Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 25: The Statute Book (Al-Furqãn)

سوره ۲۵: کتاب قوانین (الفرقان)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین

[25:1]  Most blessed is the One who revealed the Statute Book to His servant, so he can serve as a warner to the whole world.

(۲۵:۱)  خجسته‏‌ترین آن یکتایی است که کتاب قانون را بر بنده‏‌اش نازل کرد، تا او هشدار دهنده‏‌ای برای همه دنیا باشد.

 

[25:2]  The One to whom belongs all sovereignty of the heavens and the earth. He never had a son, nor does He have any partners in sovereignty. He created everything in exact measure; He precisely designed everything.*

Footnote

*25:2 When we launch astronauts into space, we measure precisely the amount of food, water, oxygen, and other needs throughout the journey. Similarly, God has launched us into space-on board spaceship Earth-and He has designed all kinds of renewable provisions for us and other creatures, a perfect design. Think, for example, of the symbiotic relationship between us and the plants; we use the oxygen they produce in photosynthesis, while they use the carbon dioxide we produce in respiration.

(۲۵:۲)  آن یکتایی که همه سلطنت آسمانها و زمین از آن او است. او هرگز نه پسری داشته است و نه شرکایی در سلطنت. او همه چیز را به مقداری دقیق خلق کرد؛ او همه چیز را دقیقاً طرح کرد.

زیر نویس

* ۲۵:۲ هنگاميکه ما فضانوردان را به فضا مى فرستيم، دقيقا ً مقدار غذا، آب، اکسيژن، و احتياجات ديگرشان را در طول مسافرت اندازه ميگيريم. به همين ترتيب خدا ما را- در داخل سفينه زمين- به فضا فرستاده است، و او براى ما و موجودات ديگر همه نوع غداهاى قابل تجديد را به بهترين شکل طراحى کرده است. براى مثال، به رابطه بين ما و گياهان فکر کنيد؛ ما از اکسيژنى که آنها در فتوسنتز توليد مى کنند استفاده مى کنيم، در حاليکه آنها از دى اکسيد کربنى که ما در اثر تنفس توليد ميکنيم، استفاده ميکنند.

 

[25:3]  Yet, they set up beside Him gods who do not create anything—they themselves are created—and who possess no power to even harm or benefit themselves, nor do they possess any power to control life, or death, or resurrection.

(۲۵:۳)  با این حال آنها خدایانی در کنار او قرار می‌دهند که هیچ چیزی خلق نمی‌کنند-آنها خودشان خلق شده‏‌اند-و حتی قدرتی بر ضرر و منفعت رسانیدن به خود هم ندارند، و نه هیچ قدرتی در کنترل حیات، یا مرگ، و یا برانگیختن دارند.

 
The Disbelievers Rebutted by the Quran's Mathematical Code

[25:4]  Those who disbelieved said, "This is a fabrication that he produced, with the help of some other people." They have uttered a blasphemy and a falsehood.

کافران با کُد ریاضی قرآن، رد شدند

(۲۵:۴)  کسانی که ایمان ندارند گفتند، "این یک چیز ساختگی است که او با کمک مردم دیگر جعل کرد." آنها کفر گفته‏‌اند و دروغ.

 

[25:5]  They also said, "Tales from the past that he wrote down; they were dictated to him day and night."*

Footnote

*25:5 Muhammad's contemporaries knew that he was a literate man who could read and write; he wrote God's revelations with his own hand (see Appendix 28).

(۲۵:۵)  آنها همچنین گفتند، "افسانه‏‌های قدیمی است که او نوشته است؛ برای او شبانه روز دیکته شده بود."

زیر نویس

* ۲۵:۵ مردمى که در زمان محمد زندگى مى کردند، ميدانستند که او مرد با سوادى بود که خواندن و نوشتن ميدانست؛ او آيات خدا را با دستهاى خود نوشت (به ضميمه ۲۸ توجه کنيد).

 

[25:6]  Say, "This was revealed by the One who knows the Secret* in the heavens and the earth. He is Forgiving, Most Merciful."

Footnote

*25:6 The Quran's miraculous mathematical code, the incontrovertible answer to the disbelievers' claims, remained a divinely guarded secret for 1400 years. God's Messenger of the Covenant was destined to unveil it by God's leave (Appendices 1, 2, & 26).

(۲۵:۶)  بگو، "این از جانب آن یکتایی نازل شده است که راز آسمانها و زمین را می‌داند. او عفو کننده است؛ مهربانترین."

زیر نویس

* ۲۵:۶ کد رياضى معجزه آساى قرآن، جوابى قطعى به ادعاى کافران، به مدت ۱۴۰۰ سال از طريقى الهى پنهان مانده بود. مقدر بود که رسول ميثاق خدا به خواست خدا آن را آشکار سازد (ضميمه هاى ۱، ۲، و ۲۶).

 
Typical Utterances of Disbelievers

[25:7]  And they said, "How come this messenger eats the food and walks in the markets? If only an angel could come down with him, to serve with him as a preacher!"

نمونه گفتار کافران

(۲۵:۷)  و آنها گفتند، "چرا این رسول غذا می‌خورد و در بازار راه می‌رود؟ اگر فقط فرشته‏‌ای می‌توانست با او پایین بیاید، که بعنوان یک واعظ با او همکاری می‌کرد!"

 

[25:8]  Or, "If only a treasure could be given to him!" Or, "If only he could possess an orchard from which he eats!" The transgressors also said, "You are following a bewitched man."

(۲۵:۸)  یا، "اگر فقط می‌توانست گنجی به او داده شود!" یا، "اگر فقط می‌توانست باغ میوه‏‌ای داشته باشد که از آن بخورد!" متجاوزین همچنین گفتند، "شما از مرد جادو شده‏‌ای پیروی می‌کنید."

 

[25:9]  Note how they called you all kinds of names, and how this led them astray, never to find their way back.

(۲۵:۹)  توجه کن چطور تو را به همه نوع اسمی خواندند و چطور این آنها را به گمراهی کشاند تا هرگز نتوانند راه بازگشتی پیدا کنند.

 

[25:10]  Most blessed is the One who can, if He wills, give you much better than their demands—gardens with flowing streams, and many mansions.

(۲۵:۱۰)  مبارک‏ترین آن یکتایی است که اگر بخواهد، می‌تواند بسیار بهتر از آنچه را آنها تقاضا می‌کنند، به تو عطا کند-باغهایی با نهرهای روان، و قصرهای بسیار.

 
The Real Reason

[25:11]  In fact, they have disbelieved in the Hour (Day of Resurrection), and we have prepared for those who disbelieve in the Hour a flaming Hell.

دلیل واقعی

(۲۵:۱۱)  درواقع، آنها ساعت (روز قیامت) را باور نکرده‏‌اند، و ما برای کسانی که آن ساعت را باور نکنند، جهنمی شعله‏ور تهیه دیده‏‌ایم.

 
Retribution for the Disbelievers

[25:12]  When it sees them from afar, they will hear its rage and fuming.

عذاب برای کافران

(۲۵:۱۲)  هنگامی که آنها را از دور ببیند، آنها صدای طغیان و خشم شعله آن را می‌شنوند.

 

[25:13]  And when they are thrown into it, through a narrow place, all shackled, they will declare their remorse.

(۲۵:۱۳)  و هنگامی که آنها را زنجیر شده از میان مکانی باریک در آن بیاندازند، آنها پشیمانی خود را اظهار خواهند کرد.

 

[25:14]  You will not declare just a single remorse, on that day; you will suffer through a great number of remorses.

(۲۵:۱۴)  شما در آن روز، فقط یک بار اظهار پشیمانی نخواهید کرد؛ شما به دفعات زیادی از پشیمانی رنج خواهید برد.

 
Reward for the Righteous

[25:15]  Say, "Is this better or the eternal Paradise that is promised for the righteous? It is their well deserved reward; a well deserved destiny."

پاداش برای پرهیزکاران

(۲۵:۱۵)  بگو، "آیا این بهتر است یا پردیس جاودانی که به پرهیزکاران وعده داده شده است؟ آن پاداشی است که آنها بسیار شایسته آن هستند؛ سرنوشتی بسیار شایسته."

 

[25:16]  They get anything they wish therein, forever. This is your Lord's irrevocable promise.

(۲۵:۱۶)  آنها هر چه آرزو کنند تا ابد، در آن به دست می‌آورند. این وعده تغییرناپذیر پروردگارت است.

 

[25:17]  On the day when He summons them, together with the idols they had set up beside GOD, He will say, "Have you misled these servants of Mine, or did they go astray on their own?"

(۲۵:۱۷)  در آن روز که او آنها را احضار کند، با معبودانی که در کنار خدا قرار داده بودند، او خواهد گفت، "آیا شما این بندگان من را گمراه کرده‏‌اید، یا آنکه آنها خودشان به گمراهی کشیده شدند؟"

 

[25:18]  They will say, "Be You glorified, it was not right for us to set up any lords beside You. But You allowed them to enjoy, together with their parents. Consequently, they disregarded the message and thus became wicked people."

(۲۵:۱۸)  آنها خواهند گفت، "ستایش تو را، درست نبود که ما اربابانی در کنار تو اختیار کنیم. اما تو گذاشتی تا آنها لذت ببرند، همراه با والدینشان. در نتیجه، آنها پیغام را نادیده گرفتند و اینچنین، مردمی ستمکار شدند."

 

[25:19]  They have disbelieved in the message you have given them, and, consequently, you can neither protect them from the retribution they have incurred, nor can you help them in any way. Anyone among you who commits evil, we will commit him to severe retribution.

(۲۵:۱۹)  آنها به پیغامی که تو به ایشان داده‏‌ای ایمان نیاورده‏‌اند، و، در نتیجه، نه می‌توانی آنها را از عذابی که سزاوار آن شده‏‌اند محافظت کنی، و نه می‌توانی به آنها هیچگونه کمکی کنی. هر کس از شما کار بدی انجام دهد، ما او را به عذابی شدید گرفتار خواهیم کرد.

 
Messengers Are Just Human Beings

[25:20]  We did not send any messengers before you who did not eat food and walk in the markets. We thus test you by each other; will you steadfastly persevere? Your Lord is Seer.

رسولان هم انسان هستند

(۲۵:۲۰)  ما قبل از تو رسولانی نفرستادیم که غذا نخوردند و در بازار راه نرفتند. ما اینچنین شما را به واسطه یکدیگر امتحان می‌کنیم؛ آیا ثابت‏قدمانه استقامت خواهید کرد؟ پروردگارتان بینا است.

 

[25:21]  Those who do not expect to meet us said, "If only the angels could come down to us, or we could see our Lord (we would then believe)!" Indeed, they have committed a gross arrogance, and have produced a gross blasphemy.

(۲۵:۲۱)  کسانی که انتظار ملاقات ما را ندارند گفتند، "اگر فقط فرشتگان می‌توانستند بر ما پایین آیند، یا اگر می‌توانستیم پروردگارمان را ببینیم (آنوقت ایمان می‌آوردیم)!" به درستی که که آنها مرتکب تکبر عظیمی شده‏‌اند، و کفر بزرگی ایجاد کرده‏‌اند.

 

[25:22]  The day they see the angels, it will not be good news for the guilty; they will say, "Now, we are irreversibly confined."

(۲۵:۲۲)  آن روز که فرشتگان را ببینند، برای گناهکار خبر خوبی نخواهد بود؛ آنها خواهند گفت، "اکنون ما به حبسی گرفتار شده‏‌ایم که بازگشت ندارد."

 

[25:23]  We will look at all the works they have done, and render them null and void.

(۲۵:۲۳)  ما به همه اعمالی که انجام داده‏‌اند نگاه خواهیم کرد، و آنها را کاملاً بیهوده و باطل می‌سازیم.

 

[25:24]  The dwellers of Paradise are far better on that day; they will hear better news.

(۲۵:۲۴)  ساکنان پردیس در آن روز بسیار بهتر هستند؛ آنها اخبار بهتری خواهند شنید.

 

[25:25]  The heaven will break apart, into masses of clouds, and the angels will descend in multitudes.

(۲۵:۲۵)  آسمان به توده‏‌هایی از ابر، پاره خواهد شد، و فرشتگان بسیار زیادی پایین خواهند آمد.

 

[25:26]  All sovereignty on that day belongs to the Most Gracious. For the disbelievers, it will be a difficult day.

(۲۵:۲۶)  همه سلطنت در آن روز از آن بخشنده‏‌ترین است. برای کافران، روز سختی خواهد بود.

 
God's Messenger of the Covenant*

[25:27]  The day will come when the transgressor will bite his hands (in anguish) and say, "Alas, I wish I had followed the path with the messenger.

Footnote

*25:27-30 This verse refers also to God's Messenger of the Covenant whose name is mathematically coded in the Quran as "Rashad Khalifa." If you write down the gematrical value of "Rashad" (505), followed by the gematrical value of "Khalifa" (725), followed by this sura number (25), followed by verses 27, 28, 29, and 30, the final number (5057252527282930) is a multiple of 19 (see Appendices 2 & 26 for details). The prophet Muhammad will also make such a statement as in 25:30 on the Day of Judgment.

رسول میثاق خدا*

(۲۵:۲۷)  آن روز خواهد آمد که متجاوز دستهایش را (از نگرانی) گاز می‌گیرد و می‌گوید، "آه، ای کاش از آن راه با رسول پیروی کرده بودم.

زیر نویس

* ۳۰- ۲۵:۲۷ اين آيه همچنين به رسول ميثاق خدا که اسم او از طريق رياضى در قرآن بعنوان "رشاد خليفه" کد شده است، اشاره ميکند. اگر مقدار عددى "رشاد" (۵۰۵) را بنويسيد، و بدنبال آن مقدار عددى "خليقه" (۷۲۵)، بدنبال آن شماره سوره (۲۵) و بدنبال آن شماره آيات ۲۷، ۲۸، ۲۹، و ۳۰ را بنويسيد، عدد حاصل (۵۰۵۷۲۵۲۵۲۷۲۸۲۹۳۰) بر ۱۹ قابل قسمت است (جزييات دقيق تر به ضميمه هاى ۲ و ۲۶ توجه کنيد). بعلاوه محمد هم در روز قضاوت چنين اضهارى را مانند ۲۵:۳۰ خواهد کرد.

 

[25:28]  "Alas, woe to me, I wish I did not take that person as a friend.

(۲۵:۲۸)  "آه، وای بر من، ای کاش آن شخص را دوست خود نگرفته بودم.

 

[25:29]  "He has led me away from the message after it came to me. Indeed, the devil lets down his human victims."

(۲۵:۲۹)  "او پس از اینکه پیغام بر من آمد، من را از آن دور کرده است. به درستی که شیطان قربانیهای انسانش را تنها می‌گذارد."

 

[25:30]  The messenger* said, "My Lord, my people have deserted this Quran."

Footnote

*25:27-30 This verse refers also to God's Messenger of the Covenant whose name is mathematically coded in the Quran as "Rashad Khalifa." If you write down the gematrical value of "Rashad" (505), followed by the gematrical value of "Khalifa" (725), followed by this sura number (25), followed by verses 27, 28, 29, and 30, the final number (5057252527282930) is a multiple of 19 (see Appendices 2 & 26 for details). The prophet Muhammad will also make such a statement as in 25:30 on the Day of Judgment.

(۲۵:۳۰)  رسول گفت، "پروردگار من، مردم من این قرآن را ترک کرده‏‌اند."

زیر نویس

* ۳۰- ۲۵:۲۷ اين آيه همچنين به رسول ميثاق خدا که اسم او از طريق رياضى در قرآن بعنوان "رشاد خليفه" کد شده است، اشاره ميکند. اگر مقدار عددى "رشاد" (۵۰۵) را بنويسيد، و بدنبال آن مقدار عددى "خليقه" (۷۲۵)، بدنبال آن شماره سوره (۲۵) و بدنبال آن شماره آيات ۲۷، ۲۸، ۲۹، و ۳۰ را بنويسيد، عدد حاصل (۵۰۵۷۲۵۲۵۲۷۲۸۲۹۳۰) بر ۱۹ قابل قسمت است (جزييات دقيق تر به ضميمه هاى ۲ و ۲۶ توجه کنيد). بعلاوه محمد هم در روز قضاوت چنين اضهارى را مانند ۲۵:۳۰ خواهد کرد.

 

[25:31]  We also set up against every prophet enemies from among the guilty. Your Lord suffices as a guide, a master.

(۲۵:۳۱)  همچنین ما برعلیه هر پیغمبری دشمنانی از میان گناهکاران قرار می‌دهیم. پروردگارت بعنوان هدایت کننده کافی است، و سرور.

 

[25:32]  Those who disbelieved said, "Why did not the Quran come through him all at once?" We have released it to you gradually, in order to fix it in your memory. We have recited it in a specific sequence.

(۲۵:۳۲)  کسانی که ایمان نیاوردند گفتند، "چرا همه قرآن یکباره از طریق او نازل نشد؟" ما آن را بتدریج بر تو رها ساخته‏‌ایم، تا آن را در حافظه تو قرار دهیم. ما آن را به ترتیبی خاص خوانده‏‌ایم.

 
God's Evidence is Overwhelming

[25:33]  Whatever argument they come up with, we provide you with the truth, and a better understanding.

شواهد خدا هیبت‏انگیز است

(۲۵:۳۳)  آنها هرگونه دلیلی بیاورند، ما برای تو حقیقت را فراهم می‌کنیم، و درکی بهتر.

 

[25:34]  Those who are forcibly summoned to Hell are in the worst position; they are the farthest from the right path.

(۲۵:۳۴)  کسانی که با زور به جهنم احضار می‌شوند در بدترین موقعیت هستند؛ آنها در دورترین نقطه از راه راست هستند.

 

[25:35]  We have given Moses the scripture, and appointed his brother Aaron to be his assistant.

(۲۵:۳۵)  ما به موسی کتاب آسمانی دادیم، و برادرش هارون را دستیار او قرار دادیم.

 

[25:36]  We said, "Go, both of you, to the people who rejected our revelations," and subsequently, we utterly annihilated the rejectors.

(۲۵:۳۶)  ما گفتیم، "بروید، هر دو شما، به سوی مردمی که آیات ما را رد کردند،" و در نتیجه، ما تکذیب کنندگان را بکلی هلاک کردیم.

 

[25:37]  Similarly, when the people of Noah disbelieved the messengers, we drowned them, and we set them up as a sign for the people. We have prepared for the transgressors a painful retribution.

(۲۵:۳۷)  به همین ترتیب، هنگامی که مردم نوح رسولان را باور نکردند، ما آنها را غرق کردیم، و آنها را نشانه‏‌ای برای مردم قرار دادیم. ما برای متجاوزین عذابی دردناک آماده کرده‏‌ایم.

 

[25:38]  Also 'Ãd, Thamûd, the inhabitants of Al-Russ, and many generations between them.

(۲۵:۳۸)  همچنین عاد، ثمود، ساکنان الرس، و نسل‏های بسیاری در میانشان.

 

[25:39]  To each of these groups, we delivered sufficient examples, before we annihilated them.

(۲۵:۳۹)  ما برای هر یک از این گروه‏‌ها مثال‏های کافی آوردیم، قبل از اینکه ایشان را هلاک کنیم.

 

[25:40]  They have passed by the community that was showered with a miserable shower (Sodom). Did they not see it? The fact is, they never believed in resurrection.

(۲۵:۴۰)  آنها از جمعیتی که بارانی فلاکت‏بار بر ایشان باریده شد (سدوم) گذشته‏‌اند. آیا آن را ندیدند؟ حقیقت این است که آنها هرگز به برانگیخته شدن ایمان نداشتند.

 
Messengers Ridiculed

[25:41]  When they saw you, they always ridiculed you: "Is this the one chosen by GOD to be a messenger?

رسولان مسخره شدند

(۲۵:۴۱)  هنگامی که آنها تو را دیدند، همیشه تو را مسخره کردند: "آیا این است آنکه از طرف خدا برای رسالت انتخاب شده است؟

 

[25:42]  "He almost diverted us from our gods, if it were not that we steadfastly persevered with them." They will certainly find out, when they see the retribution, who are the real strayers from the path.

(۲۵:۴۲)  "او نزدیک بود ما را از خدایانمان منحرف سازد، اگر ما با آنها ثابت‏قدمانه استقامت نکرده بودیم." مسلماً، هنگامی که عذاب را ببینند، خواهند فهمید که چه کسانی واقعاً از راه گمراه شده‏‌اند.

 
The Ego as a god

[25:43]  Have you seen the one whose god is his own ego? Will you be his advocate?

خودخواهی بعنوان خدا

(۲۵:۴۳)  آیا آن شخص را دیده‏‌ای که خدایش، خودخواهی او است؟ آیا می‌خواهی حامی او باشی؟

 

[25:44]  Do you think that most of them hear, or understand? They are just like animals; no, they are far worse.

(۲۵:۴۴)  آیا فکر می‌کنی اکثر آنها می‌شنوند، یا می‌فهمند؟ آنها درست مانند حیوانات هستند؛ نه، آنها بسیار بدتر هستند.

 
Infinite Blessings From God

[25:45]  Have you not seen how your Lord designed the shadow? If He willed, He could have made it fixed, then we would have designed the sun accordingly.

نعمت‏های بی‏ انتهای خدا

(۲۵:۴۵)  آیا ندیده‏‌ای که چگونه پروردگارت سایه را طرح کرد؟ اگر او می‌خواست، می‌توانست آن را ساکن قرار دهد، سپس ما خورشید را بر طبق آن طرح می‌کردیم.

 

[25:46]  But we designed it to move slowly.

(۲۵:۴۶)  اما ما آن را طوری طرح کردیم که آرام حرکت کند.

 

[25:47]  He is the One who designed the night to be a cover, and for you to sleep and rest. And He made the day a resurrection.

(۲۵:۴۷)  او آن یکتایی است که شب را طرح کرد تا پوششی باشد، و برای شما که بخوابید و استراحت کنید. و او روز را برانگیخته شدن قرار داد.

 

[25:48]  He is the One who sends the winds with good omens of His mercy, and we send down from the sky pure water.

(۲۵:۴۸)  او آن یکتایی است که بادها را با خبرهای خوش از رحمتش می‌فرستد، و ما از آسمان آب پاک پایین می‌فرستیم.

 

[25:49]  With it, we revive dead lands and provide drink for our creations—multitudes of animals and humans.

(۲۵:۴۹)  با آن، ما زمین‏های مرده را زنده می‌کنیم و برای مخلوقات خود نوشیدنی تهیه می‌کنیم-عده بیشماری از حیوانات و انسان‏ها.

 

[25:50]  We have distributed it among them in exact measure, that they may take heed. But most people insist upon disbelieving.

(۲۵:۵۰)  ما آن را به مقداری دقیق در میانشان تقسیم کرده‏‌ایم، تا باشد که متوجه شوند. اما اکثر مردم در بی‏ ایمانی پافشاری می‌کنند.

 

[25:51]  If we willed, we could have sent to every community a warner.

(۲۵:۵۱)  اگر ما می‌خواستیم، می‌توانستیم به هر جمعیتی هشدار دهنده‏‌ای بفرستیم.

 

[25:52]  Therefore, do not obey the disbelievers, and strive against them with this, a great striving.

(۲۵:۵۲)  بنابراین، از کافران اطاعت نکن، و با این برعلیه آنها کوشش کن، کوششی عظیم.

 

[25:53]  He is the One who merges the two seas; one is fresh and palatable, while the other is salty and undrinkable. And He separated them with a formidable, inviolable barrier (evaporation).

(۲۵:۵۳)  او است که دو دریا را بهم می‌پیوندد؛ یکی تازه و گوارا، در حالی که دیگری شور و غیر قابل نوشیدن است. و او آنها را با حایلی نفوذناپذیر (تبخیر) جدا کرد.

 

[25:54]  He is the One who created from water a human being, then made him reproduce through marriage and mating. Your Lord is Omnipotent.

(۲۵:۵۴)  او آن یکتایی است که از آب بشری خلق کرد، سپس باعث شد تا او از طریق ازدواج و جفتگیری تولید مثل کند. پروردگارت قادر مطلق است.

 

[25:55]  Yet, they still set up beside GOD idols that cannot benefit them, nor harm them. Indeed, the disbeliever is an enemy of his Lord.

(۲۵:۵۵)  با این حال آنها در کنار خدا معبودانی قرار می‌دهند که نه می‌توانند به آنها منفعتی برسانند، و نه صدمه‏‌ای. به درستی که کافر دشمن پروردگارش است.

 

[25:56]  We have sent you (Rashad) as a deliverer of good news, as well as a warner.*

Footnote

*25:56 The gematrical value of "Rashad Khalifa" (1230), plus the sura and verse number (25+56) give a total of 1230+25+56=1311=19x69.

(۲۵:۵۶)  ما تو را (رشاد) فرستاده‏‌ایم بعنوان تحویل دهنده خبرهای خوش، همینطور بعنوان هشدار دهنده.

زیر نویس

* ۲۵:۵۶ از مجموع مقدار عددى "رشاد خليقه" (۱۲۳۰)، باضافه شماره سوره و آيه (۵۶+۲۵)، اين مجموع حاصل ميشود: ۶۹۱۹=۱۳۱۱=۵۶+۲۵+۱۲۳۰.

 

[25:57]  Say, "I do not ask you for any money. All I seek is to help you find the right path to your Lord, if this is what you choose."

(۲۵:۵۷)  بگو، "من از شما پولی نمی‌خواهم. من فقط می‌خواهم به شما کمک کنم تا راه راست را بسوی پروردگارتان بیابید، اگر این است چیزی که شما انتخاب می‌کنید."

 
The Prophets and the Saints Are Dead

[25:58]  You shall put your trust in the One who is Alive—the One who never dies—and praise Him and glorify Him. He is fully Cognizant of His creatures' sins.

پیغمبران و مقدسین مرده‏‌اند

(۲۵:۵۸)  باید به آن یکتایی که زنده است توکل کنی-آن یکتایی که هرگز نمی‌میرد- و او را ستایش و تجلیل کن. او کاملاً بر گناهان مخلوقاتش آگاه است.

 

[25:59]  He is the One who created the heavens and the earth, and everything between them, in six days, then assumed all authority. The Most Gracious; ask about Him those who are well founded in knowledge.

(۲۵:۵۹)  او آن یکتایی است که آسمانها و زمین و هر چه را در بین آنها است، در شش روز خلق کرد، سپس اقتدار را برقرار داشت. بخشنده‏‌ترین؛ درباره او بپرسید از کسانی که در دانش خبره هستند.

 
The Unappreciative Human

[25:60]  When they are told, "Fall prostrate before the Most Gracious," they say, "What is the Most Gracious? Shall we prostrate before what you advocate?" Thus, it only augments their aversion.

انسان ناسپاس

(۲۵:۶۰)  هنگامی که به آنها گفته شود، "در پیشگاه بخشنده‏‌ترین سجده کنید،" گویند، "بخشنده‏‌ترین چیست؟ آیا در مقابل آنچه که تو از آن حمایت می‌کنی سجده کنیم؟" بنابراین، آن فقط نفرت‏شان را زیادتر می‌کند.

 

[25:61]  Most blessed is the One who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and a shining moon.

(۲۵:۶۱)  مبارکترین آن یکتایی است که در آسمان مجموعه ستارگانی قرار داد، و در آن چراغ قرار داد و ماه تابان.

 

[25:62]  He is the One who designed the night and the day to alternate: a sufficient proof for those who wish to take heed, or to be appreciative.

(۲۵:۶۲)  او آن یکتایی است که شب و روز را طرح کرد تا به نوبت عوض شوند: اثباتی کافی برای کسانی که می‌خواهند درک کنند، یا سپاسگزار باشند.

 
Traits of the Righteous

[25:63]  The worshipers of the Most Gracious are those who tread the earth gently, and when the ignorant speak to them, they only utter peace.

خصوصیات پرهیزکاران

(۲۵:۶۳)  پرستش کنندگان بخشنده‏‌ترین کسانی هستند که در زمین با ملایمت راه می‌روند، و هنگامی که نادانی با آنها صحبت می‌کند، آنها فقط اظهار صلح می‌کنند.

 

[25:64]  In the privacy of the night, they meditate on their Lord, and fall prostrate.

(۲۵:۶۴)  در خلوت شب، آنها به تفکر و نیایش پروردگارشان می‌پردازند، و سجده می‌کنند.

 

[25:65]  And they say, "Our Lord, spare us the agony of Hell; its retribution is horrendous.

(۲۵:۶۵)  و گویند، "پروردگار ما، ما را از عذاب جهنم رهایی ده؛ عذاب آن مهیب است.

 

[25:66]  "It is the worst abode; the worst destiny."

(۲۵:۶۶)  "آن بدترین جایگاه است؛ بدترین سرنوشت."

 

[25:67]  When they give, they are neither extravagant, nor stingy; they give in moderation.

(۲۵:۶۷)  هنگامی که انفاق می‌کنند، نه ولخرج هستند و نه خسیس؛ آنها به حد تعادل انفاق می‌کنند.

 

[25:68]  They never implore beside GOD any other god, nor do they kill any soul—for GOD has made life sacred—except in the course of justice. Nor do they commit adultery. Those who commit these offenses will have to pay.

(۲۵:۶۸)  آنها هرگز در کنار خدا، خدای دیگری را دعا نمی‌کنند، و نه کسی را می‌کشند-زیرا خدا حیات را مقدس قرار داده است-مگر برای اجرای عدالت، و نه مرتکب زنا می‌شوند. کسانی که مرتکب این گناهان شوند، پرداخت خواهند کرد.

 

[25:69]  Retribution is doubled for them on the Day of Resurrection, and they abide therein humiliated.

(۲۵:۶۹)  عذاب در روز قیامت برای آنها دوبرابر می‌شود، و در آنجا به خواری و ذلت ساکن می‌شوند.

 

[25:70]  Exempted are those who repent, believe, and lead a righteous life. GOD transforms their sins into credits. GOD is Forgiver, Most Merciful.

(۲۵:۷۰)  بجز کسانی که توبه کنند، ایمان آورند، و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند. خدا گناهانشان را به ثواب تبدیل می‌کند. خدا عفو کننده است، مهربانترین.

 

[25:71]  Those who repent and lead a righteous life, GOD redeems them; a complete redemption.

(۲۵:۷۱)  کسانی که توبه کنند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند، خدا آنها را می‌بخشد؛ بخششی کامل.

 
Additional Traits of the Righteous

[25:72]  They do not bear false witness. When they encounter vain talk, they ignore it.

خصوصیات دیگر پرهیزکاران

(۲۵:۷۲)  آنها شهادت دروغ نمی‌دهند. هنگامی که با یاوه‏گویی روبرو می‌شوند، از آن دوری می‌کنند.

 

[25:73]  When reminded of their Lord's revelations, they never react to them as if they were deaf and blind.

(۲۵:۷۳)  هنگامی که آیات پروردگارشان به آنها یادآوری می‌شود، هرگز مانند کرها و کورها عمل نمی‌کنند.

 

[25:74]  And they say, "Our Lord, let our spouses and children be a source of joy for us, and keep us in the forefront of the righteous."

(۲۵:۷۴)  و گویند، "پروردگار ما، بگذار تا همسران ما و فرزندان ما مایه خوشی ما باشند، و ما را پیشدار پرهیزکاران قرار بده."

 

[25:75]  These are the ones who attain Paradise in return for their steadfastness; they are received therein with joyous greetings and peace.

(۲۵:۷۵)  اینها هستند کسانی که به خاطر ثابت‏قدم بودنشان، پاداش‏شان پردیس است؛ آنها در آنجا با خوش آمدی سرورآمیز و صلح دریافت می‌شوند.

 

[25:76]  Eternally they abide therein; what a beautiful destiny; what a beautiful abode.

(۲۵:۷۶)  آنها در آنجا جاودان باشند؛ چه سرنوشت زیبایی؛ چه جایگاه زیبایی.

 

[25:77]  Say, "You attain value at my Lord only through your worship. But if you disbelieve, you incur the inevitable consequences."

(۲۵:۷۷)  بگو، "شما فقط به واسطه عبادت خود نزد پروردگار من از ارزش برخوردار می‌شوید. اما اگر باور نکنید، کرفتار نتایج اجتناب‏ناپذیر می‌شوید."

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 1795
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 98664

Main & Appendices:

Back to top