای شما قرار دادیم، تا هر گوش شنوایی آن را درک کند.
[69:13]
When the horn is blown once.
(۶۹:۱۳)
هنگامی که شیپور یک بار دمیده شود.
[69:14]
The earth and the mountains will be carried off and crushed; utterly crushed.
(۶۹:۱۴)
زمین و کوهها برداشته و خرد خواهند شد؛ کاملاً خرد.
[69:15]
That is the day when the inevitable event will come to pass.
(۶۹:۱۵)
آن روزی است که آن واقعه اجتنابناپذیر به وقوع خواهد پیوست.
[69:16]
The heaven will crack, and fall apart.
(۶۹:۱۶)
آسمان شکافته، و قطعه قطعه خواهد شد.
[69:17]
The angels will be all around, and Your Lord's dominion will then encompass eight (universes).*
(۶۹:۱۷)
فرشتگان همه جا خواهند بود، و قلمرو پروردگارت آنوقت هشت (جهان) را احاطه خواهد کرد.
[69:18]
On that day, you will be exposed, nothing of you can be hidden.
(۶۹:۱۸)
در آن روز، شما برملا خواهید شد، هیچ چیزی در باره شما مخفی نمیماند.
[69:19]
As for the one who receives his record with his right hand, he will say, "Come read my record.
(۶۹:۱۹)
و اما کسی که پرونده خود را با دست راستش دریافت کند، خواهد گفت، "بیایید نامه اعمال من را بخوانید.
[69:20]
"I did believe that I was going to be held accountable."
(۶۹:۲۰)
"من باور داشتم که حساب پس خواهم داد."
[69:21]
He has deserved a happy life.
(۶۹:۲۱)
او سزاوار زندگی خوشی شده است.
[69:22]
In an exalted Paradise.
[69:23]
Its fruits are within reach.
(۶۹:۲۳)
میوههایش در دسترس است.
[69:24]
Eat and drink happily in return for your works in days past.
(۶۹:۲۴)
با خوشحالی بخورید و بنوشید در عوض اعمالتان در روزهای گذشته.
[69:25]
As for him who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I never received my record.
(۶۹:۲۵)
و اما کسی که نامه اعمالش به دست چپش داده شود، خواهد گفت، "آه ای کاش هرگز نامه اعمال خود را دریافت نکرده بودم.
[69:26]
"I wish I never knew my account.
(۶۹:۲۶)
"ای کاش هرگز حساب خود را نمیدانستم.
[69:27]
"I wish my death was eternal.
(۶۹:۲۷)
"ای کاش مرگ من جاودانی بود.
[69:28]
"My money cannot help me.
(۶۹:۲۸)
"پول من نمیتواند من را کمک کند.
[69:29]
"All my power is gone."
(۶۹:۲۹)
"همه قدرتم از بین رفته است."
[69:30]
Take him and shackle him.
(۶۹:۳۰)
بگیرید او را و غل و زنجیرش کنید.
[69:31]
Burn him in Hell.
(۶۹:۳۱)
او را در جهنم بسوزانید.
[69:32]
In a chain that is seventy arms long, tie him up.
(۶۹:۳۲)
به زنجیری که طولش هفتاد ذرع است، او را ببندید.
[69:33]
For he did not believe in GOD, Most Great.
(۶۹:۳۳)
زیرا او به خدا ایمان نیاورد، بزرگوارترین.
[69:34]
Nor did he advocate the feeding of the poor.
(۶۹:۳۴)
و نه طرفدار غذا دادن به مسکینان بود.
[69:35]
Consequently, he has no friend here.
(۶۹:۳۵)
در نتیجه، او در اینجا هیچ رفیقی ندارد.
[69:36]
Nor any food, except the bitter variety.
(۶۹:۳۶)
نه هیچ غذایی، بجز از انواع تلخ.
[69:37]
Food for the sinners.
(۶۹:۳۷)
غذا برای گناهکاران.
[69:38]
I swear by what you see.
(۶۹:۳۸)
من قسم میخورم به آنچه میبینید.
[69:39]
And what you do not see.
(۶۹:۳۹)
و به آنچه نمیبینید.
[69:40]
This is the utterance of an honorable messenger.
(۶۹:۴۰)
این گفته رسولی است محترم.
[69:41]
Not the utterance of a poet; rarely do you believe.
(۶۹:۴۱)
نه گفته یک شاعر؛ شما بندرت ایمان میآورید.
[69:42]
Nor the utterance of a soothsayer; rarely do you take heed.
(۶۹:۴۲)
نه گفته یک غیبگو؛ شما بندرت توجه میکنید.
[69:43]
A revelation from the Lord of the universe.
(۶۹:۴۳)
تنزیلی از طرف پروردگار جهان.
[69:44]
Had he uttered any other teachings.
(۶۹:۴۴)
اگر او از هر تعلیمات دیگری سخن گفته بود.
[69:45]
We would have punished him.
(۶۹:۴۵)
ما او را تنبیه کرده بودیم.
[69:46]
We would have stopped the revelations to him.
(۶۹:۴۶)
ما وحی را بر او متوقف کرده بودیم.
[69:47]
None of you could have helped him.
(۶۹:۴۷)
هیچیک از شما نمیتوانست به او کمک کند.
[69:48]
This is a reminder for the righteous.
(۶۹:۴۸)
این تذکری است برای پرهیزکاران.
[69:49]
We know; some of you are rejectors.
(۶۹:۴۹)
ما میدانیم؛ بعضی از شما از تکذیب کنندگان هستید.
[69:50]
It is but sorrow for the disbelievers.
(۶۹:۵۰)
این فقط حسرتی است برای کافران.
[69:51]
It is the absolute truth.
(۶۹:۵۱)
این حقیقت مطلق است.
[69:52]
Therefore, you shall glorify the name of your Lord, Most Great.
(۶۹:۵۲)
بنابراین، باید نام پروردگارت را ستایش کنی، بزرگوارترین.