[83:1]
Woe to the cheaters.
[83:2]
Who demand full measure when receiving from the people.
(۸۳:۲)
که وقتی از مردم چیزی دریافت میکنند، اندازه کامل را میخواهند.
[83:3]
But when giving them the measures or weights, they cheat.
(۸۳:۳)
اما وقتی اندازه یا وزن را به آنها میدهند، تقلب میکنند.
[83:4]
Do they not know that they will be resurrected?
(۸۳:۴)
آیا نمیدانند که برانگیخته خواهند شد؟
[83:5]
On a tremendous day?
[83:6]
That is the day when all people will stand before the Lord of the universe.
(۸۳:۶)
آن روزی است که همه مردم در پیشگاه پروردگار جهان میایستند.
[83:7]
Indeed, the book of the wicked is in Sijjeen.
(۸۳:۷)
به درستی که کتاب گناهکاران در سجین است.
[83:8]
Do you know what Sijjeen is?
(۸۳:۸)
آیا میدانی سجین چیست؟
[83:9]
A numerically structured book.
(۸۳:۹)
کتابی با بنای ریاضی.
[83:10]
Woe on that day to the rejectors.
(۸۳:۱۰)
در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.
[83:11]
They do not believe in the Day of Judgment.
(۸۳:۱۱)
آنها به روز قضاوت ایمان ندارند.
[83:12]
None disbelieves therein except the transgressor, the sinful.
(۸۳:۱۲)
هیچکس به آن ناباور نیست، بجز متجاوز گناهکار.
[83:13]
When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!"
(۸۳:۱۳)
هنگامی که آیات ما برای او خوانده میشود، میگوید، "افسانههایی از گذشته!"
[83:14]
Indeed, their hearts have become shielded by their sins.
(۸۳:۱۴)
به درستی که قلبهایشان به واسطه گناهانشان پوشیده شده اند.
[83:15]
Indeed, they will be isolated, on that day, from their Lord.
(۸۳:۱۵)
به درستی که در آن روز آنها از پروردگارشان جدا خواهند بود.
[83:16]
Then they will be thrown into Hell.
(۸۳:۱۶)
سپس به جهنم انداخته خواهند شد.
[83:17]
They will be told, "This is what you used to deny."
(۸۳:۱۷)
به آنها گفته خواهد شد، "این است آنچه شما قبلاً انکار میکردید."
[83:18]
Indeed, the book of the righteous will be in 'Elleyyeen.
(۸۳:۱۸)
به درستی که، کتاب پرهیزکاران در علیین خواهد بود.
[83:19]
Do you know what 'Elleyyeen is?
(۸۳:۱۹)
آیا میدانی علیین چیست؟
[83:20]
A numerically structured book.
(۸۳:۲۰)
کتابی با بنای ریاضی.
[83:21]
To be witnessed by those close to Me.
(۸۳:۲۱)
تا کسانی که به من نزدیک هستند، شاهد آن باشند.
[83:22]
The righteous have deserved bliss.
(۸۳:۲۲)
پرهیزکاران سزاوار سعادت شدهاند.
[83:23]
On luxurious furnishings they watch.
(۸۳:۲۳)
بر روی مبلمانهای مجلل تماشا میکنند.
[83:24]
You recognize in their faces the joy of bliss.
(۸۳:۲۴)
در چهرهشان لذت سعادت را تشخیص میدهی.
[83:25]
Their drinks will be spiced with nectar.
(۸۳:۲۵)
نوشیدنیهایشان طعم شهد خواهد داشت.
[83:26]
Its spice is like musk. This is what the competitors should compete for.
(۸۳:۲۶)
عطر آنها مانند مشک است. این است آنچه رقبا باید برای آن رقابت کنند.
[83:27]
Mixed into it will be special flavors.
(۸۳:۲۷)
مخلوط با آن طعمهایی خاص خواهد بود.
[83:28]
From a spring that is reserved for those close to Me.
(۸۳:۲۸)
از چشمهای که برای نزدیکان به من نگاه داشته شده.
[83:29]
The wicked used to laugh at those who believed.
(۸۳:۲۹)
ستمکاران قبلاً به کسانی که ایمان داشتند میخندیدند.
[83:30]
When they passed by them, they used to poke fun.
(۸۳:۳۰)
هنگامی که از پیش ایشان میگذشتند، مسخره میکردند.
[83:31]
When they got together with their people, they used to joke.
(۸۳:۳۱)
هنگامی که با مردمشان دور هم جمع میشدند، شوخی میکردند.
[83:32]
Whenever they saw them, they said, "These people are far astray!
(۸۳:۳۲)
هر وقت ایشان را میدیدند، میگفتند، "این مردم در گمراهی عمیقی هستند!
[83:33]
"They have no such thing as (invisible) guards."
(۸۳:۳۳)
"آنها هرگز چیزی بعنوان نگهبانان (نامریی) ندارند."
[83:34]
Today, those who believed are laughing at the disbelievers.
(۸۳:۳۴)
امروز، کسانی که ایمان آوردند به کافران میخندند.
[83:35]
On luxurious furnishings they watch.
(۸۳:۳۵)
روی مبلمانهای مجلل، تماشا میکنند.
[83:36]
Most assuredly, the disbelievers are requited for what they did.
(۸۳:۳۶)
مطمئناً کافران به خاطر اعمالی که انجام دادند، مجازات میشوند.