Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 23: The Believers (Al-Mu'minûn)

سوره ۲۳: مؤمنان (المؤمنون)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین

[23:1]  Successful indeed are the believers;

(۲۳:۱)  به درستی که مؤمنان موفق هستند؛

 

[23:2]  who are reverent during their Contact Prayers (Salat).

(۲۳:۲)  کسانی که در خلال دعای ارتباطی (نماز) خود حرمتگزار هستند.

 

[23:3]  And they avoid vain talk.

(۲۳:۳)  و آنها از سخنان بیهوده دوری می‌کنند.

 

[23:4]  And they give their obligatory charity (Zakat).

(۲۳:۴)  و انفاق واجب (زکات) خود را می‌دهند.

 

[23:5]  And they maintain their chastity.

(۲۳:۵)  و نجابت خود را حفظ می‌کنند.

 

[23:6]  Only with their spouses, or those who are rightfully theirs, do they have sexual relations; they are not to be blamed.

(۲۳:۶)  آنها فقط با همسران خود یا کسانی که حقاً به ایشان تعلق دارند، روابط جنسی دارند؛ آنها سرزنش نشوند.

 

[23:7]  Those who transgress these limits are the transgressors.

(۲۳:۷)  کسانی که از این حدود تجاوز کنند، متجاوز هستند.

 

[23:8]  When it comes to deposits entrusted to them, as well as any agreements they make, they are trustworthy.

(۲۳:۸)  هر امانتی که به آنها سپرده شود، و همینطور هر عهدی که ببندند، قابل اطمینان هستند.

 

[23:9]  And they observe their Contact Prayers (Salat) regularly.

(۲۳:۹)  و آنها دعای ارتباطی (نماز) خود را مرتباً بجا می‌آورند.

 

[23:10]  Such are the inheritors.

(۲۳:۱۰)  اینچنین هستند وارثان.

 

[23:11]  They will inherit Paradise, wherein they abide forever.

(۲۳:۱۱)  آنها پردیس را به ارث خواهند برد، جایی که در آن جاودان باشند.

 
Accurate Embryology

[23:12]  We created the human being from a certain kind of mud.

نطفه‏‌شناسی صحیح

(۲۳:۱۲)  ما انسان را از گل مخصوصی خلق کردیم.

 

[23:13]  Subsequently, we reproduced him from a tiny drop, that is placed into a well protected repository.

(۲۳:۱۳)  بعد از آن، ما او را از قطره کوچکی به وجود آوردیم که در مکانی کاملاً حفاظت شده قرار داده شده است.

 

[23:14]  Then we developed the drop into a hanging (embryo), then developed the hanging (embryo) into a bite-size (fetus), then created the bite-size (fetus) into bones, then covered the bones with flesh. We thus produce a new creature. Most blessed is GOD, the best Creator.

(۲۳:۱۴)  سپس ما از آن قطره (نطفه) معلق را خلق کردیم، سپس (نطفه) معلق را به اندازه یک لقمه (جنین) درآوردیم، سپس آن از آن لقمه (جنین) استخوانها را خلق کردیم، سپس بر استخوانها گوشت پوشاندیم. ما اینچنین موجودی جدید به وجود می‌آوریم. خجسته‏‌ترین خدا است، بهترین خالق.

 

[23:15]  Then, later on, you die.

(۲۳:۱۵)  سپس بعداً می‌میرید.

 

[23:16]  Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.

(۲۳:۱۶)  سپس در روز قیامت، برانگیخته خواهید شد.

 
The Seven Universes

[23:17]  We created above you seven universes in layers, and we are never unaware of a single creature in them.

هفت جهان

(۲۳:۱۷)  ما بر بالای سر شما هفت جهان را به طبقات خلق کردیم، و ما هرگز از هیچ موجودی در آنها غافل نیستیم.

 
Innumerable Blessings From God

[23:18]  We send down from the sky water, in exact measure, then we store it in the ground. Certainly, we can let it escape.

نعمتهای بی حساب خدا

(۲۳:۱۸)  ما آب را از آسمان پایین می‌فرستیم، به اندازه‏‌ای دقیق، سپس ما آن را در زمین انبار می‌کنیم. مسلماً، ما می‌توانیم بگذاریم از دست برود.

 

[23:19]  With it, we produce for you orchards of date palms, grapes, all kinds of fruits, and various foods.

(۲۳:۱۹)  با آن، ما باغهایی از نخلهای خرما، انگور، همه نوع میوه‏‌ها، و غذاهای گوناگون برای شما به وجود می‌آوریم.

 

[23:20]  Also, a tree native to Sinai produces oil, as well as relish for the eaters.

(۲۳:۲۰)  همچنین، درخت بومی سینا که روغن تولید می‌کند، همینطور چاشنی برای خورندگان.

 

[23:21]  And the livestock should provide you with a lesson. We let you drink (milk) from their bellies, you derive other benefits from them, and some of them you use for food.

(۲۳:۲۱)  و در چهارپایان درسی است برای شما. ما می‌گذاریم تا از شکم آنها (شیر) بنوشید، شما از آنها استفاده‏‌های دیگری می‌برید، و بعضی از آنها را بعنوان خوراک استفاده می‌کنید.

 

[23:22]  On them, and on the ships, you ride.

(۲۳:۲۲)  شما بر روی آنها و بر روی کشتی‏ها سوار می‌شوید.

 
Noah

[23:23]  We sent Noah to his people, saying, "O my people, worship GOD. You have no other god beside Him. Would you not be righteous?"

نوح

(۲۳:۲۳)  ما نوح را بر مردمش فرستادیم، می‌گفت، "ای مردم من، خدا را پرستش کنید. شما هیچ خدای دیگری در کنار او ندارید. آیا نمی‌خواهید پرهیزکار شوید؟"

 

[23:24]  The leaders who disbelieved among his people said, "This is no more than a human like you, who wants to gain prominence among you. Had GOD willed, He could have sent down angels. We never heard of anything like this from our ancestors.

(۲۳:۲۴)  رهبرانی که در میان مردم او ایمان نداشتند گفتند، "این نیست بجز بشری مانند شما که می‌خواهد در میان شما برتری کسب کند. اگر خدا می‌خواست، می‌توانست فرشتگان را پایین بفرستد. ما هرگز چنین چیزی از اجدادمان نشنیدیم.

 

[23:25]  "He is simply a man gone crazy. Just ignore him for awhile."

(۲۳:۲۵)  "او فقط مردی است که دیوانه شده است. فقط مدتی به او بی‏ اعتناء باشید."

 

[23:26]  He said, "My Lord, grant me victory, for they have disbelieved me."

(۲۳:۲۶)  او گفت، "پروردگار من، به من پیروزی عطا کن، زیرا آنها من را باور نکردند."

 

[23:27]  We then inspired him: "Make the watercraft* under our watchful eyes, and in accordance with our inspiration. When our command comes, and the atmosphere boils up, put on it a pair of every kind (of your domesticated animals), and your family, except those condemned to be doomed. Do not speak to Me on behalf of those who transgressed; they will be drowned.

Footnote

*23:27 The story tellers have created a mockery of Noah's history. Noah's ark was a flat watercraft made of logs, tied together with primitive ropes (54:13), the flood was local, around the Dead Sea area, and the animals were Noah's domesticated animals.

(۲۳:۲۷)  سپس ما به او وحی کردیم: "آن وسیله نقلیه آبی را بساز، زیر نظر ما، و بر طبق وحی ما. هنگامی که فرمان ما فرا رسد، و جوّ به جوش آید، در آن از هر نوع (حیوانات اهلی خود) جفتی قرار بده، و خانواده‏‌ات را، بجز کسانی که محکوم به فنا شده‏‌اند. با من از طرف کسانی که تجاوز کردند، سخن نگو؛ آنها غرق خواهند شد.

زیر نویس

* ۲۳:۲۷ داستان سرايان، داستان مسخره اى از نوح ساخته اند. کشتى نوح وسيله نقليه آبى مسطحى بود که از تيرهاى چوبى که بوسيله طنابهاى اوليه بهم متصل شده بودند، ساخته شده بود (۵۴:۱۳)، سيل محلى بود، در حوالى درياى شور و حيوانات، حيوانات اهلى نوح بودند.

 

[23:28]  "Once you are settled, together with those who are with you, on the watercraft, you shall say, 'Praise GOD for saving us from the evil people.'

(۲۳:۲۸)  "هنگامی که با همراهانت بر روی وسیله نقلیه آبی جای گرفتید، باید بگویی، "ستایش خدا را که ما را از مردم پلید نجات داد."

 

[23:29]  "And say, 'My Lord, let me disembark onto a blessed location; You are the best deliverer.'"

(۲۳:۲۹)  "و بگو، "پروردگار من، من را در مکانی مبارک پیاده کن؛ تو بهترین تحویل دهنده هستی.""

 

[23:30]  These should provide sufficient proofs for you. We will certainly put you to the test.

(۲۳:۳۰)  اینها باید نشانه‏‌های کافی باشند برای تو. ما مسلماً شما را امتحان خواهیم کرد.

 

[23:31]  Subsequently, we established another generation after them.

(۲۳:۳۱)  سپس بعد از آنها، ما نسل دیگری قرار دادیم.

 

[23:32]  We sent to them a messenger from among them, saying, "You shall worship GOD. You have no other god beside Him. Would you not be righteous?"

(۲۳:۳۲)  ما بر آنها رسولی از میانشان فرستادیم، می‌گفت، "شما باید خدا را پرستش کنید. شما خدای دیگری در کنار او ندارید. آیا نمی‌خواهید پرهیزکار شوید؟"

 

[23:33]  The leaders among his people who disbelieved and rejected the idea of the Hereafter—although we provided for them generously in this life—said, "This is no more than a human being like you. He eats from what you eat, and drinks as you drink.

(۲۳:۳۳)  رهبران در میان مردمش که ایمان نداشتند و عقیده به آخرت را رد کردند-اگر چه ما برای ایشان در این دنیا روزی سخاوتمندانه فراهم کردیم-گفتند، "این نیست بجز بشری مانند شما. او از آنچه شما می‌خورید، می‌خورد، و همانطور که شما می‌نوشید، می‌نوشد.

 

[23:34]  "If you obey a human being like you, then you are really losers.

(۲۳:۳۴)  "اگر شما از بشری مانند خود اطاعت کنید پس واقعاً از بازندگان هستید.

 

[23:35]  "Does he promise you that, after you die and turn into dust and bones, you will come out again?

(۲۳:۳۵)  "آیا او به شما وعده می‌دهد که پس از اینکه مردید و بخاک و استخوان تبدیل شدید، دوباره بیرون خواهید آمد؟

 

[23:36]  "Impossible, impossible indeed is what is promised to you.

(۲۳:۳۶)  "غیر ممکن است، واقعاً غیر ممکن است آنچه به شما وعده داده شده است.

 

[23:37]  "We only live this life—we live and die—and we will never be resurrected.

(۲۳:۳۷)  "ما فقط در این دنیا زندگی می‌کنیم-ما زندگی می‌کنیم و می‌میریم-و هرگز برانگیخته نخواهیم شد.

 

[23:38]  "He is just a man who fabricated lies and attributed them to GOD. We will never believe him."

(۲۳:۳۸)  "او مردی است که دروغ ساخته است و آن را به خدا نسبت داده است. ما هرگز به او ایمان نخواهیم آورد."

 

[23:39]  He said, "My Lord, grant me victory, for they have disbelieved me."

(۲۳:۳۹)  او گفت، "پروردگار من، به من پیروزی عطا کن، زیرا آنها من را باور نکردند."

 

[23:40]  He said, "Soon they will be sorry."

(۲۳:۴۰)  او گفت، "آنها بزودی پشیمان خواهند شد."

 

[23:41]  The retribution struck them, equitably, and thus, we turned them into ruins. The wicked people perished.

(۲۳:۴۱)  عذاب به ایشان اصابت کرد، عادلانه، و اینچنین، ما آنها را به ویرانه تبدیل کردیم. مردم ستمکار نابود شدند.

 

[23:42]  Subsequently, we established other generations after them.

(۲۳:۴۲)  سپس بعد از آنها، ما نسلهای دیگری قرار دادیم.

 

[23:43]  No community can advance its predetermined fate, nor delay it.

(۲۳:۴۳)  هیچ جمعیتی نمی‌تواند سرنوشت از قبل تعیین شده خود را به جلو یا به عقب بیاندازد.

 

[23:44]  Then we sent our messengers in succession. Every time a messenger went to his community, they disbelieved him. Consequently, we annihilated them, one after the other, and made them history. The people who disbelieved have perished.

(۲۳:۴۴)  سپس ما رسولان خود را پی‏درپی فرستادیم. هر وقت رسولی نزد جمعیت خود رفت، او را باور نکردند. در نتیجه، ما آنها را یکی پس از دیگری هلاک کردیم، و آنها را تاریخ قرار دادیم. مردمی که ایمان نیاوردند، هلاک شدند.

 
Moses and Aaron

[23:45]  Then we sent Moses and his brother Aaron with our revelations and a profound proof.

موسی و هارون

(۲۳:۴۵)  سپس ما موسی و برادرش هارون را با آیات خود و اثبات شگفت‏انگیز فرستادیم.

 

[23:46]  To Pharaoh and his elders, but they turned arrogant. They were oppressive people.

(۲۳:۴۶)  نزد فرعون و بزرگانش، اما آنها متکبر شدند. آنها مردم ظالمی بودند.

 

[23:47]  They said, "Shall we believe for two men whose people are our slaves?"

(۲۳:۴۷)  آنها گفتند، "آیا به خاطر دو مردی ایمان آوریم که مردم‏شان بردگان ما هستند؟"

 

[23:48]  They rejected the two, and consequently, they were annihilated.

(۲۳:۴۸)  آنها آن دو را رد کردند، و در نتیجه، هلاک شدند.

 

[23:49]  We gave Moses the scripture, that they may be guided.

(۲۳:۴۹)  ما به موسی کتاب آسمانی دادیم، تا باشد که هدایت شوند.

 

[23:50]  We made the son of Mary and his mother a sign, and we gave them refuge on a mesa with food and drink.

(۲۳:۵۰)  ما پسر مریم و مادرش را نشانه‏‌ای قرار دادیم، و ما در بالای بلندی مسطحی به آنها با غذا و نوشیدنی پناه دادیم.

 
One God/One Religion

[23:51]  O you messengers, eat from the good provisions, and work righteousness. I am fully aware of everything you do.

یک خدا، یک دین

(۲۳:۵۱)  شما ای رسولان، از روزی‏های خوب بخورید، و پرهیزکارانه عمل کنید. من کاملاً بر همه اعمال شما آگاه هستم.

 

[23:52]  Such is your congregation—one congregation—and I am your Lord; you shall reverence Me.

(۲۳:۵۲)  چنین است جماعت شما-یک جماعت-و من پروردگار شما هستم؛ شما باید به هیبت من حرمت نهید.

 

[23:53]  But they tore themselves into disputing factions; each party happy with what they have.

(۲۳:۵۳)  اما آنها خود را به فرقه‏‌های مخالف تقسیم کردند؛ هر فرقه‏‌ای به آنچه دارد، خوشحال است.

 

[23:54]  Therefore, just leave them in their confusion, for awhile.

(۲۳:۵۴)  بنابراین، بگذار فقط برای مدتی در سرگردانی خود بمانند.

 

[23:55]  Do they think that, since we provided them with money and children,

(۲۳:۵۵)  آیا آنها فکر می‌کنند که چون ما برایشان پول و فرزندان فراهم کردیم،

 

[23:56]  we must be showering them with blessings? Indeed, they have no idea.

(۲۳:۵۶)  باید نعمت برایشان بباریم؟ به درستی که آنها نمی‌دانند.

 

[23:57]  Surely, those who are reverently conscious of their Lord,

(۲۳:۵۷)  مسلماً، آنهایی که بااحترام به پروردگارشان آگاه هستند،

 

[23:58]  And who believe in the revelations of their Lord,

(۲۳:۵۸)  و کسانی که به آیات پروردگارشان ایمان دارند،

 

[23:59]  And who never set up any idols beside their Lord,

(۲۳:۵۹)  و کسانی که هرگز در مقابل پروردگارشان معبودی قرار نمی‌دهند،

 

[23:60]  As they give their charities, their hearts are fully reverent. For they recognize that they will be summoned before their Lord,

(۲۳:۶۰)  همانطور که صدقه‏‌های خود را می‌دهند، قلبشان کاملاً مملو از احترام است. زیرا آنها تشخیص می‌دهند که نزد پروردگارشان احضار خواهند شد،

 

[23:61]  They are eager to do righteous works; they compete in doing them.

(۲۳:۶۱)  آنها مشتاق هستند که کارهای پرهیزکارانه انجام دهند ؛ آنها در انجام آن رقابت می‌کنند.

 
The Disbelievers Unappreciative

[23:62]  We never burden any soul beyond its means, and we keep a record that utters the truth. No one will suffer injustice.

ناشکری کافران

(۲۳:۶۲)  ما هرگز نفسی را بیش از تواناییش تکلیف نمی‌کنیم، و ما پرونده‏‌ای داریم که حقیقت را می‌گوید. هیچکس از بی‏عدالتی رنج نخواهد برد.

 

[23:63]  Because their minds are oblivious to this, they commit works that do not conform with this; their works are evil.

(۲۳:۶۳)  چون فکرشان از این غافل است، اعمالی انجام می‌دهند که با این مطابقت ندارد؛ اعمال آنها بد است.

 

[23:64]  Then, when we requite their leaders with retribution, they complain.

(۲۳:۶۴)  سپس، موقعی که ما رهبرانشان را به عذاب گرفتار می‌کنیم، شکایت می‌کنند.

 

[23:65]  Do not complain now; you have given up all help from us.

(۲۳:۶۵)  حالا شکایت نکنید؛ شما همه کمکهای ما را رد کردید.

 

[23:66]  My proofs have been presented to you, but you turned back on your heels.

(۲۳:۶۶)  نشانه‏‌های من به شما ارائه داده شده بود، اما شما به آنها پشت کردید.

 

[23:67]  You were too arrogant to accept them, and you defiantly disregarded them.

(۲۳:۶۷)  شما متکبرتر از آن بودید که آنها را قبول کنید، و مسلماً آنها را نادیده گرفتید.

 

[23:68]  Why do they not reflect upon this scripture? Do they not realize that they have received something never attained by their ancestors?

(۲۳:۶۸)  چرا به این کتاب آسمانی اندیشه نمی‌کنند؟ آیا درک نمی‌کنند که آنها چیزی دریافت کرده‏‌اند که اجدادشان هرگز از آن برخوردار نشدند؟

 

[23:69]  Have they failed to recognize their messenger? Is this why they are disregarding him?

(۲۳:۶۹)  آیا آنها رسولشان را تشخیص ندادند؟ آیا به این دلیل است که آنها به او بی‏ اعتنایی می‌کنند؟

 

[23:70]  Have they decided that he is crazy? Indeed, he has brought the truth to them, but most of them hate the truth.

(۲۳:۷۰)  آیا آنها تصمیم گرفته‏‌اند که او دیوانه است؟ به درستی که او حقیقت را برایشان آورده است، اما اکثرشان از حقیقت نفرت دارند.

 

[23:71]  Indeed, if the truth conformed to their wishes, there would be chaos in the heavens and the earth; everything in them would be corrupted. We have given them their proof, but they are disregarding their proof.

(۲۳:۷۱)  به درستی که اگر حقیقت با خواسته‏‌هایشان مطابقت می‌کرد، در آسمانها و زمین هرج و مرج بود؛ هر چه در آنها است به فساد کشیده شده بود. ما به آنها اثبات‏شان را داده‏‌ایم، اما آنها به اثباتشان بی‏ اعتنا هستند.

 

[23:72]  Are you asking them for a wage? Your Lord's wage is far better. He is the best Provider.

(۲۳:۷۲)  آیا تو از آنها مزدی می‌خواهی؟ مزد پروردگارت بسیار بهتر است. او بهترین روزی دهنده است.

 

[23:73]  Most assuredly, you are inviting them to a straight path.

(۲۳:۷۳)  مطمئناً، تو آنها را به راه راست دعوت می‌کنی.

 

[23:74]  Those who disbelieve in the Hereafter will surely deviate from the right path.

(۲۳:۷۴)  کسانی که به آخرت ایمان ندارند، حتماً از راه راست منحرف خواهند شد.

 

[23:75]  Even when we showered them with mercy, and relieved their problems, they plunged deeper into transgression, and continued to blunder.

(۲۳:۷۵)  حتی هنگامی که ما رحمت را بر ایشان باریدیم، و مشکلاتشان را برطرف کردیم، در خطای عمیق‏تری فرو رفتند، و به اشتباه بزرگ خود ادامه دادند.

 

[23:76]  Even when we afflicted them with retribution, they never turned to their Lord imploring.

(۲۳:۷۶)  حتی هنگامی که ما آنها را به عذاب گرفتار کردیم، هرگز برای دعا به پروردگارشان روی نیاوردند.

 

[23:77]  Subsequently, when we requited them with the severe retribution they had incurred, they were shocked.

(۲۳:۷۷)  سپس، هنگامی که ما ایشان را به عذاب سختی گرفتار کردیم که سزاوار آن بودند، متعجب شدند.

 

[23:78]  He is the One who granted you the hearing, the eyesight, and the brains. Rarely are you appreciative.

(۲۳:۷۸)  او آن یکتایی است که شنوایی، بینایی، و عقل به شما عطا کرد. شما بندرت سپاسگزار هستید.

 

[23:79]  He is the One who established you on earth, and before Him you will be summoned.

(۲۳:۷۹)  او آن یکتایی است که شما را روی زمین قرار داد، و شما نزد او احضار خواهید شد.

 

[23:80]  He is the One who controls life and death, and He is the One who alternates the night and day. Do you not understand?

(۲۳:۸۰)  او آن یکتایی است که زندگی و مرگ را کنترل می‌کند، و او آن یکتایی است که شب و روز را به نوبت می‌گرداند. آیا نمی‌فهمید؟

 

[23:81]  They said what their ancestors said.

(۲۳:۸۱)  آنها آنچه را اجدادشان گفتند، تکرار کردند.

 

[23:82]  They said, "After we die and become dust and bones, we get resurrected?

(۲۳:۸۲)  آنها گفتند، "پس از اینکه ما می‌میریم و به صورت خاک و استخوان در می‌آییم، دوباره برانگیخته می‌شویم؟

 

[23:83]  "Such promises were given to us and to our parents in the past. These are no more than tales from the past."

(۲۳:۸۳)  "چنین وعده‏‌ای به ما و به والدین ما در گذشته داده شده بود. اینها جز افسانه‏‌هایی قدیمی نیست."

 
Most Believers are Destined for Hell*

[23:84]  Say, "To whom belongs the earth and everyone on it, if you know?"

Footnote

*23:84-89 Belief in God is valid only if one recognizes God's qualities, such as the fact that God controls everything (8:17). Believers who do not know God are not really believers. Most believers nullify their belief by idolizing such powerless idols as the prophets and saints (6:106).

مقصد اکثر مؤمنان جهنم است*

(۲۳:۸۴)  بگو، "زمین و هر کس در آن است از آن چه کسی است، اگر می‌دانید؟"

زیر نویس

* ۸۹- ۲۳:۸۴ ايمان به خدا موقعى معتبر است که شخص خصوصيات خدا را درک کند، براى مثال اينکه خدا همه چيز را کنترل ميکند (۸:۱۷). مؤمنانى که خدا را نمى شناسند، مؤمنان واقعى نيستند. اکثر مؤمنان ايمان خود را با بت قرار دادن بتهاى بدون قدرتى مانند پيغمبران و مقدسين به هدر ميدهند (۶:۱۰۶).

 

[23:85]  They will say, "To GOD." Say, "Why then do you not take heed?"

(۲۳:۸۵)  آنها خواهند گفت، "از آن خدا." بگو، "پس چرا متوجه نمی‌شوید؟"

 

[23:86]  Say, "Who is the Lord of the seven universes; the Lord of the great dominion?"

(۲۳:۸۶)  بگو، "چه کسی پروردگار هفت جهان است؛ پروردگار عرش عظیم؟"

 

[23:87]  They will say, "GOD." Say, "Why then do you not turn righteous?"

(۲۳:۸۷)  آنها خواهند گفت، “خدا.” بگو، "پس چرا پرهیزکار نمی‌شوید؟"

 

[23:88]  Say, "In whose hand is all sovereignty over all things, and He is the only one who can provide help, but needs no help, if you know?"

(۲۳:۸۸)  بگو، "پادشاهی همه چیز در دست چه کسی است، و او تنها یکتایی است که می‌تواند کمک کند، اما به کمک احتیاجی ندارد، اگر می‌دانید؟"

 

[23:89]  They will say, "GOD." Say, "Where did you go wrong?"

(۲۳:۸۹)  آنها خواهند گفت، “خدا.” بگو، "پس در کجا اشتباه کردید؟"

 

[23:90]  We have given them the truth, while they are liars.

(۲۳:۹۰)  ما به ایشان حقیقت را داده‏‌ایم، در حالی که آنها دروغگو هستند.

 

[23:91GOD has never begotten a son. Nor was there ever any other god besides Him. Otherwise, each god would have declared independence with his creations, and they would have competed with each other for dominance. GOD be glorified; far above their claims.

(۲۳:۹۱خدا هرگز پسری اختیار نکرده است. و نه هرگز خدای دیگری در کنار او بوده است. وگرنه هر خدایی با مخلوقات خود استقلال اعلام می‌کرد، و بر سر سلطنت با یکدیگر رقابت می‌کردند. ستایش خدا را؛ بسیار بالاتر از ادعای ایشان.

 

[23:92]  The Knower of all secrets and declarations; be He exalted, far above having a partner.

(۲۳:۹۲)  دانای غیب و آشکار؛ او بلند مرتبه است، بسیار بالاتر از آن که شریکی داشته باشد.

 

[23:93]  Say, "My Lord, whether You show me (the retribution) they have incurred,

(۲۳:۹۳)  بگو، "پروردگار من، چه (عذابی) را که آنها سزاوارش شده‏‌اند، به من نشان دهی (چه ندهی)،

 

[23:94]  "My Lord, let me not be one of the transgressing people."

(۲۳:۹۴)  "پروردگار من، نگذار تا من یکی از مردم متجاوز باشم."

 

[23:95]  To show you (the retribution) we have reserved for them is something we can easily do.

(۲۳:۹۵)  نشان دادن (عذابی) که ما برایشان تهیه دیده‏‌ایم به تو، چیزی است که ما می‌توانیم به آسانی انجام دهیم.

 

[23:96]  Therefore, counter their evil works with goodness; we are fully aware of their claims.

(۲۳:۹۶)  بنابراین، کارهای بدشان را با خوبی جواب بده؛ ما کاملاً به ادعاهای آنها آگاه هستیم.

 
To Be Protected From Satan

[23:97]  Say, "My Lord, I seek refuge in You from the whispers of the devils.

از شر شیطان در امان بودن

(۲۳:۹۷)  بگو، "پروردگار من، به تو پناه می‌برم از وسوسه‏‌های شیاطین.

 

[23:98]  "And I seek refuge in You, my Lord, lest they come near me."

(۲۳:۹۸)  "و به تو پناه می‌برم، پروردگار من، تا مبادا آنها به من نزدیک شوند."

 
The Dead Never Come Back Until the Day of Resurrection

[23:99]  When death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back.

مرده هرگز باز نمیگردد تا روز قیامت

(۲۳:۹۹)  هنگامی که مرگ یکی از آنها بیاید، او گوید، "پروردگار من، من را بازگردان.

 

[23:100]  "I will then work righteousness in everything I left." Not true. This is a false claim that he makes. A barrier will separate his soul from this world until resurrection.

(۲۳:۱۰۰)  "آنوقت من هر چقدر باقی دارم کارهای پرهیزکارانه خواهم کرد." حقیقت ندارد. این ادعای دروغی است که او دارد. پرده‏‌ای نفس او را تا روز قیامت از این دنیا جدا خواهد ساخت.

 

[23:101]  When the horn is blown, no relations among them will exist on that day, nor will they care about one another.

(۲۳:۱۰۱)  هنگامی که شیپور دمیده شود، دیگر نه خویشاوندی در میانشان در آن روز خواهد بود، و نه به یکدیگر اهمیت می‌دهند.

 

[23:102]  As for those whose weights are heavy, they will be the winners.

(۲۳:۱۰۲)  و اما کسانی که وزنشان سنگین است، برندگان خواهند بود.

 

[23:103]  Those whose weights are light are the ones who lost their souls; they abide in Hell forever.

(۲۳:۱۰۳)  کسانی که وزنشان سبک است، کسانی هستند که نفس خود را باختند؛ آنها در جهنم جاودان باشند.

 

[23:104]  Fire will overwhelm their faces, and they last miserably therein.

(۲۳:۱۰۴)  آتش چهره‏‌شان را دربر خواهد گرفت، و آنها با بدبختی در آن بسر کنند.

 

[23:105]  Were not My revelations recited to you, and you kept on rejecting them?

(۲۳:۱۰۵)  آیا آیات من برای شما خوانده نشد، و شما همینطور به رد کردن آنها ادامه دادید؟

 

[23:106]  They will say, "Our Lord, our wickedness overwhelmed us, and we were people gone astray.

(۲۳:۱۰۶)  آنها خواهند گفت، "پروردگار ما، ستمگری ما بر ما غلبه کرد، و ما مردمی گمراه بودیم.

 

[23:107]  "Our Lord, take us out of this; if we return (to our old behavior), then we are really wicked."

(۲۳:۱۰۷)  "پروردگار ما، ما را از این خارج کن؛ اگر (به رفتار قدیمی خود) بازگردیم، آنوقت واقعاً ستمکار هستیم."

 

[23:108]  He will say, "Abide therein, humiliated, and do not speak to Me.

(۲۳:۱۰۸)  او خواهد گفت، "در آن باشید، خوار و پست، و با من صحبت نکنید.

 
They Ridiculed the Believers

[23:109]  "A group of My servants used to say, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and shower us with mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful.'

آنها مؤمنان را مسخره کردند

(۲۳:۱۰۹)  "عده‏‌ای از بندگان من می‌گفتند، "پروردگار ما، ما ایمان آورده‏‌ایم، پس ما را ببخش و بر ما رحمت ببار. از همه بخشنده‏‌ها، تو بخشنده‏‌ترین هستی."

 

[23:110]  "But you mocked and ridiculed them, to the extent that you forgot Me. You used to laugh at them.

(۲۳:۱۱۰)  "اما شما آنها را مسخره و استهزاء کردید، تا جایی که من را از یاد بردید. شما به آنها می‌خندیدید.

 

[23:111]  "I have rewarded them today, in return for their steadfastness, by making them the winners."

(۲۳:۱۱۱)  "من امروز پاداش آنها را به خاطر ثابت‏قدم بودنشان، با پیروز گرداندن آنها، داده‏‌ام."

 

[23:112]  He said, "How long have you lasted on earth? How many years?"

(۲۳:۱۱۲)  او گفت، "چه مدت در زمین بودید؟ چند سال؟"

 

[23:113]  They said, "We lasted a day or part of a day. Ask those who counted."

(۲۳:۱۱۳)  آنها گفتند، "ما یک روز یا پاره‏‌ای از روز بودیم. از کسانی که شمردند بپرس."

 

[23:114]  He said, "In fact, you stayed but a brief interim, if you only knew.

(۲۳:۱۱۴)  او گفت، "در واقع، فقط مدت کوتاهی بودید، اگر فقط می‌دانستید.

 

[23:115]  "Did you think that we created you in vain; that you were not to be returned to us?"

(۲۳:۱۱۵)  "آیا فکر کردید که ما شما را بیهوده خلق کردیم؛ که شما به سوی ما باز نخواهید گشت؟"

 

[23:116]  Most exalted is GOD, the true Sovereign. There is no other god beside Him; the Most Honorable Lord, possessor of all authority.

(۲۳:۱۱۶)  بلند مرتبه‏‌ترین خدا است، پادشاه حقیقی. هیچ خدای دیگری در کنار او نیست؛ ارجمندترین پروردگار، صاحب همه اقتدارات.

 

[23:117]  Anyone who idolizes beside GOD any other god, and without any kind of proof, his reckoning rests with his Lord. The disbelievers never succeed.

(۲۳:۱۱۷)  هر کس در کنار خدا خدای دیگری پرستش کند، و بدون هیچگونه اثباتی، حسابش با پروردگارش است. کافران هرگز پیروز نمی‌شوند.

 

[23:118]  Say, "My Lord, shower us with forgiveness and mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful."

(۲۳:۱۱۸)  بگو، "پروردگار من، بر ما عفو و رحمت ببار. از همه بخشنده‏‌ها، تو بخشنده‏‌ترین هستی."

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 1707
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 96605

Main & Appendices:

Back to top