Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 56: The Inevitable (Al-Waaqe'ah)

سوره ۵۶: اجتناب‏ ناپذیر (الواقعه)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین

[56:1]  When the inevitable comes to pass.

(۵۶:۱)  هنگامی که آن اجتناب‏ ناپذیر فرا رسد.

 

[56:2]  Nothing can stop it from happening.

(۵۶:۲)  هیچ چیزی نمی‌تواند رخ دادن آن را متوقف سازد.

 

[56:3]  It will lower some, and raise others.

(۵۶:۳)  بعضی‏ها را پایین خواهد آورد، و بعضی دیگر را بالا خواهد برد.

 

[56:4]  The earth will be shaken up.

(۵۶:۴)  زمین به لرزه در خواهد آمد.

 

[56:5]  The mountains will be wiped out.

(۵۶:۵)  کوهها از بین خواهند رفت.

 

[56:6]  As if they never existed.

(۵۶:۶)  انگار که هرگز وجود نداشته‏‌اند.

 

[56:7]  You will be stratified into three kinds.

(۵۶:۷)  شما به سه نوع تقسیم خواهید شد.

 

[56:8]  Those who deserved bliss will be in bliss.

(۵۶:۸)  کسانی که سزاوار شادی شدند، در شادی خواهند بود.

 

[56:9]  Those who deserved misery will be in misery.

(۵۶:۹)  کسانی که سزاوار بدبختی شدند، در بدبختی خواهند بود.

 

[56:10]  Then there is the elite of the elite.

(۵۶:۱۰)  سپس برگزیده‏‌ترین برگزیدگان هستند.

 

[56:11]  They are those who will be closest (to God).

(۵۶:۱۱)  آنها کسانی هستند که نزدیکترین (به خدا) خواهند بود.

 

[56:12]  In the gardens of bliss.

(۵۶:۱۲)  در باغهای مفرح.

 

[56:13]  Many from the first generations.*

Footnote

*56:13-40 People who believe and nourish their souls through worshiping God alone are destined for the High Heaven. The contemporary followers of each messenger invariably suffer persecution from the traditionalists and adherents of the corrupted religion. Thus, they have a special place reserved for them in the High Heaven. All people who die before the age of 40 go to the Lower Heaven, at least (46:15).

(۵۶:۱۳)  بسیاری از نسلهای اولیه.

زیر نویس

* ۴۰- ۵۶:۱۳ مردميکه ايمان دارند و روح خود را بواسطه پرستش تنها خدا پرورش مى دهند، براى بهشت برين در نظر گرفته گرفته شده اند. پيروان هر رسولى که در زمان او زندگى مى کرد اند، مسلما با آزار سنتى ها و طرفداران دين فاسد شده روبرو ميشوند. بنابراين، مکان خاصى در بهشت برين براى ايشان در نظر گرفته شده است. همه کسانى که قبل از ۴۰ سالگى ميميرند، حداقل به بهشت زيرين ميروند (۴۶:۱۵).

 

[56:14]  Few from the later generations.

(۵۶:۱۴)  عده کمی از نسلهای بعدی.

 

[56:15]  On luxurious furnishings.

(۵۶:۱۵)  روی مبلمان‏های مجلل.

 

[56:16]  Enjoying everything, they will be neighbors.

(۵۶:۱۶)  آنها از همه چیز لذت می‌برند، با هم همسایه خواهند بود.

 

[56:17]  Serving them will be immortal servants.

(۵۶:۱۷)  از آنها، پیشخدمت‏هایی جاودانی پذیرایی خواهند کرد.

 

[56:18]  With cups, pitchers and pure drinks.

(۵۶:۱۸)  با جام‏ها، تُنگ‏ها، و نوشابه‏‌های پاک.

 

[56:19]  They never run out, nor do they get bored.

(۵۶:۱۹)  نه هرگز تمام می‌شوند، و نه حوصله‏‌شان سر می‌رود.

 

[56:20]  Fruits of their choice.

(۵۶:۲۰)  میوه‏‌های باب میل‏شان.

 

[56:21]  Meat of birds that they desire.

(۵۶:۲۱)  گوشت پرندگانی که آرزو می‌کنند.

 

[56:22]  Beautiful mates.

(۵۶:۲۲)  جفت‏های زیبا.

 

[56:23]  Like protected pearls.

(۵۶:۲۳)  مانند مرواریدهای محافظت شده.

 

[56:24]  Rewards for their works.

(۵۶:۲۴)  پاداش‏هایی برای اعمالشان.

 

[56:25]  They never hear any nonsense therein, nor sinful utterances.

(۵۶:۲۵)  آنها نه هرگز در آن سخن بیهوده‏‌ای بشنوند، و نه گفتار گناه‏آلود.

 

[56:26]  Only the utterance: "Peace, peace."

(۵۶:۲۶)  تنها گفتار: "صلح، صلح."

 
The Lower Heaven

[56:27]  Those of the right side, will be on the right side.

بهشت زیرین

(۵۶:۲۷)  کسانی که در سمت راست هستند، در سمت درست خواهند بود.

 

[56:28]  In lush orchards.

(۵۶:۲۸)  در باغهای میوه باشکوه.

 

[56:29]  Fragrant fruits.

(۵۶:۲۹)  میوه‏‌های معطر.

 

[56:30]  Extended shade.

(۵۶:۳۰)  سایه گسترده.

 

[56:31]  Abundant water.

(۵۶:۳۱)  آب فراوان.

 

[56:32]  Many fruits.

(۵۶:۳۲)  میوه‏‌های بسیار.

 

[56:33]  Never ending; never forbidden.

(۵۶:۳۳)  هرگز تمام نمی‌شود؛ هرگز ممنوع نمی‌شود.

 

[56:34]  Luxurious furnishings.

(۵۶:۳۴)  مبلمان‏های مجلل.

 

[56:35]  We create for them mates.

(۵۶:۳۵)  ما برایشان جفتهایی می‌آفرینیم.

 

[56:36]  Never previously touched.

(۵۶:۳۶)  هرگز دستی به آنها نرسیده است.

 

[56:37]  Perfectly matched.

(۵۶:۳۷)  کاملاً بهم می‌آیند.

 

[56:38]  For those on the right side.

(۵۶:۳۸)  برای کسانی که در راست هستند.

 

[56:39]  Many from the early generations.

(۵۶:۳۹)  بسیاری از نسلهای اولیه.

 

[56:40]  Many from the later generations.*

Footnote

*56:13-40 People who believe and nourish their souls through worshiping God alone are destined for the High Heaven. The contemporary followers of each messenger invariably suffer persecution from the traditionalists and adherents of the corrupted religion. Thus, they have a special place reserved for them in the High Heaven. All people who die before the age of 40 go to the Lower Heaven, at least (46:15).

(۵۶:۴۰)  بسیاری از نسل‏های بعدی.

زیر نویس

* ۴۰- ۵۶:۱۳ مردميکه ايمان دارند و روح خود را بواسطه پرستش تنها خدا پرورش مى دهند، براى بهشت برين در نظر گرفته گرفته شده اند. پيروان هر رسولى که در زمان او زندگى مى کرد اند، مسلما با آزار سنتى ها و طرفداران دين فاسد شده روبرو ميشوند. بنابراين، مکان خاصى در بهشت برين براى ايشان در نظر گرفته شده است. همه کسانى که قبل از ۴۰ سالگى ميميرند، حداقل به بهشت زيرين ميروند (۴۶:۱۵).

 
Hell

[56:41]  Those of the left, will be on the left.

جهنم

(۵۶:۴۱)  سمت چپی‏ها، در سمت چپ خواهند بود.

 

[56:42]  In misery and inferno.

(۵۶:۴۲)  در بدبختی و آتش فروزان.

 

[56:43]  Even their shade is hot.

(۵۶:۴۳)  حتی سایه‏‌شان هم داغ است.

 

[56:44]  Never cool, never tolerable.

(۵۶:۴۴)  هرگز خنک نیست، هرگز قابل تحمل نیست.

 

[56:45]  They used to be rich.

(۵۶:۴۵)  آنها ثروتمند بودند.

 

[56:46]  They insisted on the great blasphemy.

(۵۶:۴۶)  آنها در کفر بزرگ پافشاری کردند.

 

[56:47]  They said, "After we die and turn to dust and bones, we get resurrected?

(۵۶:۴۷)  گفتند: "پس از اینکه ما مردیم و به صورت خاک و استخوان پوسیده درآمدیم، دوباره برانگیخته می‌شویم؟

 

[56:48]  "Does this include our forefathers?"

(۵۶:۴۸)  "آیا این شامل اجداد ما هم می‌شود؟"

 

[56:49]  Say, "The early generations and the later generations.

(۵۶:۴۹)  بگو، "نسل‏های اولیه و نسلهای بعدی.

 

[56:50]  "Will be summoned to a meeting on a predetermined day.

(۵۶:۵۰)  "در روزی از قبل تعیین شده به جلسه ملاقاتی احضار خواهند شد.

 

[56:51]  "Then you, O disbelieving strayers.

(۵۶:۵۱)  "سپس شما ای کافران گمراه.

 

[56:52]  "Will eat from the trees of bitterness.

(۵۶:۵۲)  "از درخت‏های تلخ خواهید خورد.

 

[56:53]  "Filling your bellies therefrom.

(۵۶:۵۳)  "شکمتان را از آن پر می‌کنید.

 

[56:54]  "Then drinking on top of it hellish drinks.

(۵۶:۵۴)  "سپس روی آن نوشابه‏‌های دوزخی می‌نوشید.

 

[56:55]  "Then adding drinks of sand."

(۵۶:۵۵)  "سپس نوشابه‏‌هایی از شن به آن اضافه می‌شود."

 

[56:56]  Such is their share on the Day of Judgment.

(۵۶:۵۶)  چنین است سهم آنها در روز قضاوت.

 
Reflections

[56:57]  We have created you, if you could only believe!

تفکرات

(۵۶:۵۷)  ما شما را خلق کرده‏‌ایم، اگر فقط می‌توانستید باور کنید!

 

[56:58]  Have you noted the semen that you produce?

(۵۶:۵۸)  آیا به منی که تولید می‌کنید، توجه کرده‏‌اید؟

 

[56:59]  Did you create it, or did we?

(۵۶:۵۹)  آیا شما آن را خلق کردید، یا ما؟

 

[56:60]  We have predetermined death for you. Nothing can stop us—

(۵۶:۶۰)  ما مرگ را از قبل برای شما تعیین کرده‏‌ایم. هیچ چیز نمی‌تواند ما را متوقف سازد-

 

[56:61]  from substituting new generations in your place, and establishing what you do not know.

(۵۶:۶۱)  از جانشین ساختن نسل‏های جدید بجای شما، و به وجود آوردن آنچه که شما از آن اطلاع ندارید.

 

[56:62]  You know about the first creation. Do you not remember?

(۵۶:۶۲)  شما در باره اولین آفرینش می‌دانید. آیا بیاد نمی‌آورید؟

 

[56:63]  Have you noted the crops you reap?

(۵۶:۶۳)  آیا به محصولاتی که درو می‌کنید توجه کرده‏‌اید؟

 

[56:64]  Did you grow them, or did we?

(۵۶:۶۴)  آیا شما آنها را رویاندید، یا ما؟

 

[56:65]  If we will, we can turn it into hay. Then you will lament:

(۵۶:۶۵)  اگر ما بخواهیم، می‌توانیم آن را به کاه تبدیل کنیم. آنوقت عزا خواهید گرفت:

 

[56:66]  "We lost.

(۵۶:۶۶)  "ما از دست دادیم.

 

[56:67]  "We are deprived."

(۵۶:۶۷)  "ما بی‏نصیب ماندیم."

 

[56:68]  Have you noted the water you drink?

(۵۶:۶۸)  آیا به آبی که می‌آشامید توجه کرده‏‌اید؟

 

[56:69]  Did you send it down from the clouds, or did we?

(۵۶:۶۹)  آیا شما آن را از ابرها پایین فرستادید، یا ما؟

 

[56:70]  If we will, we can make it salty. You should be thankful.

(۵۶:۷۰)  اگر ما بخواهیم، می‌توانیم آن را شور کنیم. شما باید متشکر باشید.

 

[56:71]  Have you noted the fire you ignite?

(۵۶:۷۱)  آیا به آتشی که روشن می‌کنید توجه کرده‏‌اید؟

 

[56:72]  Did you initiate its tree, or did we?

(۵۶:۷۲)  آیا شما درخت آن را آغاز کردید، یا ما؟

 

[56:73]  We rendered it a reminder, and a useful tool for the users.

(۵۶:۷۳)  ما آن را تذکری قرار دادیم، و وسیله‏‌ای مفید برای استفاده کنندگان.

 

[56:74]  You shall glorify the name of your Lord, the Great.

(۵۶:۷۴)  باید اسم پروردگارت را ستایش کنی، آن بزرگوار.

 
Only the Sincere Can Understand the Quran

[56:75]  I swear by the positions of the stars.

فقط کسانی که صادق هستند میتوانند قرآن را درک کنند

(۵۶:۷۵)  من قسم می‌خورم به طرز قرار گرفتن ستارگان.

 

[56:76]  This is an oath, if you only knew, that is awesome.*

Footnote

*56:75-76 Our universe, the smallest and innermost of seven universes, contains a billion galaxies, a billion trillion stars, spanning billions of light years. These uncountable decillions of heavenly bodies maintain their orbits in a divinely controlled precision. The more we learn, the more we realize how awesome this oath is. See Appendix 6.

(۵۶:۷۶)  این قسمی است، اگر فقط می‌دانستید که بسیار هیبت‏انگیز است.

زیر نویس

* ۷۶- ۵۶:۷۵ آسمان ما که کوچکتيرين و داخلى ترين هفت آسمان است، داراى بيليونها کهکشان و بيليون تريليون ستاره است که پنهايش بيليونها سال نورى ميباشد. اين دسيليون اجسام آسمانى غير قابل شمارش، با نظارت کامل الهى در مدار معينى گردش ميکنند. هر چقدر بر دانش ما افزوده ميشود، بيشتر به هيبت اين قسم پى ميبريم. به ضميمه ۶ توجه کنيد.

 

[56:77]  This is an honorable Quran.

(۵۶:۷۷)  این قرآنی محترم است.

 

[56:78]  In a protected book.

(۵۶:۷۸)  در کتابی محافظت شده.

 

[56:79]  None can grasp it except the sincere.*

Footnote

*56:79 The insincere who are not satisfied with the Quran alone are divinely prevented from understanding the Quran. This concept is repeated throughout the Quran (17:45, 18:57). Consequently, they cannot understand this verse. For example, compare this translation of 7:3, 17:46, 41:44, & 56:79 with other translations.

(۵۶:۷۹)  هیچکس نمی‌تواند آن را درک کند، مگر اشخاص صادق.

زیر نویس

* ۵۶:۷۹ کسانيکه صادق نيستند و با تنها قرآن راضى نميشوند، به طريق الهى از درک قرآن منع شده اند. اين مفهوم در طول قرآن تکرار شده است (۴۶-۱۷:۴۵، ۱۸:۵۷). در نتيجه، آنها نميتوانند اين آيه را درک کنند. براى مثال اين ترجمه آيات ۷:۳، ۱۷:۴۶، ۴۱:۴۴ و ۵۶:۷۹ را با ترجمه هاى ديگر مقايسه کنيد.

 

[56:80]  A revelation from the Lord of the universe.

(۵۶:۸۰)  تنزیلی از طرف پروردگار جهان.

 

[56:81]  Are you disregarding this narration?

(۵۶:۸۱)  آیا به این روایت بی‏ اعتنایی می‌کنید؟

 

[56:82]  Do you make it your business that you disbelieve?

(۵۶:۸۲)  آیا بی‏ ایمانی را حرفه خود قرار داده‏‌اید؟

 

[56:83]  When the time comes and it (your soul) reaches your throat—

(۵۶:۸۳)  هنگامی که زمان آن فرا رسد، و آن (نفس شما) به گلویتان برسد-

 

[56:84]  you will then look around.

(۵۶:۸۴)  آنوقت به اطراف نگاه خواهید کرد.

 

[56:85]  We are closer to it than you are, but you do not see.

(۵۶:۸۵)  ما به آن نزدیکتر هستیم تا شما، اما شما نمی‌بینید.

 

[56:86]  If it is true that you do not owe any accounting—

(۵۶:۸۶)  اگر حقیقت داشته باشد که هیچ حسابی پس نمی‌دهید-

 

[56:87]  why do you not restore (your soul), if you are truthful?

(۵۶:۸۷)  پس چرا (نفس خود را) بازنمی‌گردانید، اگر راست می‌گویید؟

 

[56:88]  If he is one of those close to Me—

(۵۶:۸۸)  اگر او یکی از کسان نزدیک به من است-

 

[56:89]  then joy, flowers, and gardens of bliss.

(۵۶:۸۹)  پس لذت، گل‏ها، و باغ‏های مفرح.

 

[56:90]  And if he is one of the right—

(۵۶:۹۰)  و اگر او یکی از کسان درست است-

 

[56:91]  peace is the lot of those on the right.

(۵۶:۹۱)  صلح سرنوشت کسانی است که در راست هستند.

 

[56:92]  But if he is one of the disbelievers, the strayers—

(۵۶:۹۲)  اما اگر او یکی از کافران است، گمراهان-

 

[56:93]  then an abode of inferno—

(۵۶:۹۳)  پس مکانش دوزخ-

 

[56:94]  and burning in Hell.

(۵۶:۹۴)  و سوختن در جهنم.

 

[56:95]  This is the absolute truth.

(۵۶:۹۵)  این حقیقت مطلق است.

 

[56:96]  You shall glorify the name of your Lord, the Great.

(۵۶:۹۶)  باید اسم پروردگارت را ستایش کنی، آن بزرگوار.

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 2417
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 116118

Main & Appendices:

Back to top