Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 19: Mary (Maryam)

سوره ۱۹: مریم (مریم)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین

[19:1]  K. H. Y. 'A. S.* (Kãf Hã Yã 'Ayn Sãd)

Footnote

*19:1 This is the maximum number of Quranic Initials, because this sura deals with such crucial matters as the miraculous birth of John and the virgin birth of Jesus, and strongly condemns the gross blasphemy that considers Jesus to be a son of God. The five initials provide a powerful physical evidence to support these issues (See Appendices 1 & 22).

(۱۹:۱)  ک. ه. ی. ع. ص.

زیر نویس

* ۱۹:۱ اين پاراف قرآنى بيشترين حروف را در بر دارد، چون اين سوره مربوط به موضوعات حساسى مانند تولد معجزه آساى يحيى، و تولد عيسى از زن باکره است، و به شدت کفرى که عيسى را پسر خدا قرار ميدهد، محکوم ميکند. اين پاراف پنج حرفى شواهد عينى محکمى جهت حمايت از اين موضوعات فراهم مى آورد (به ضميمه هاى ۱ و ۲۲ توجه کنيد).

 
Zachariah

[19:2]  A narration about your Lord's mercy towards His servant Zachariah.

زکریا

(۱۹:۲)  حکایتی از رحمت پروردگارت بر بنده‏‌اش زکریا.

 

[19:3]  He called his Lord, a secret call.

(۱۹:۳)  او پروردگارش را ندا داد، ندایی مخفیانه.

 

[19:4]  He said, "My Lord, the bones have turned brittle in my body, and my hair is aflame with gray. As I implore You, my Lord, I never despair.

(۱۹:۴)  او گفت، "پروردگار من، استخوانهای بدنم پوک شده‏‌اند، و موهایم خاکستری. هنگامی که به تو دعا می‌کنم، پروردگارم، هرگز مأیوس نمی‌شوم.

 

[19:5]  "I worry about my dependants after me, and my wife has been sterile. Grant me, from You, an heir.

(۱۹:۵)  "من نگران بازماندگان بعد از خود هستم، و همسرم نازا شده است. از سوی خود وارثی به من عطا کن.

 

[19:6]  "Let him be my heir and the heir of Jacob's clan, and make him, my Lord, acceptable."

(۱۹:۶)  "بگذار تا او وارث من و وارث خاندان یعقوب باشد، و پروردگارم، او را قابل قبول قرار بده."

 
John

[19:7]  "O Zachariah, we give you good news; a boy whose name shall be John (Yahya). We never created anyone like him before."

یحیی

(۱۹:۷)  ای زکریا، ما به تو خبر خوشی می‌دهیم؛ پسری که اسمش یحیی باشد. ما هرگز کسی مانند او نیافریدیم.

 

[19:8]  He said, "My Lord, will I have a son despite my wife's sterility, and despite my old age?"

(۱۹:۸)  او گفت، "پروردگار من، آیا پسری خواهم داشت باوجود نازایی همسرم و سن زیادم؟"

 

[19:9]  He said, "Thus said your Lord: 'It is easy for Me to do. I created you before that, and you were nothing.'"

(۱۹:۹)  او گفت، "چنین گفت پروردگارت: "انجام آن برای من ساده است. من تو را از قبل از آن خلق کردم، و تو هیچ بودی.""

 

[19:10]  He said, "My Lord, give me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three consecutive nights."

(۱۹:۱۰)  او گفت، "پروردگار من، نشانه‏‌ای به من بده." او گفت، "نشانه تو این باشد که سه شب پیاپی با مردم صحبت نخواهی کرد."

 

[19:11]  He came out to his family, from the sanctuary, and signaled to them: "Meditate (on God) day and night."

(۱۹:۱۱)  او از محراب بیرون آمد نزد خانواده‏‌اش، و به آنها با اشاره فهماند: "روز و شب (خدا را) به تفکر و نیایش بپردازید."

 

[19:12]  "O John, you shall uphold the scripture, strongly." We endowed him with wisdom, even in his youth.

(۱۹:۱۲)  "ای یحیی، تو باید از کتاب آسمانی شدیداً حمایت کنی." ما به او حکمت عطا کردیم، حتی در جوانی او.

 

[19:13]  And (we endowed him with) kindness from us and purity, for he was righteous.

(۱۹:۱۳)  و از سوی خود مهربانی و اخلاص (به او عطا کردیم)، زیرا او پرهیزکار بود.

 

[19:14]  He honored his parents, and was never a disobedient tyrant.

(۱۹:۱۴)  او به والدینش احترام گذاشت، و هرگز نافرمانی مستبد نبود.

 

[19:15]  Peace be upon him the day he was born, the day he dies, and the day he is resurrected back to life.

(۱۹:۱۵)  صلح بر او آن روز که بدنیا آمد، آن روز که بمیرد، و آن روز که او دوباره به حیات برانگیخته شود.

 
Mary

[19:16]  Mention in the scripture Mary. She isolated herself from her family, into an eastern location.

مریم

(۱۹:۱۶)  در کتاب آسمانی به مریم اشاره کن. او از خانواده خود به مکانی در شرق کناره گرفت.

 

[19:17]  While a barrier separated her from them, we sent to her our Spirit. He went to her in the form of a human being.

(۱۹:۱۷)  در حالی که حایلی او را از آنها جدا می‌کرد، ما روح‏مان را نزد او فرستادیم. او بشکل بشری نزد او رفت.

 

[19:18]  She said, "I seek refuge in the Most Gracious, that you may be righteous."

(۱۹:۱۸)  او گفت، "پناه می‌برم به بخشنده‏‌ترین تا باشد که تو پرهیزکار باشی."

 

[19:19]  He said, "I am the messenger of your Lord, to grant you a pure son."

(۱۹:۱۹)  او گفت، "من رسول پروردگارت هستم، تا تو را پسری پاک عطا کنم."

 

[19:20]  She said, "How can I have a son, when no man has touched me; I have never been unchaste."

(۱۹:۲۰)  او گفت، "چطور می‌توانم پسری داشته باشم، در حالی که هرگز مردی با من تماس نداشته است؛ من هرگز بی‏عفت نبوده‏‌ام."

 

[19:21]  He said, "Thus said your Lord, 'It is easy for Me. We will render him a sign for the people, and mercy from us. This is a predestined matter.'"

(۱۹:۲۱)  او گفت، "چنین گفت پروردگارت، "این کار برای من ساده است. ما او را نشانه‏‌ای برای مردم قرار خواهیم داد، و رحمتی از طرف ما. این موضوعی است که از پیش مقدر شده است.""

 
The Birth of Jesus

[19:22]  When she bore him, she isolated herself to a faraway place.

تولد عیسی

(۱۹:۲۲)  هنگامی که او را حامله بود، به مکان دور دستی کناره گرفت.

 

[19:23]  The birth process came to her by the trunk of a palm tree. She said, "(I am so ashamed;) I wish I were dead before this happened, and completely forgotten."

(۱۹:۲۳)  وضع حمل او نزدیک تنه درخت خرمایی انجام گرفت. او گفت، "(من بسیار خجالت‏زده‏‌ام؛) ای کاش مرده بودم، قبل از اینکه این پیش آید، و کاملاً فراموش شده."

 

[19:24(The infant) called her from beneath her, saying, "Do not grieve. Your Lord has provided you with a stream.

(۱۹:۲۴)  (کودک) او را از زیرش ندا داد، می‌گفت، "اندوهگین نباش. پروردگارت جوی آبی برای تو فراهم کرده است.

 

[19:25]  "If you shake the trunk of this palm tree, it will drop ripe dates for you.*

Footnote

*19:25 Thus, Jesus was born in late September or early October. This is when dates ripen in the Middle East to the point of falling off the tree.

(۱۹:۲۵)  "اگر تنه این درخت خرما را تکان دهی، خرماهای رسیده برای تو خواهد ریخت."

زیر نویس

* ۱۹:۲۵ بنابراين، عيسى در اواخر شهريور ماه يا اوايل مهر ماه بدنيا آمده بود. اين موقعى است که خرما در خاورميانه ميرسد، تا جاييکه خودش از درخت ميافتد.

 

[19:26]  "Eat and drink, and be happy. When you see anyone, say, 'I have made a vow of silence; I am not talking today to anyone.'"

(۱۹:۲۶)  "بخور و بنوش، و خوشحال باش. هر وقت کسی را دیدی، بگو، "من عهد کرده‏‌ام که سکوت کنم؛ من امروز با کسی صحبت نمی‌کنم.""

 

[19:27]  She came to her family, carrying him. They said, "O Mary, you have committed something that is totally unexpected.

(۱۹:۲۷)  او نزد خانواده‏‌اش آمد، در حالی که او را در بغل داشت. آنها گفتند، "ای مریم، تو مرتکب عملی شده‏‌ای که کاملاً غیر منتظره بود.

 

[19:28]  "O descendant of Aaron, your father was not a bad man, nor was your mother unchaste."

(۱۹:۲۸)  "ای نواده هارون، نه پدر تو آدم بدی بود، و نه مادر تو بی‏عفت بود."

 
The Infant Makes a Statement

[19:29]  She pointed to him. They said, "How can we talk with an infant in the crib?"

نوزاد جمله‏‌ای میگوید

(۱۹:۲۹)  او (مریم) اشاره کرد به او. آنها گفتند، "چطور می‌توانیم با نوزاد در گهواره صحبت کنیم؟"

 

[19:30(The infant spoke and) said, "I am a servant of GOD. He has given me the scripture, and has appointed me a prophet.

(۱۹:۳۰)  (نوزاد صحبت کرد و) گفت، "من بنده خدا هستم. او به من کتاب آسمانی داده است، و من را پیغمبر تعیین کرده است.

 

[19:31]  "He made me blessed wherever I go, and enjoined me to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat) for as long as I live.

(۱۹:۳۱)  "هر کجا که می‌روم، او به من برکت داد، و به من سفارش کرد تا دعای ارتباطی (نماز) بجا آورم و انفاق واجب (زکات) بدهم، تا وقتی که زنده هستم.

 

[19:32]  "I am to honor my mother; He did not make me a disobedient rebel.

(۱۹:۳۲)  "من باید به مادرم احترام بگذارم؛ او من را نافرمانی یاغی نساخت.

 

[19:33]  "And peace be upon me the day I was born, the day I die, and the day I get resurrected."

(۱۹:۳۳)  "و صلح بر من در آن روز که بدنیا آمدم، آن روز که بمیرم، و آن روز که برانگیخته شوم."

 
The Proven Truth

[19:34]  That was Jesus, the son of Mary, and this is the truth of this matter, about which they continue to doubt.

حقیقت ثابت شده

(۱۹:۳۴)  چنین بود عیسی، پسر مریم، و این حقیقت این موضوع است، که هنوز درباره آن شک دارند.

 

[19:35]  It does not befit GOD that He begets a son, be He glorified. To have anything done, He simply says to it, "Be," and it is.

(۱۹:۳۵)  شایسته خدا نیست که او پسری داشته باشد، ستایش او را. برای انجام هر امری، او فقط به آن می‌گوید، "باش"، و آن هست.

 

[19:36]  He also proclaimed, "GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path."*

Footnote

*19:36 This is similar to the statement attributed to Jesus in the Gospel of John 20:17.

(۱۹:۳۶)  او همچنین اعلام داشت، "خدا پروردگار من و پروردگار شما است؛ شما باید تنها او را پرستش کنید. این راه راست است."

زیر نویس

* ۱۹:۳۶ اين شبيه جمله ايست که در کتاب انجيل، بخش يوحنا ۲۰:۱۷ به عيسى نسبت داده شده است.

 

[19:37]  The various parties disputed among themselves (regarding the identity of Jesus). Therefore, woe to those who disbelieve from the sight of a terrible day.

(۱۹:۳۷)  گروههای مختلف در میان خود (در باره هویت عیسی) اختلاف کردند. بنابراین، وای بر کسانی که ایمان ندارند از مشاهده روزی سخت.

 

[19:38]  Wait till you hear them and see them when they come to face us. The transgressors on that day will be totally lost.

(۱۹:۳۸)  صبر کن تا آنها را بشنوی و ببینی هنگامی که می‌آیند تا با ما روبرو شوند. متجاوزین در آن روز کاملاً سردرگم خواهند بود.

 

[19:39]  Warn them about the day of remorse, when judgment will be issued. They are totally oblivious; they do not believe.

(۱۹:۳۹)  در باره آن روز پشیمانی به آنها هشدار بده، زمانی که قضاوت انجام می‌شود. آنها کاملاً غافل هستند؛ آنها ایمان نمی‌آورند.

 

[19:40]  We are the ones who inherit the earth and everyone on it; to us everyone will be returned.

(۱۹:۴۰)  ما هستیم که وارث زمین می‌شویم و همه کس روی آن؛ همه بسوی ما بازگشت خواهند کرد.

 
Abraham

[19:41]  Mention in the scripture Abraham; he was a saint, a prophet.

ابراهیم

(۱۹:۴۱)  در کتاب آسمانی به ابراهیم اشاره کن؛ او مقدسی بود، پیغمبری.

 

[19:42]  He said to his father, "O my father, why do you worship what can neither hear, nor see, nor help you in any way?

(۱۹:۴۲)  او به پدرش گفت، "ای پدر من، چرا چیزی را پرستش می‌کنی که نه می‌شنود، و نه می‌بیند، و نه می‌تواند هیچگونه کمکی به تو کند؟

 

[19:43]  "O my father, I have received certain knowledge that you did not receive. Follow me, and I will guide you in a straight path.

(۱۹:۴۳)  "ای پدر من، من دانش خاصی دریافت کرده‏‌ام که تو دریافت نکردی. از من پیروی کن، و من تو را به راه راست هدایت خواهم کرد.

 

[19:44]  "O my father, do not worship the devil. The devil has rebelled against the Most Gracious.

(۱۹:۴۴)  "ای پدر من، شیطان را پرستش نکن. شیطان بر علیه بخشنده‏‌ترین شورش کرده است.

 

[19:45]  "O my father, I fear lest you incur retribution from the Most Gracious, then become an ally of the devil."

(۱۹:۴۵)  "ای پدر من، می‌ترسم که مبادا از سوی بخشنده‏‌ترین به عذاب گرفتار شوی، سپس یار شیطان شوی."

 

[19:46]  He said, "Have you forsaken my gods, O Abraham? Unless you stop, I will stone you. Leave me alone."

(۱۹:۴۶)  او گفت، "آیا خدایان من را رها کرده‏‌ای، ای ابراهیم؟ اگر دست برنداری، تو را سنگسار خواهم کرد. من را تنها بگذار."

 

[19:47]  He said, "Peace be upon you. I will implore my Lord to forgive you; He has been Most Kind to me.

(۱۹:۴۷)  او گفت، "صلح بر تو. من پروردگارم را دعا خواهم کرد تا تو را ببخشد؛ او نسبت به من مهربانترین بوده است.

 

[19:48]  "I will abandon you and the gods you worship besides GOD. I will worship only my Lord. By imploring my Lord alone, I cannot go wrong."

(۱۹:۴۸)  "من شما و خدایانی را که در کنار خدا پرستش می‌کنید، ترک خواهم کرد. من فقط پروردگارم را پرستش خواهم کرد. با دعا به تنها پروردگارم، اشتباه نخواهم کرد."

 

[19:49]  Because he abandoned them and the gods they worshiped beside GOD, we granted him Isaac and Jacob, and we made each of them a prophet.

(۱۹:۴۹)  چون او آنها و خدایانی را که آنها در کنار خدا پرستش می‌کردند، ترک کرد، ما به او اسحاق و یعقوب را عطا کردیم، و ما هر یک از آنها را پیغمبری قرار دادیم.

 

[19:50]  We showered them with our mercy, and we granted them an honorable position in history.

(۱۹:۵۰)  ما رحمت خود را بر آنها باریدیم، و ما در تاریخ مقام محترمی به آنها عطا کردیم.

 
Moses

[19:51]  Mention in the scripture Moses. He was devoted, and he was a messenger prophet.

موسی

(۱۹:۵۱)  در کتاب آسمانی به موسی اشاره کن. او از مخلصان بود، و او رسول پیغمبری بود.

 

[19:52]  We called him from the right side of Mount Sinai. We brought him close, to confer with him.

(۱۹:۵۲)  ما او را از سمت راست کوه سینا صدا کردیم. ما او را نزدیک آوردیم، تا با او گفتگو کنیم.

 

[19:53]  And we granted him, out of our mercy, his brother Aaron as a prophet.

(۱۹:۵۳)  و ما از رحمت خود به او، برادرش هارون را بعنوان پیغمبر عطا کردیم.

 

[19:54]  And mention in the scripture Ismail. He was truthful when he made a promise, and he was a messenger prophet.

(۱۹:۵۴)  و در کتاب آسمانی به اسماعیل اشاره کن. هنگامی که او قول می‌داد، راستگو بود، و او رسول پیغمبری بود.

 

[19:55]  He used to enjoin his family to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat); he was acceptable to his Lord.

(۱۹:۵۵)  او خانواده‏‌اش را به دعای ارتباطی (نماز) و دادن انفاق واجب (زکات) سفارش می‌کرد؛ او قابل قبول پروردگارش بود.

 

[19:56]  And mention in the scripture Idrîs. He was a saint, a prophet.

(۱۹:۵۶)  و در کتاب آسمانی به ادریس اشاره کن. او مقدسی بود، پیغمبری.

 

[19:57]  We raised him to an honorable rank.

(۱۹:۵۷)  ما او را به مقامی محترم بالا بردیم.

 

[19:58]  These are some of the prophets whom GOD blessed. They were chosen from among the descendants of Adam, and the descendants of those whom we carried with Noah, and the descendants of Abraham and Israel, and from among those whom we guided and selected. When the revelations of the Most Gracious are recited to them, they fall prostrate, weeping.

(۱۹:۵۸)  اینها بعضی از پیغمبران هستند که خدا به آنها نعمت عطا داد. آنها از میان نوادگان آدم، و نوادگان کسانی که ما با نوح حمل کردیم، و نوادگان ابراهیم و اسراییل، و از میان کسانی که ما آنها را هدایت کردیم و برگزیدیم، انتخاب شده بودند. هنگامی که آیات بخشنده‏‌ترین برایشان خوانده می‌شود، گریه‏کنان به سجده می‌افتد.

 
Losing the Contact Prayers (Salat)

[19:59]  After them, He substituted generations who lost the Contact Prayers (Salat), and pursued their lusts. They will suffer the consequences.

گم کردن دعای ارتباطی (نماز)

(۱۹:۵۹)  بعد از آنها، او نسل‏هایی جانشین ساخت که دعای ارتباطی (نماز) را گم کردند، و به دنبال شهوات خود رفتند. آنها از نتایج آن رنج خواهند برد.

 

[19:60]  Only those who repent, believe, and lead a righteous life will enter Paradise, without the least injustice.

(۱۹:۶۰)  فقط کسانی که توبه کنند، ایمان آورند، و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند، بدون هیچگونه بی‏عدالتی داخل پردیس خواهند شد.

 

[19:61]  The gardens of Eden await them, as promised by the Most Gracious for those who worship Him, even in privacy. Certainly, His promise must come to pass.

(۱۹:۶۱)  باغهای عدن منتظر آنها است، همانطور که به واسطه بخشنده‏‌ترین به کسانی که او را حتی در خلوت پرستش می‌کنند، وعده داده شده است. مسلماً، وعده او باید انجام گیرد.

 

[19:62]  They will not hear any nonsense therein; only peace. They receive their provisions therein, day and night.

(۱۹:۶۲)  آنها هرگز در آنجا سخن بیهوده‏‌ای نخواهند شنید؛ فقط صلح. آنها روزی‏شان را در آن، روز و شب، دریافت می‌کنند.

 

[19:63]  Such is Paradise; we grant it to those among our servants who are righteous.

(۱۹:۶۳)  چنین است پردیس؛ ما آن را به کسانی که در میان بندگان ما پرهیزکار هستند عطا می‌کنیم.

 

[19:64]  We do not come down except by the command of your Lord. To Him belongs our past, our future, and everything between them. Your Lord is never forgetful.

(۱۹:۶۴)  ما پایین نمی‌آییم مگر به امر پروردگارت. گذشته ما، آینده ما، و هر چه در میان آنها است از آن او است. پروردگارت هرگز فراموشکار نیست.

 

[19:65]  The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; you shall worship Him and steadfastly persevere in worshiping Him. Do you know of anyone who equals Him?

(۱۹:۶۵)  پروردگار آسمانها و زمین، و هر چه در بین آنها است؛ باید او را پرستش کنی و در پرستش او ثابت‏قدمانه استقامت داشته باشی. آیا کسی را می‌شناسی که با او برابر باشد؟

 

[19:66]  The human being asks, "After I die, do I come back to life?"

(۱۹:۶۶)  انسان سئوال می‌کند، "پس از اینکه مُردم، آیا دوباره زنده می‌شوم؟"

 

[19:67]  Did the human being forget that we created him already, and he was nothing?

(۱۹:۶۷)  آیا انسان فراموش کرد که ما قبلاً او را خلق کردیم، و او هیچ بود؟

 
Special Warning to the Leaders

[19:68]  By your Lord, we will certainly summon them, together with the devils, and will gather them around Hell, humiliated.

هشداری خاص به رهبران

(۱۹:۶۸)  به پروردگارت قسم، ما مسلماً آنها را احضار خواهیم کرد، همراه با شیاطین، و آنها را در اطراف جهنم گردهم خواهیم آورد، خوار شده.

 

[19:69]  Then we will pick out from each group the most ardent opponent of the Most Gracious.

(۱۹:۶۹)  سپس ما از هر گروهی، سرسخت‏ترین مخالف بخشنده‏‌ترین را جدا خواهیم کرد.

 

[19:70]  We know full well those who are most deserving of burning therein.

(۱۹:۷۰)  ما کاملاً می‌دانیم چه کسانی بیشتر سزاوار سوختن در آن هستند.

 
Everyone Sees Hell*

[19:71]  Every single one of you must see it; this is an irrevocable decision of your Lord.

Footnote

*19:71 As detailed in Appendix 11, we will be resurrected prior to God's physical arrival to our universe. That will be a temporary taste of Hell, since the absence of God is Hell. When God comes (89:22), the righteous will be rescued. See 19:72.

همه جهنم را میبینند*

(۱۹:۷۱)  هر یک از شما باید آن را ببیند؛ این تصمیم اجتناب‏ناپذیر پروردگارت است.

زیر نویس

* ۱۹:۷۱ همانطور که در ضميمه ۱۱ توضيح داده شده است، قل از اينکه وجود جسمى خدا به جهان ما بيايد، ما برانگيخته خواهيم شد. از آنجاييکه نبودن خدا جهنم است، پس آن مزه موقتى جهنم خواهد بود. هنگاميکه خدامى آيد (۸۹:۲۲)، پرهيزکاران نجات خواهند يافت. به آيه ۱۹:۷۲ توجه کنيد.

 

[19:72]  Then we rescue the righteous, and leave the transgressors in it, humiliated.

(۱۹:۷۲)  سپس ما پرهیزکاران را نجات می‌دهیم، و متجاوزین را در آن باقی می‌گذاریم، خوار شده.

 
The Majority

[19:73]  When our revelations are recited to them, clearly, those who disbelieve say to those who believe, "Which of us is more prosperous? Which of us is in the majority?"

اکثریت

(۱۹:۷۳)  هنگامی که آیات ما برایشان بطور وضوح خوانده می‌شود، کسانی که ایمان ندارند به کسانی که ایمان دارند می‌گویند، "کدامیک از ما مرفه‏‌تر است؟ کدامیک از ما در اکثریت است؟"

 

[19:74]  Many a generation have we annihilated before them; they were more powerful, and more prosperous.

(۱۹:۷۴)  نسل‏های بسیاری را ما قبل از اینها هلاک کرده‏‌ایم؛ آنها قدرتمندتر، و مرفه‏‌تر بودند.

 

[19:75]  Say, "Those who choose to go astray, the Most Gracious will lead them on, until they see what is promised for them—either the retribution or the Hour. That is when they find out who really is worse off, and weaker in power."

(۱۹:۷۵)  بگو، "کسانی که گمراهی را انتخاب می‌کنند، بخشنده‏‌ترین آنها را به همان راه می‌راند، تا اینکه آنچه را به ایشان وعده داده شده است، ببینند-یا عذاب، یا آن ساعت را. آنوقت است که آنها متوجه می‌شوند چه کسی واقعاً در بدترین موقعیت است، و ضعیف‏تر از نظر قدرت."

 

[19:76GOD augments the guidance of those who choose to be guided. For the good deeds are eternally rewarded by your Lord, and bring far better returns.

(۱۹:۷۶خدا هدایت کسانی را که می‌خواهند هدایت شوند، زیادتر می‌کند. زیرا کارهای خوب نزد پروردگارت پاداشی جاودانی دریافت می‌دارد، و نتایج بسیار بهتری ببار می‌آورد.

 

[19:77]  Have you noted the one who rejected our revelations then said, "I will be given wealth and children"?!

(۱۹:۷۷)  آیا توجه کرده‏‌ای به کسی که آیات ما را رد کرد، سپس گفت، "به من ثروت و فرزندان داده خواهد شد"؟!

 

[19:78]  Has he seen the future? Has he taken such a pledge from the Most Gracious?

(۱۹:۷۸)  آیا او آینده را دیده است؟ آیا او چنین عهدی از بخشنده‏‌ترین گرفته است؟

 

[19:79]  Indeed, we will record what he utters, then commit him to ever-increasing retribution.

(۱۹:۷۹)  به درستی که، ما آنچه را می‌گوید، ضبط خواهیم کرد، سپس او را به عذابی که رفته رفته افزایش می‌یابد گرفتار می‌کنیم.

 

[19:80]  Then we inherit everything he possessed, and he comes back to us all alone.

(۱۹:۸۰)  سپس ما وارث همه اموال او می‌شویم؛ و او تک و تنها بسوی ما باز می‌گردد.

 

[19:81]  They worship beside GOD other gods that may be of help to them.

(۱۹:۸۱)  آنها خدایان دیگری در کنار خدا می‌پرستند که (فکر می‌کنند) شاید کمکی برایشان باشند.

 
The Idols Disown Their Worshipers

[19:82]  On the contrary; they will reject their idolatry, and will be their enemies.

بُت‏ها پرستش کنندگانشان را طرد می‌کنند

(۱۹:۸۲)  برعکس، آنها بُت‏پرستی‏شان را رد می‌کنند، و دشمنانشان خواهند شد.

 

[19:83]  Do you not see how we unleash the devils upon the disbelievers to stir them up?

(۱۹:۸۳)  آیا نمی‌بینی چطور ما شیاطین را بر کافران می‌فرستیم تا آنها را بهم بریزند؟

 

[19:84]  Do not be impatient; we are preparing for them some preparation.

(۱۹:۸۴)  عجله نکن؛ ما برای آنها تهیه دیده‏‌ایم چه تهیه‏‌ای.

 

[19:85]  The day will come when we summon the righteous before the Most Gracious in a group.

(۱۹:۸۵)  آن روز خواهد آمد که ما پرهیزکاران را در پیشگاه بخشنده‏‌ترین در یک گروه احضار خواهیم کرد.

 

[19:86]  And we will herd the guilty to Hell, to be their eternal abode.

(۱۹:۸۶)  و ما گناهکاران را به جهنم خواهیم راند، تا جایگاه ابدی‏شان باشد.

 

[19:87]  No one will possess the power to intercede, except those who conform to the laws of the Most Gracious.

(۱۹:۸۷)  هیچکس قدرت شفاعت نخواهد داشت، بجز کسانی که مطابق قوانین بخشنده‏‌ترین باشند.

 
Gross Blasphemy

[19:88]  They said, "The Most Gracious has begotten a son!"

کفر بزرگ

(۱۹:۸۸)  آنها گفتند، "بخشنده‏‌ترین پسری اختیار کرده است!"

 

[19:89]  You have uttered a gross blasphemy.

(۱۹:۸۹)  شما کفر بزرگی بر زبان آورده‏‌اید.

 

[19:90]  The heavens are about to shatter, the earth is about to tear asunder, and the mountains are about to crumble.

(۱۹:۹۰)  نزدیک است آسمانها خُرد شوند، نزدیک است زمین تکه و پاره شود، و نزدیک است کوه‏‌ها متلاشی شوند.

 

[19:91]  Because they claim that the Most Gracious has begotten a son.

(۱۹:۹۱)  زیرا آنها ادعا می‌کنند که بخشنده‏‌ترین پسری اختیار کرده است.

 

[19:92]  It is not befitting the Most Gracious that He should beget a son.

(۱۹:۹۲)  شایسته بخشنده‏‌ترین نیست که او پسری اختیار کند.

 

[19:93]  Every single one in the heavens and the earth is a servant of the Most Gracious.

(۱۹:۹۳)  همه کس در آسمانها و زمین، بنده بخشنده‏‌ترین است.

 

[19:94]  He has encompassed them, and has counted them one by one.

(۱۹:۹۴)  او آنها را احاطه کرده است، و آنها را یک یک شمرده است.

 

[19:95]  All of them will come before Him on the Day of Resurrection as individuals.

(۱۹:۹۵)  همه آنها فرد فرد در روز قیامت نزد او خواهند آمد.

 

[19:96]  Surely, those who believe and lead a righteous life, the Most Gracious will shower them with love.

(۱۹:۹۶)  مسلماً، کسانی که ایمان آورند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند، بخشنده‏‌ترین باران محبت را بر ایشان خواهد بارید.

 

[19:97]  We thus made this (Quran) elucidated in your tongue, in order to deliver good news to the righteous, and to warn with it the opponents.

(۱۹:۹۷)  ما اینچنین این (قرآن) را به زبان تو واضح و روشن ساختیم، تا به پرهیزکاران خبر خوش دهی، و با آن به مخالفین هشدار دهی.

 

[19:98]  Many a generation before them we annihilated; can you perceive any of them, or hear from them any sound?

(۱۹:۹۸)  ما نسلهای بسیاری قبل از ایشان را هلاک کردیم؛ آیا می‌توانی هیچیک از آنها را ببینی، یا صدایی از آنها بشنوی؟

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 1607
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 93139

Main & Appendices:

Back to top