Главы Главное Меню

Коран

Поиск по Корану:

включают:

Главы Корана:

Сура 7: Чистилище (Аль-Аараф)

سوره ۷: برزخ (الاعراف)

Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین

[7:1]  А. Л. М. С.*

Примечание

*7:1 См. Приложение 1 о роли этих инициалов в математическом чуде Корана.

(۷:۱)  ا.ل.م.ص.

زیر نویس

* ۷:۱ به ضميمه ۱ براى نقش اين پارافها در معجزه رياضى قرآن توجه کنيد.

 

[7:2]  Это писание было открыто тебе — ты не должен питать сомнений о нём в своём сердце, — чтобы ты мог предостеречь им, и чтобы оно было напоминанием для верующих.

(۷:۲)  این کتاب آسمانی بر تو نازل شده است-نباید هیچگونه شکی نسبت به آن در دل خود راه دهی-تا با آن هشدار دهی، و تا یادآوری باشد برای مؤمنان.

 

[7:3]  Вы должны все следовать тому, что ниспослано вам от вашего Господа; и не следуйте никаким идолам, кроме Него. Редко же вы внимаете.

(۷:۳)  همه شما باید از آنچه از طرف پروردگارتان بر شما نازل شده است پیروی کنید؛ از هیچ معبودی در کنار او پیروی نکنید. شما بندرت توجه می‌کنید.

 

[7:4]  Сколько же общин мы погубили! Они подверглись нашему возмездию, в то время как они спали или бодрствовали.

(۷:۴)  چه بسیار جوامعی که ما آنها را هلاک کردیم؛ آنها گرفتار مجازات ما شدند، هنگامی که خواب بودند، یا کاملاً بیدار.

 

[7:5]  Когда наше возмездие настигло их, то их высказыванием было: «Поистине, мы были беззаконниками».

(۷:۵)  اظهارات ایشان، هنگامی که مجازات ما بر آنها آمد، این بود: "حقیقتاً، ما متجاوز بوده‏‌ایم."

 

[7:6]  Мы непременно допросим тех, кто получил послание, и мы допросим посланников.

(۷:۶)  یقیناً ما از کسانی که پیغام را دریافت کردند سئوال خواهیم کرد، و ما از رسولان سئوال خواهیم کرد.

 

[7:7]  Мы авторитетно известим их, ибо мы никогда не отсутствовали.

(۷:۷)  ما ایشان را مقتدرانه آگاه خواهیم ساخت، زیرا ما هرگز غایب نبودیم.

 

[7:8]  Весы будут установлены в тот день по справедливости. Те, у кого вес окажется тяжёлым, будут победителями.

(۷:۸)  در آن روز، ترازوها منصفانه برپا خواهند شد. کسانی که وزنشان سنگین است برنده خواهند بود.

 

[7:9]  А те, чей вес окажется лёгким, — это те, кто потеряли свои души* как следствие несправедливого пренебрежения к нашим откровениям.

Примечание

*7:9 Неспособность прислушаться к нашему Создателю ведёт к духовному голоду и в конечном итоге к «потере» души.

(۷:۹)  و اما کسانی که وزنشان سبک است، کسانی خواهند بود که نفس خود را باختند در نتیجه بی‏ اعتنایی به آیات ما، ناعادلانه.

زیر نویس

* ۷:۹ قصور ورزيدن در اعتنا کردن به خالقمان، منجر به گرسنگى روحى و سرانجام "باخت" نفس است.

 

[7:10]  Мы утвердили вас на земле, и мы наделили вас средствами к существованию на ней. Редко же вы бываете признательны.

(۷:۱۰)  ما شما را در زمین مستقر کرده‏‌ایم، و ما برای شما در آن وسایل بقاء فراهم کرده‏‌ایم. شما بندرت سپاسگزار هستید.

 

[7:11]  Мы создали вас, затем придали вам форму, а потом сказали ангелам: «Падите ниц перед Адамом». Они пали ниц, кроме Иблиса (Сатаны), он не был в числе преклонившихся.

(۷:۱۱)  ما شما را خلق کردیم، سپس شما را شکل دادیم، سپس به فرشتگان گفتیم، "در مقابل آدم سجده کنید." آنها سجده کردند، بجز ابلیس (شیطان)؛ او با سجده‏کنندگان نبود.

 
Испытание начинается

[7:12]  Он сказал: «Что помешало тебе пасть ниц, когда Я приказал тебе?» Он сказал: «Я лучше него; Ты создал меня из огня, а его — из грязи».

امتحان شروع میشود

(۷:۱۲)  او گفت، "چه چیز تو را از سجده کردن بازداشت، هنگامی که من به تو امر کردم؟" او گفت، "من از او بهتر هستم؛ تو من را از آتش آفریدی، و او را از گِل آفریدی."

 

[7:13]  Он сказал: «За это ты должен сойти вниз, ибо тебе не подобает быть высокомерным здесь. Убирайся, ты принижен».

(۷:۱۳)  او گفت، "بنابراین، باید پایین بروی، چون تو در اینجا نمی‌توانی متکبر باشی. برو بیرون؛ تو خوار شده‏‌ای."

 

[7:14]  Он сказал: «Дай мне отсрочку до Дня Воскресения».

(۷:۱۴)  او گفت، "به من تا روز قیامت مهلت عطا کن."

 

[7:15]  Он сказал: «Отсрочка предоставлена тебе».

(۷:۱۵)  او گفت، "به تو مهلت عطا شد."

 

[7:16]  Он сказал: «За то, что Ты пожелал, чтобы я сбился с пути,* я буду подкрадываться к ним на Твоём прямом пути.

Примечание

*7:16 Сатана является проверенным лжецом, а также и его избиратели (см. 2:36, 6:22-23 и 7:20-22).

(۷:۱۶)  او گفت، "از آنجایی که تو خواسته‏‌ای تا من گمراه شوم، من در راه مستقیم تو در کمین آنها خواهم بود.

زیر نویس

* ۷:۱۶ شيطان دروغگوى ثابت شده است، و همچنين انتخاب کنندگانش (به ۲:۳۶، ۲۳-۶:۲۲ ، & ۲۲-۷:۲۰).

 

[7:17]  Я буду подходить к ним спереди и сзади, справа и слева, и Ты увидишь, что большинство из них неблагодарны».

(۷:۱۷)  "من از جلوی‏شان و از پشت سرشان، و از سمت راستشان، و از سمت چپشان در خواهم آمد، و تو اکثرشان را ناسپاس خواهی یافت."

 

[7:18]  Он сказал: «Уходи прочь отсюда, презренным и побеждённым. А те из них, кто последует за тобой, — Я наполню всеми вами Ад.

(۷:۱۸)  او گفت، "از آنجا خارج شو، حقیر شده، و شکست خورده، کسانی که در میان آنها از تو پیروی کنند، من جهنم را از همگی شما پر خواهم کرد.

 

[7:19]  А ты, Адам, живи со своей супругою в Раю, и ешьте из него, как вам будет угодно, но не приближайтесь лишь к этому дереву, чтобы не впасть в грех».

(۷:۱۹)  "و اما، تو ای آدم، با همسرت در پردیس سکونت کن، و در آنجا از هرچه مایل هستید بخورید، اما به این یک درخت نزدیک نشوید، تا مبادا مرتکب گناه شوید."

 

[7:20]  Дьявол нашептал им, чтобы обнажить их тела, которые были им невидимы. Он сказал: «Ваш Господь запретил вам это дерево только для того, чтобы вы не стали ангелами и не обрели вечное существование».

(۷:۲۰)  شیطان آنها را وسوسه کرد، تا بدنهایشان را که بر ایشان نامریی بود، نمایان سازد. او گفت، "پروردگار شما، شما را به این دلیل از این درخت منع کرد که می‌خواست شما را از فرشته شدن، و دست یافتن به حیات جاودان باز دارد."

 

[7:21]  Он поклялся им: «Я даю вам хороший совет».

(۷:۲۱)  او برایشان قسم خورد، "من به شما پند خوبی می‌دهم."

 

[7:22]  Так он обольстил их ложью. Как только они вкусили от дерева, их тела стали видимыми им, и они попытались прикрыться листьями Рая. Их Господь призвал их: «Разве Я не запретил вам это дерево и не предупредил вас, что дьявол — ваш самый ярый враг?»

(۷:۲۲)  پس او اینچنین آنها را با دروغها فریب داد. به مجرد اینکه از آن درخت چشیدند، بدنهایشان بر ایشان نمایان گشت، و آنها سعی کردند تا خود را با برگهای پردیس بپوشانند. پروردگارشان آنها را ندا داد: "آیا من شما را از آن درخت منع نکردم، و به شما اخطار نکردم که شیطان سرسخت‏ترین دشمن شما است؟"

 

[7:23]  Они сказали: «Господь наш, мы навредили своим душам, и если Ты не простишь нас и не помилуешь нас, то мы будем проигравшими».

(۷:۲۳)  آنها گفتند، "پروردگار ما، ما بر نفس خود ستم کرده‏‌ایم، و اگر تو ما را نبخشی و بر ما رحم نکنی، از بازندگان خواهیم شد."

 

[7:24]  Он сказал: «Спуститесь врагами друг другу. На Земле вам пребывать и пользоваться благами на некоторое время».

(۷:۲۴)  او گفت، "بروید پایین بعنوان دشمنان یکدیگر. روزی و مسکن شما برای مدتی در روی زمین باشد."

 

[7:25]  Он сказал: «На ней вы будете жить, на ней будете умирать и из неё будете выведены».

(۷:۲۵)  او گفت، "در آن زندگی خواهید کرد، در آن خواهید مرد، و از آن بیرون آورده خواهید شد."

 

[7:26]  О дети Адама, мы предоставили вам одежду для прикрытия ваших тел, а также для роскоши. Но самое лучшее одеяние — это одеяние праведности. Таковы одни из знамений БОГА, чтобы они могли внять.

(۷:۲۶)  ای فرزندان آدم، ما برای شما لباس‏هایی تهیه کرده‏‌ایم تا بدن‏هایتان را بپوشانید، و همینطور برای تجمل. اما بهترین لباس، لباس پرهیزکاری است. این‏ها بعضی از نشانه‏‌های خدا است، تا باشد که توجه کنید.

 

[7:27]  О дети Адама, не позволяйте дьяволу обмануть вас, как он обманул ваших родителей, став причиной их изгнания из Рая и лишения их одежды для обнажения их тел. Он и его племя видят вас, тогда как вы их не видите. Мы назначаем дьяволов спутниками тех, кто не верует.

(۷:۲۷)  ای فرزندان آدم، نگذارید شیطان شما را فریب دهد، همانطور که باعث اخراج والدین شما از بهشت، و باعث درآمدن لباسشان جهت نمایان ساختن بدنشان شد. او و طایفه او شما را می‌بینند، درحالی که شما آنها را نمی‌بینید. ما شیاطین را همنشین کسانی که ایمان ندارند قرار می‌دهیم.

 
Изучите всю наследственную информацию

[7:28]  Они совершают тяжкий грех, затем говорят: «Мы видели, что наши родители поступали также, и БОГ повелел нам это делать». Скажи: «БОГ никогда не призывает к греху. Неужели вы говорите о БОГЕ то, чего не знаете?»

همه اطلاعات به ارث رسیده را امتحان کنید

(۷:۲۸)  آنها گناهی بزرگ مرتکب می‌شوند، سپس می‌گویند، "ما والدین خود را بر این کار یافتیم، و خدا ما را به آن تشویق کرده است." بگو، "خدا هرگز از گناه حمایت نمی‌کند. آیا درباره خدا چیزی می‌گویید که نمی‌دانید؟"

 

[7:29]  Скажи: «Мой Господь призывает к справедливости, а также оставаться преданным Ему одному в каждом месте поклонения. Вы должны посвятить своё поклонение абсолютно Ему одному. Как Он вас изначально сотворил, так вы и вернётесь к Нему в конечном итоге».

(۷:۲۹)  بگو، "پروردگار من از عدالت حمایت می‌کند، و به اینکه در هر مکان عبادتی وقف تنها او باشید. شما باید پرستش خود را مطلقاً به تنها او اختصاص دهید. همانطور که او شما را آغاز کرد، عاقبت به سوی او باز خواهید گشت."

 
Остерегайтесь: они думают, что они на правильном пути

[7:30]  Одних Он направил на правильный путь, а другие же обречены на заблужденье. Они взяли дьяволов себе во властители вместо БОГА, однако же думают, что следуют прямым путём.

آگاه باشید: آنها باور دارند که هدایت شده‏‌اند

(۷:۳۰)  بعضی‏ها را او هدایت کرد، درحالی که دیگران مرتکب گمراهی شدند. آنها شیاطین را بجای خدا سرور خود قرار داده‏‌اند، با این حال باور دارند که هدایت شده‏‌اند.

 
Одевайтесь хорошо для мечети

[7:31]  О дети Адама, вы должны быть чисты и хорошо одеты, собираясь в мечеть. Ешьте и пейте умеренно; безусловно, Он не любит прожорливых людей.

برای رفتن به مسجد، لباس خوب بپوشید

(۷:۳۱)  ای فرزندان آدم، هنگامی که به مسجد می‌روید، شما باید تمیز باشید و لباس خوب بپوشید. و به حد اعتدال بخورید و بیاشامید؛ مسلماً، او پُر خوران را دوست ندارد.

 
Нововведённые запреты осуждены

[7:32]  Скажи: «Кто запретил хорошие вещи, созданные БОГОМ для Его творений, и прекрасные блага?» Скажи: «В этой жизни такие блага предназначены для тех, кто верует. Кроме того, прекрасные дары будут исключительно их в День Воскресения». Так мы разъясняем откровения людям знающим.

حرام‏های ساختگی محکوم شدند

(۷:۳۲)  بگو، "چه کسی چیزهای خوبی را که خدا برای مخلوقاتش آفریده است، حرام کرد، و روزهای خوب را؟" بگو، "چنین روزهایی برای مؤمنان است که در این دنیا از آنها لذت ببرند. بعلاوه، روزی‏های خوب در روز قیامت مخصوص آنها خواهد بود." ما اینچنین آیات را برای مردمی که می‌دانند شرح می‌دهیم.

 

[7:33]  Скажи: «Мой Господь запрещает только злые деяния — как явные, так и скрытые — а также грехи, неоправданную агрессию и создавать, помимо БОГА, бессильных идолов, и говорить о БОГЕ то, чего не знаете».

(۷:۳۳)  بگو، "پروردگار من فقط اعمال پلید را حرام می‌کند، چه آشکار باشند و چه پنهان، و گناهان، و تجاوزهای ناحق، و قرار دادن معبودان بدون قدرت در کنار خدا، و درباره خدا چیزی بگویید که نمی‌دانید."

 

[7:34]  Для каждой общины предопределён срок жизни. Когда их срок подходит к концу, то они не могут ни отдалить его, ни приблизить его даже на один час.

(۷:۳۴)  طول عمر هر جمعیتی، از قبل تعیین شده است. هنگامی که مدتشان به پایان رسد، یک ساعت هم نمی‌توانند آن را به عقب یا به جلو اندازند.

 
Посланники из вашей среды

[7:35]  О дети Адама, когда посланники придут к вам из вашей среды и будут читать вам Мои откровения, то те, кто будут внимать и будут вести праведную жизнь, не познают страха и не будут опечалены.

رسولان از میان شما

(۷:۳۵)  ای فرزندان آدم، هنگامی که رسولان از میان خودتان بر شما آیند، و آیات من را برای شما بخوانند، کسانی که توجه کنند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند، نه هرگز از چیزی بترسند، و نه غمی خواهند داشت.

 

[7:36]  А те, кто отвергают наши откровения и слишком высокомерны, чтобы придерживаться их, навлекают на себя Ад, в котором они пребудут вечно.

(۷:۳۶)  و اما کسانی که آیات ما را رد می‌کنند، و متکبرتر از آن هستند که از آنها پیروی کنند، سزاوار جهنم شده‏‌اند که در آن جاودان باشند.

 

[7:37]  Кто же нечестивее того, кто изобретает ложь о БОГЕ или отвергает Его откровения? Они получат свой удел согласно писанию, а затем, когда придут к ним наши посланники, чтобы завершить их жизнь, они скажут: «Где же идолы, к которым вы взывали, помимо БОГА?» Они скажут: «Они покинули нас». Они будут свидетельствовать против самих себя, что они были неверующими.

(۷:۳۷)  چه کسی پلیدتر از آنهایی است که درباره خدا دروغ بسازد، یا آیات او را تکذیب کند؟ اینها سهم خود را بر طبق کتاب آسمانی دریافت خواهند کرد، سپس، هنگامی که رسولان ما برای پایان دادن به زندگیشان می‌آیند، خواهند گفت، "کجا هستند معبودانی که در کنار خدا دعا می‌کردید؟" آنها خواهند گفت، "آنها ما را ترک کرده‏‌اند." آنها بر علیه خود شهادت خواهند داد که کافر بودند.

 
Взаимное обвинение

[7:38]  Он скажет: «Войдите в Ад с предыдущими общинами джиннов и людей». Каждый раз, когда одна группа будет входить, то она будет проклинать группу своих предшественников. Когда же они все окажутся там, последние из них скажут о предыдущих: «Господь наш, это они ввели нас в заблуждение. Удвой же им возмездие в Аду». Он скажет: «Каждый получит вдвойне, но вы не знаете».

سرزنش کردن دوجانبه

(۷:۳۸)  او خواهد گفت، "با جمعیت‏های پیشین جنها و انسانها داخل جهنم شوید." هرگاه گروهی داخل شوند، گروه قبلی را لعنت خواهند کرد. هنگامی که همگی داخل شدند، جدیدی‏ها درباره قبلیها خواهند گفت، "پروردگار ما، اینها هستند کسانی که ما را گمراه کردند. عذاب جهنم را برایشان دوبرابر کن." او خواهد گفت، "هر یک دو برابر دریافت می‌کند، اما شما نمی‌دانید."

 

[7:39]  Группа предшественников скажет последней группе: «Так как у вас было преимущество над нами, вкусите наказание за ваши собственные грехи».

(۷:۳۹)  گروه قبلی به گروه جدید خواهند گفت، "چون شما بر ما برتری داشتید، عذاب گناهانتان را بچشید."

 
Отвержение Божьих откровений — непростительное преступление

[7:40]  Безусловно, не откроются врата небесные для тех, кто отвергают наши откровения и слишком высокомерны, чтобы придерживаться их; и они не войдут в Рай, пока верблюд не пройдёт сквозь игольное ушко. Так мы воздаём виновным.

رد کردن آیات خدا: گناهی غیرقابل بخشش

(۷:۴۰)  مسلماً، کسانی که آیات ما را رد می‌کنند و متکبرتر از آن هستند که از آنها پیروی کنند، دروازه‏‌های آسمان هرگز برایشان باز نخواهد شد، نه آنها داخل پردیس خواهند شد، تا اینکه شتر از سوراخ سوزن رد شود. ما اینچنین گناهکاران را مجازات می‌کنیم.

 

[7:41]  Они навлекли на себя Ад в качестве обители; над ними будут преграды. Так мы воздаём беззаконникам.

(۷:۴۱)  آنها سزاوار جهنم شده‏‌اند بعنوان محل اقامت؛ بالای سرشان حصارها خواهد بود. ما اینچنین متجاوزین را مجازات می‌کنیم.

 

[7:42]  Что же до тех, кто верует и ведёт праведную жизнь, — мы никогда не обременяем душу сверх её возможностей — то они будут обитателями Рая. Они пребудут там вечно.

(۷:۴۲)  و اما کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند-ما هیچگاه نفسی را بیش از تواناییش تکلیف نمی‌کنیم-اینها ساکنان پردیس خواهند بود. آنها در آن جاودان باشند.

 
По милости Божьей

[7:43]  Мы удалим из их сердец всю зависть. Реки потекут под ними, и они скажут: «Хвала БОГУ за то, что Он направил нас. Мы не последовали бы прямым путём, если бы БОГ не направил нас. Посланники Господа нашего на самом деле принесли истину». Им будет возвещено: «Это ваш Рай. Вы унаследовали его в воздаяние за ваши труды».

به رحمت خدا

(۷:۴۳)  ما تمام حسادت را از قلبهایشان برخواهیم داشت. رودخانه‏‌ها زیرپایشان روان خواهند بود، و خواهند گفت، "ستایش خدا را که ما را هدایت کرد. ما امکان نداشت هدایت شویم، اگر خدا ما را هدایت نکرده بود. رسولان پروردگار ما حقیقت را آوردند." آنها ندا خواهند شد: "این پردیس شما است. شما وارث آن شده‏‌اید، در عوض اعمالتان."

 

[7:44]  Обитатели Рая воззовут к обитателям Ада: «Мы нашли обещание нашего Господа правдивым, нашли ли вы обещание вашего Господа правдивым?» Они скажут: «Да». И объявит глашатай между ними: «БОЖИЙ приговор постиг беззаконников,

(۷:۴۴)  ساکنان پردیس، ساکنان جهنم را ندا خواهند داد: "ما دریافتیم که وعده پروردگارمان حقیقت است؛ آیا شما هم دریافتید که وعده پروردگارتان حقیقت است؟" آنها خواهند گفت،" بله." اعلام کننده‏‌ای در میانشان اعلام خواهد کرد: "محکومیت خدا بر متجاوزین وارد آمده است؛

 

[7:45]  которые отвращают от пути БОГА и стремятся исказить его, и относительно Будущей жизни они являются неверующими».

(۷:۴۵)  "که از راه خدا دور می‌کنند، و تلاش در کجی آن می‌کنند، و به آخرت کافر هستند."

 

[7:46]  Их разделяет барьер, тогда как Чистилище* занимают люди, которые узнают каждую сторону по внешности. Они воззовут к обитателям Рая: «Мир вам». Они не вошли (в Рай) вследствие самообольщения.

Примечание

*7:46-49 Сначала будет 4 места: (1) Высший Рай, (2) Низший Рай, (3) Чистилище и (4) Ад. Чистилище будет совмещено с Низшим Раем.

(۷:۴۶)  حایلی آنها را جدا می‌کند، در حالی که برزخ در اشغال مردمی است که هر طرف را از چهره‏‌شان تشخیص می‌دهند. آنها ساکنان پردیس را ندا خواهند داد: "صلح بر شما." آنها به واسطه خوش خیالی داخل (پردیس) نشدند.

زیر نویس

* ۷:۴۶-۴۹ بطور اصلى، ۴ مکان در آنجا خواهد بود: (۱) بهشت بالا، (۲) بهشت پايين، (۳) برزخ، و (۴) جهنم. برزخ به بهشت پايين مى پيوندد.

 

[7:47]  Когда же их взоры обратятся к обитателям Ада, они скажут: «Господь наш, не помещай нас с этими нечестивцами».

(۷:۴۷)  هنگامی که چشمهای‏شان را به طرف ساکنان جهنم بگردانند، خواهند گفت، "پروردگار ما، ما را با این مردم ستمکار قرار نده."

 
Большинство обречено

[7:48]  Обитатели Чистилища обратятся к людям, которых они узнают по их внешности, и скажут: « Ни ваша многочисленность, ни ваше высокомерие не принесли вам никакой пользы.

اکثریت محکوم به فنا شده‏‌اند

(۷:۴۸)  ساکنان برزخ، مردمی را که از سیمایشان بشناسند، ندا خواهند داد، گویند، "کثرت تعداد شما بهیچوجه کمکی به شما نکرد، و نه تبکر شما.

 

[7:49]  Не об этих ли людях вы клялись, что БОГ никогда не проявит к ним милости?» (Людям в Чистилище затем будет сказано): «Войдите в Рай; вам нечего бояться, и вы не будете опечалены».

(۷:۴۹)  "آیا آنها مردمی هستند که قسم خوردید خدا هرگز به ایشان رحمتی عطا نخواهد کرد؟" (به مردم برزخ بعداً گفته خواهد شد،) "داخل پردیس شوید؛ نه از چیزی بترسید، و نه غمی خواهید داشت."

 

[7:50]  Обитатели Ада воззовут к обитателям Рая: «Излейте нам из вашей воды или из того, чем вас наделил БОГ. Они скажут: «БОГ запретил их для неверующих».

(۷:۵۰)  ساکنان جهنم، ساکنان پردیس را ندا خواهند داد: "بگذارید مقداری از آب شما، یا مقداری از روزیهایی که خدا برای شما فراهم آورده است، به سوی ما آید." آنها خواهند گفت، "خدا آنها را برای کافران ممنوع کرده است."

 

[7:51]  А тех, кто не относятся к своей религии серьёзно и совершенно озабочены этой мирской жизнью, — мы забудем их в тот день, потому что они забыли о том дне и отвергали наши откровения.

(۷:۵۱)  کسانی که دین خود را جدی نمی‌گیرند، و کاملاً مشغول زندگی این دنیا شده‏‌اند، ما در آن روز آنها را فراموش می‌کنیم، زیرا آنها آن روز را فراموش کردند، و به خاطر اینکه آنها آیات ما را انکار کردند.

 
Коран — вполне подробный

[7:52]  Мы дали им писание, вполне подробное, в котором — знание, руководство и милость для людей верующих.

قرآن: با جزئیات کامل

(۷:۵۲)  ما به آنها کتاب آسمانی با جزئیات کامل داده‏‌ایم، با دانش، هدایت، و رحمت برای مردمی که ایمان دارند.

 

[7:53]  Неужели они ждут, пока все (пророчества) не исполнятся? В тот день, когда они сбудутся, те, кто пренебрегал ими в прошлом, скажут: «Посланники нашего Господа принесли правду. Найдутся ли заступники, которые заступились бы за нас? Не могли ли вы послать нас обратно, чтобы мы изменили наше поведение и совершали лучшие деяния, чем те, что мы творили прежде?» Они потеряли свои души, а их собственные нововведения стали причиной их гибели.

(۷:۵۳)  آیا آنها منتظر هستند تا همه (پیشگویی‏ها) بوقوع بپیوندد؟ آن روز که چنین واقعه‏‌ای بوقوع بپیوندد، کسانی که در گذشته به آن اعتناء نکردند خواهند گفت، "رسولان پروردگار ما حقیقت را آورده‏‌اند. آیا شفاعت کنندگانی هستند که برای ما شفاعت کنند؟ آیا ممکنست ما را بازگردانی تا رفتارمان را تغییر دهیم، و این بار بهتر از قبل عمل کنیم؟" آنها نفس‏های خود را باختند، و نوآوریهایشان باعث فنا شدن آنها شد.

 

[7:54]  Ваш Господь — единый БОГ, который сотворил небеса и землю за шесть дней,* а затем взял на Себя все полномочия. Ночь настигает день, непрестанно следуя за ним, а солнце, луна и звёзды обязаны служить по Его повелению. Безусловно, Он управляет всем созданием и всеми повелениями. Самый Возвышенный — это БОГ, Господь Вселенной.

Примечание

*7:54 Шесть дней создания являются аллегорическими; они служат меркой для сообщения нам об относительной сложности нашей бесконечно малой планеты Земля — она была создана за «4 дня» (см. 41:10).

(۷:۵۴)  پروردگار شما، آن خدای یکتا است؛ که آسمانها و زمین را در شش روز آفرید، سپس اقتدار را برقرار داشت. شب، روز را دربر می‌گیرد، درحالی که مدام آن را دنبال می‌کند، و خورشید، ماه، و ستارگان متعهد شدند که برطبق فرمان او خدمت کنند. مطلقاً، او همه خلقت و همه امور را تحت کنترل دارد. بلندمرتبه‏‌ترین خدا است، پروردگار جهان.

زیر نویس

* ۷:۵۴ شش روز خلقت تمثيلى است؛ آن به عنوان معيارى بکار گرفته شده است تا به ما پيچيدگى نسبى کره بى نهايت کوچک زمين را اطلاع دهد- آن در "۴ روز" آفريده شد. (به ۴۱:۱۵ توجه کنيد).

 

[7:55]  Вы должны поклоняться вашему Господу публично и в уединении; Он не любит беззаконников.

(۷:۵۵)  شما باید پروردگارتان را در جمع و در خلوت پرستش کنید؛ او متجاوزین را دوست ندارد.

 

[7:56]  Не распространяйте безнравственность на земле после того, как на ней был установлен порядок, и поклоняйтесь Ему с благоговением и надеждой. Несомненно, БОЖЬЯ милость достижима праведными.

(۷:۵۶)  زمین را پس از آنکه اصلاح شده است، به فساد نکشید، و او را از روی هیبت و حرمت و امید پرستش کنید. یقیناً، رحمت خدا در دسترس پرهیزکاران است.

 

[7:57]  Он — Тот, кто шлёт ветры с хорошим предзнаменованием, как милость из Его рук. Когда они собирают тяжёлые тучи, мы пригоняем их к мёртвым землям и низводим из них воду, чтобы взрастить посредством неё все виды фруктов. Так мы воскрешаем мёртвых, чтобы вы могли внять.

(۷:۵۷)  او است که بادها را با مژده‏‌های خوب می‌فرستد، بعنوان رحمتی از دستهایش. هنگامی که آنها ابرهای سنگین را یکجا جمع کنند، ما آنها را به سرزمینهای مرده می‌رانیم، و از آنها آب پایین می‌فرستیم، تا با آن همه گونه میوه بعمل آوریم. ما اینچنین مرده را برمی‌انگیزیم، تا باشد که توجه کنید.

 

[7:58]  Хорошая земля легко производит свои растения с дозволения своего Господа, а плохая земля с трудом даёт что-нибудь полезное. Так мы разъясняем откровения для людей благодарных.

(۷:۵۸)  زمین خوب، گیاهانش را با اجازه پروردگارش فوراً بعمل می‌آورد، در حالی که زمین بد بندرت محصول مفیدی بعمل می‌آورد. ما اینچنین آیات را برای مردمی که سپاسگزار هستند، توضیح می‌دهیم.

 
Ной (Нух)

[7:59]  Мы послали Ноя (Нуха) к его народу, и он сказал: «О мой народ, поклоняйтесь БОГУ; нет у вас другого бога, кроме Него. Я боюсь, что вас постигнет возмездие устрашающего дня».

نوح

(۷:۵۹)  ما نوح را بر مردمش فرستادیم، می‌گفت، "ای مردم من، خدا را پرستش کنید؛ شما خدای دیگری در کنار او ندارید. من برای شما از عذاب روزی هیبت‏انگیز می‌ترسم."

 

[7:60]  Предводители среди его людей сказали: «Мы видим, что ты в глубоком заблуждении».

(۷:۶۰)  رهبران در میان مردمش گفتند، "ما می‌بینیم که تو سخت در گمراهی هستی."

 

[7:61]  Он сказал: «О мой народ, я не заблуждаюсь; я посланник от Господа Вселенной.

(۷:۶۱)  او گفت، "ای مردم من، من گمراه نیستم؛ من رسولی هستم از طرف پروردگار جهان.

 

[7:62]  Я передаю вам послания моего Господа и даю вам совет; и я знаю от БОГА то, чего вы не знаете.

(۷:۶۲)  "من پیغامهای پروردگارم را به شما تحویل می‌دهم، و شما را پند می‌دهم، و از طرف خدا چیزی می‌دانم که شما نمی‌دانید.

 

[7:63]  Неужели это так удивительно, что напоминание от вашего Господа явилось к вам через человека, подобного вам, для того чтобы он предостерёг вас и направил вас к праведности, и чтобы вы могли достичь милости?»

(۷:۶۳)  "آیا این خیلی عجیب است که تذکری از طرف پروردگارتان به واسطه مردی مانند خودتان بر شما آید تا شما را هشدار دهد، و شما را به پرهیزکاری هدایت کند، تا باشد که از رحمت برخوردار شوید؟"

 

[7:64]  Они отвергли его. Следовательно мы спасли его и тех, кто был с ним в ковчеге, и мы потопили тех, кто отверг наши откровения; они были слепы.

(۷:۶۴)  آنها او را تکذیب کردند. در نتیجه، ما او و کسانی را که در کشتی با او بودند، نجات دادیم، و ما کسانی را که آیات ما را تکذیب کردند، غرق کردیم؛ آنها کور بودند.

 
Худ

[7:65]  К адитам мы отправили их брата Худа. Он сказал: «О мой народ, поклоняйтесь БОГУ: нет у вас другого бога, кроме Него. Будете ли вы теперь соблюдать праведность?»

هود

(۷:۶۵)  بر عاد، ما برادرشان هود را فرستادیم. او گفت، "ای مردم من، خدا را پرستش کنید؛ شما خدای دیگری در کنار او ندارید. آیا آنوقت پرهیزکار می‌شوید؟"

 

[7:66]  Предводители из его людей, которые не уверовали, сказали: «Мы видим, что ты ведёшь себя глупо, и считаем тебя лжецом».

(۷:۶۶)  رهبرانی که ایمان نیاوردند در میان مردمش گفتند، "ما می‌بینیم که تو احمقانه رفتار می‌کنی، و فکر می‌کنیم که تو دروغگو هستی."

 

[7:67]  Он сказал: «О мой народ, я не являюсь глупцом; я посланник от Господа Вселенной.

(۷:۶۷)  او گفت، "ای مردم من، هیچگونه حماقتی در من نیست؛ من رسولی هستم از طرف پروردگار جهان.

 

[7:68]  Я передаю вам послания моего Господа и даю вам честный совет.

(۷:۶۸)  "من پیغام‏های پروردگارم را به شما تحویل می‌دهم، و من صادقانه شما را پند می‌دهم.

 

[7:69]  Неужели это так удивительно, что послание от вашего Господа явилось к вам через человека, подобного вам, чтобы предостеречь вас? Вспомните, как Он сделал вас преемниками народа Ноя (Нуха) и приумножил вашу численность. Помните о БОЖЬИХ благословениях, чтобы вы могли преуспеть».

(۷:۶۹)  "آیا خیلی عجیب است که پیغامی از طرف پروردگارتان به واسطه مردی مانند خودتان بر شما آید، برای هشدار شما؟ بیاد آورید که او شما را بعد از مردم نوح وارث قرار داد، و تعداد شما را چندین برابر کرد. بیاد آورید نعمت‏های خدا را، تا باشد که موفق شوید."

 
Слепое следование примеру родителей — человеческая трагедия

[7:70]  Они сказали: «Неужели ты пришёл для того, чтобы заставить нас поклоняться одному только БОГУ и отказаться от того, чему поклонялись наши родители? Мы требуем, чтобы ты навлёк гибель, которой ты нам угрожаешь, если ты правдивый».

کورکورانه پیروی کردن از والدین: مصیبت بشریت

(۷:۷۰)  آنها گفتند، "آیا آمده‏‌ای تا ما را به پرستش تنها خدا وادار کنی، و ما را از آنچه والدینمان پرستش می‌کردند، باز داری؟ ما ترا به مبارزه می‌طلبیم تا حکم مجازاتی که ما را به آن تهدید می‌کنی بر ما بیاوری، اگر راست می‌گویی."

 

[7:71]  Он сказал: «Вы навлекли на себя осуждение и гнев вашего Господа. Неужели вы спорите со мной в защиту нововведений, выдуманных вами — вами и вашими родителями, — которые никогда не были уполномочены БОГОМ? Поэтому ждите, и я подожду вместе с вами».

(۷:۷۱)  او گفت، "شما سزاوار محکومیت و غضب از طرف پروردگارتان شده‏‌اید. آیا شما با من در دفاع از نوآوری که پیش خود ساخته‏‌اید، مشاجره می‌کنید-شما و والدینتان-که خدا هرگز آن را تأیید نکرده بود؟ بنابراین، منتظر باشید، من هم همراه با شما منتظر خواهم بود."

 

[7:72]  Впоследствии мы спасли его и тех, кто был с ним, по милости нашей, и мы уничтожили тех, кто отверг наши откровения и отказался быть верующим.

(۷:۷۲)  سپس ما او و کسانی را که با او بودند، به واسطه رحمتی از طرف ما، نجات دادیم، و هلاک کردیم کسانی را که آیات ما را رد کردند و از ایمان آوردن امتناع ورزیدند.

 
Салих

[7:73]  К самудянам мы отправили их брата Салиха. Он сказал: «О мой народ, поклоняйтесь БОГУ: нет у вас другого бога, кроме Него. Предоставлено вам доказательство от вашего Господа: это — верблюдица БОГА, чтобы служить вам знамением. Позвольте ей питаться на земле БОГА и не причиняйте ей никакого вреда, чтобы не постигло вас мучительное возмездие.

صالح

(۷:۷۳)  بر ثمود، برادرشان صالح را فرستادیم. او گفت، "ای مردم من، خدا را پرستش کنید؛ شما خدای دیگری در کنار او ندارید. اثبات از طرف پروردگارتان برای شما تهیه شده است: این شتر خدا است، تا نشانه‏‌ای باشد برای شما. بگذارید تا (شتر ماده) از زمین خدا بخورد، و به آن هیچگونه آزاری نرسانید، تا مبادا به عذابی دردناک گرفتار شوید.

 

[7:74]  Вспомните, как Он сделал вас преемниками адитов и утвердил вас на земле, где на равнинах вы строите особняки, а в горах высекаете дома. Вы должны помнить о БОЖЬИХ благословениях, и не бродите по земле безнравственно».

(۷:۷۴)  بیاد آورید که او شما را بعد از عاد وارث قرار داد، و شما را در زمین مستقر کرد، در دشتهای آن قصرها می‌سازید، و از کوههای آن خانه‏‌ها می‌تراشید. شما باید نعمت‏های خدا را بیاد آورید، و در زمین به فساد گردش نکنید.

 
Послание является доказательством посланничества

[7:75]  Надменные предводители из его народа сказали простым людям, которые уверовали: «Откуда вы знаете, что Салих был послан своим Господом?» Они сказали: «Послание, которое он принёс, сделало нас верующими».

پیغام: اثبات رسالت

(۷:۷۵)  رهبران متکبر در میان مردمش، به مردم معمولی که ایمان آوردند، گفتند، "از کجا می‌دانید که صالح به واسطه پروردگارش فرستاده شده است؟" آنها گفتند، "پیغامی که او آورده است، باعث مؤمن شدن ما شد."

 

[7:76]  Надменные среди них сказали: «Мы не веруем в то, что вы веруете».

(۷:۷۶)  متکبران گفتند، "ما به آنچه شما ایمان دارید، ایمان نداریم."

 

[7:77]  Впоследствии они убили верблюдицу, восстав против повелений своего Господа, и сказали: «О Салих, навлеки гибель, которой ты нам угрожаешь, если ты действительно посланник».

(۷:۷۷)  در نتیجه، آنها شتر را کشتند، از دستور پروردگارشان سرپیچی کردند، و گفتند، "ای صالح، بیاور حکم مجازاتی که ما را به آن تهدید کرده‏‌ای، اگر واقعاً رسول هستی."

 

[7:78]  В результате землетрясение уничтожило их, оставив их мёртвыми в своих домах.

(۷:۷۸)  در نتیجه، زلزله آنها را هلاک کرد، آنها را بی‏جان در خانه‏‌هایشان باقی گذارد.

 

[7:79]  Он отвернулся от них и сказал: «О мой народ, я передал вам послание моего Господа и советовал вам, но вам не нравятся советники».

(۷:۷۹)  او از آنها روی گرداند، در حالی که می‌گفت، "ای مردم من، من پیغام پروردگارم را به شما ابلاغ کرده‏‌ام، و شما را نصیحت کرده‏‌ام، اما شما نصیحت‏کنندگان را دوست ندارید."

 
Лот: гомосексуализм осуждён

[7:80]  Лот сказал своему народу: «Вы совершаете такую мерзость; до вас никто в мире этого не совершал!

لوط: هم‏جنس بازی محکوم شده است

(۷:۸۰)  لوط به مردمش گفت، "شما مرتکب چنان عمل زشتی می‌شوید؛ که هیچکس قبلاً در دنیا انجام نداده است!

 

[7:81]  Вы практикуете половое сношение с мужчинами вместо женщин. Воистину, вы беззаконный народ».

(۷:۸۱)  "شما بجای زنان، با مردان رابطه جنسی دارید. واقعاً، شما مردمی متجاوز هستید."

 

[7:82]  В ответ его народ сказал: «Изгоните их из вашего селения. Они — люди, которые хотят быть непорочными».

(۷:۸۲)  مردمش اینطور جواب دادند، "آنها را از شهرتان بیرون کنید. آنها مردمی هستند که آرزو دارند پاک باشند."

 

[7:83]  Следовательно мы спасли его и его семью, кроме его жены: она была в числе обречённых.

(۷:۸۳)  در نتیجه، ما او و خانواده او را نجات دادیم، بجز همسرش؛ او با محکوم به فناشدگان بود.

 

[7:84]  Мы пролили на них особый дождь; обрати же внимание на последствия для виновных.

(۷:۸۴)  ما بر آنها بارانی خاص باریدیم؛ به عاقبت گناهکاران توجه کن.

 
Шуайб: обман и мошенничество осуждены

[7:85]  К мадьянитам мы отправили их брата Шуайба. Он сказал: «О мой народ, поклоняйтесь БОГУ: нет у вас другого бога, кроме Него. Доказательство явилось к вам от вашего Господа. Вы должны отмерять полный вес и полную меру, когда торгуете. Не обманывайте людей, лишая их того, что надлежит им по праву. Не распространяйте безнравственность на земле после того, как на ней был установлен порядок. Это лучше для вас, если вы являетесь верующими.

شعیب: تقلب و نادرستی محکوم شده است

(۷:۸۵)  بر مدین، برادرشان شعیب را فرستادیم. او گفت، "ای مردم من، خدا را پرستش کنید، شما خدای دیگری در کنار او ندارید. اثبات از طرف پروردگارتان بر شما آمده است. هنگام معامله، شما باید وزن و اندازه را کامل بپردازید. حق مردم را ضایع نکنید. در زمین فساد نکنید، پس از آنکه اصلاح شده است. این برای شما بهتر است، اگر از مؤمنان هستید.

 

[7:86]  Перестаньте преграждать все пути, стремясь отвратить от пути БОГА тех, кто верует, и не искажайте его. Помните, что вас было мало, а Он приумножил ваше число. Вспомните, каковы последствия для нечестивых.

(۷:۸۶)  "از بستن هر راهی، برای دور کردن کسانی که ایمان دارند، از راه خدا، خودداری کنید، و آن را کج نکنید. بیاد آورید که شما عده کمی بودید و او تعداد شما را چندین برابر کرد. عاقبت ستمکاران را بیاد آورید.

 

[7:87]  Теперь, когда одни из вас уверовали в то, с чем я был послан, а другие не уверовали, подождите, пока БОГ не рассудит между нами. Он — наилучший судья».

(۷:۸۷)  "اکنون که بعضی از شما به پیغامی که من با آن فرستاده شده‏‌ام، ایمان آورده‏‌اید، و بعضی ایمان نیاورده‏‌اید، صبر کنید تا خدا حکمش را در میان ما اجرا کند؛ او بهترین قاضی است.

 

[7:88]  Надменные предводители из его народа сказали: «О Шуайб, мы изгоним тебя из нашего селения вместе с теми, кто уверовал с тобой, если ты не вернёшься к нашей религии». Он сказал: «Неужели вы заставите нас?

(۷:۸۸)  رهبران متکبر در میان مردم او گفتند، "ما تو را از شهرمان بیرون خواهیم کرد، ای شعیب، همراه با کسانی که با تو ایمان آوردند، مگر اینکه به دین ما بازگردید." او گفت، "آیا می‌خواهید ما را مجبور کنید؟

 

[7:89]  Мы бы богохульствовали на БОГА, если бы вернулись к вашей религии после того, как БОГ спас нас от неё. Как же мы можем вернуться к ней против воли БОГА, нашего Господа? Знание нашего Господа охватывает всякую вещь. Мы уповаем на БОГА. Господь наш, даруй нам решительную победу над нашим народом. Ты — наилучший покровитель».

(۷:۸۹)  "اگر ما به دین شما بازگردیم، بر علیه خدا کفر آورده‏‌ایم، پس از اینکه خدا ما را از آن نجات داده بود. چطور می‌توانیم به آن بازگردیم، بر علیه خواست خدا، پروردگارمان؟ دانش پروردگار ما همه چیز را دربر می‌گیرد. ما به خدا توکل کرده‏‌ایم. پروردگار ما، ما را بر مردم‏مان پیروزی قطعی عطا کن. تو بهترین حمایت‏کننده هستی."

 

[7:90]  Неверующие предводители из его народа сказали: «Если вы последуете за Шуайбом, вы будете проигравшими».

(۷:۹۰)  رهبران بی‏ ایمان در میان مردمش گفتند، "اگر از شعیب پیروی کنید، از بازندگان خواهید بود."

 

[7:91]  Землетрясение уничтожило их, оставив их мёртвыми в своих домах.

(۷:۹۱)  زلزله آنها را هلاک کرد، آنها را مرده در خانه‏‌هایشان باقی گذاشت.

 

[7:92]  Те, кто отверг Шуайба, исчезли, словно они никогда и не существовали. Те, кто отверг Шуайба, были проигравшими.

(۷:۹۲)  کسانی که شعیب را رد کردند، نابود شدند، انگار که هرگز وجود نداشتند. کسانی که شعیب را رد کردند، بازندگان بودند.

 

[7:93]  Он отвернулся от них и сказал: «О мой народ, я передал вам послания моего Господа, и я советовал вам. Как я могу печалиться о неверующих людях?»

(۷:۹۳)  او از آنها روی گرداند، می‌گفت، "ای مردم من، من پیغام‏های پروردگارم را به شما تحویل داده‏‌ام، و شما را نصیحت کرده‏‌ام. چطور می‌توانم برای مردم بی‏ ایمان غمگین باشم."

 
Скрытые благословения

[7:94]  Всякий раз, когда мы посылали пророка к любой общине, мы подвергали её людей невзгодам и трудностям, чтобы они могли взмолиться.

رحمت‏های پنهانی

(۷:۹۴)  هرگاه ما به جمعیتی پیغمبری فرستادیم، مردمش را به بدبختی و سختی گرفتار کردیم، تا شاید دست به دعا بردارند.

 

[7:95]  Затем мы заменяли эти трудности миром и процветанием. Но, увы, они становились беспечными и говорили: «Это наши родители испытывали трудности до процветания». В результате мы наказывали их внезапно, когда они меньше всего этого ожидали.

(۷:۹۵)  سپس ما آسایش و صلح را جانشین آن سختی قرار دادیم. اما افسوس که آنها بی‏ اعتناء روی گرداندند و گفتند، "والدین ما بودند که آن آن سختی را قبل از سعادت تجربه کردند." در نتیجه، ما ناگهانی آنها را تنبیه کردیم، هنگامی که اصلاً انتظار آن را نداشتند.

 
Большинство людей делает неправильный выбор

[7:96]  Если бы только люди из тех общин уверовали и стали праведными, мы бы осыпали их благодатью с небес и земли. Но поскольку они решили не веровать, мы наказали их по заслугам.

اکثر مردم انتخاب اشتباه می‌کنند

(۷:۹۶)  اگر مردم آن جمعیت‏ها ایمان می‌آوردند و پرهیزکار می‌شدند، ما نعمت را بر ایشان از آسمان و زمین می‌باریدیم. از آنجایی که تصمیم گرفتند ایمان نیاورند، ما آنها را به خاطر آنچه کسب کردند تنبیه کردیم.

 

[7:97]  Разве люди нынешних общин поручились, что наше возмездие не придёт к ним ночью, в то время как они спят?

(۷:۹۷)  آیا مردم جمعیت‏های کنونی تضمین کردند که شب، هنگامی که در خواب هستند، عذاب ما بر ایشان نخواهد آمد؟

 

[7:98]  Разве люди нынешних общин поручились, что наша кара не придёт к ним в дневное время, в то время как они играют?

(۷:۹۸)  آیا مردم جمعیت‏های امروزی تضمین کردند که در روز، هنگامی که سرگرم بازی هستند، عذاب ما بر ایشان نخواهد آمد؟

 

[7:99]  Неужели они приняли БОЖЬИ планы как должное? Никто не принимает БОЖЬИ планы как должное, кроме проигравших.

(۷:۹۹)  آیا نقشه‏‌های خدا را سرسری گرفته‏‌اند؟ هیچکس نقشه‏‌های خدا را سرسری نگیرد، بجز بازندگان.

 

[7:100]  Приходило ли когда-либо в голову тем, кто наследует землю после предыдущих поколений, что если мы пожелаем, то мы можем наказать их за их грехи и запечатать их сердца, сделав их глухими?

(۷:۱۰۰)  آیا هرگز بفکر کسانی که پس از نسلهای قبلی وارث زمین شدند، رسیده است که اگر ما بخواهیم، می‌توانیم آنها را به خاطر گناهانشان تنبیه کنیم، و بر قلبهایشان مهر بزنیم تا باعث کر شدنشان شود؟

 

[7:101]  Мы повествуем тебе историю тех общин: их посланники приходили к ним с ясными доказательствами, но им не суждено было уверовать в то, что они отвергли прежде. Так БОГ запечатывает сердца неверующих.

(۷:۱۰۱)  ما حکایت آن جمعیت‏ها را برای تو تعریف می‌کنیم: رسولانشان با نشانه‏‌های روشن نزد ایشان رفتند، اما آنها به آنچه قبلاً تکذیب کرده بودند، ایمان نیاوردند. خدا اینچنین بر قلب کافران مهر می‌زند.

 

[7:102]  Мы обнаружили, что большинство из них пренебрегли своим заветом; мы нашли большинство из них нечестивцами.*

Примечание

*7:102 Эта жизнь — наш последний шанс искупить себя, но большинство людей оказались упорно мятежными и злыми (см. ВВЕДЕНИЕ).

(۷:۱۰۲)  ما اکثرشان را در عهدشان وفادار نیافتیم؛ ما اکثرشان را ستمکار یافتیم.

زیر نویس

* ۷:۱۰۲ اين زندگى آخرين فرصت ما است تا خود را بخشوده سازيم، اما ثابت شده است که اکثر مردم بطور سرسخت سرکش و بدکار هستند (به مقدمه توجه کنيد).

 
Моисей (Муса)

[7:103]  После (тех посланников) мы отправили Моисея (Мусу) с нашими знамениями к Фараону и его людям, но они преступили границы дозволенного. Обрати внимание на последствия для нечестивых.

موسی

(۷:۱۰۳)  بعد (از آن رسولان،) ما موسی را با نشانه‏‌های خود نزد فرعون و مردمش فرستادیم، اما آنها متجاوز شدند. توجه کن به عاقبت ستمکاران.

 

[7:104]  Моисей (Муса) сказал: «О Фараон, я посланник от Господа Вселенной.

(۷:۱۰۴)  موسی گفت، "ای فرعون، من رسولی هستم از طرف پروردگار جهان.

 

[7:105]  Я обязан говорить о БОГЕ только правду. Я пришёл к вам со знамением от вашего Господа; отпусти детей Израиля».

(۷:۱۰۵)  "بر من واجب است تا جز حقیقت درباره خدا نگویم. من با نشانه‏‌ای از طرف پروردگارتان نزد شما می‌آیم؛ بگذار فرزندان اسراییل بروند."

 

[7:106]  Он сказал: «Если ты принёс знамение, то покажи его, если ты говоришь правду».

(۷:۱۰۶)  او گفت، "اگر نشانه‏‌ای داری، پس ارائه بده، اگر راست می‌گویی."

 

[7:107]  Он бросил свой посох, и тот превратился в огромную змею.

(۷:۱۰۷)  او چوب دستی خود را انداخت، و به ماری مهیب تبدیل شد.

 

[7:108]  Он вынул руку, и она стала белой для очевидцев.

(۷:۱۰۸)  او دست خود را بیرون آورد، و در نظر مشاهده کنندگان سفید بود.

 

[7:109]  Лидеры среди людей Фараона сказали: «Он всего лишь искусный волшебник.

(۷:۱۰۹)  رهبران در میان مردم فرعون گفتند، "این فقط شعبده‏‌بازی است زیرک.

 

[7:110]  Он хочет вывести вас из вашей земли; что вы посоветуете?»

(۷:۱۱۰)  "او می‌خواهد شما را از سرزمین‏تان بیرون کند؛ چه پیشنهاد می‌کنید؟"

 

[7:111]  Они сказали: «Предоставь отсрочку ему и его брату и отправь созывателей в каждый город.

(۷:۱۱۱)  آنها گفتند، "به او و برادرش مهلت دهید و جارچیان را به شهرها بفرستید.

 

[7:112]  Пусть они созовут всех опытных волшебников».

(۷:۱۱۲)  "بگذارید تا هر شعبده‏‌باز باتجربه‏‌ای را احضار کنند."

 

[7:113]  Волшебники пришли к Фараону и сказали: «Заплатят ли нам, если мы одержим победу?»

(۷:۱۱۳)  شعبده‏‌بازان نزد فرعون آمدند و گفتند، "آیا اگر ما برنده شویم، مزدی دریافت خواهیم کرد؟"

 

[7:114]  Он сказал: «Да, безусловно, вы даже будете приближены ко мне».

(۷:۱۱۴)  او گفت، "بله البته؛ شما حتی از نزدیکان به من خواهید شد."

 

[7:115]  Они сказали: «О Моисей (Муса), либо ты бросишь, либо бросим мы».

(۷:۱۱۵)  آنها گفتند، "ای موسی، یا تو بیانداز، یا ما می‌اندازیم."

 

[7:116]  Он сказал: «Бросайте». Когда они бросили, то воздействовали уловкой на глаза людей, напугали их и произвели великое волшебство».

(۷:۱۱۶)  او گفت، "شما بیاندازید." هنگامی که آنها انداختند، چشمان مردم را گول زدند، آنها را ترساندند، و شعبده‏‌ای عظیم ارائه دادند.

 

[7:117]  Тогда мы внушили Моисею (Мусе): «Брось свой посох», после чего он поглотил всё, что они произвели.

(۷:۱۱۷)  سپس ما به موسی وحی کردیم: "چوب دستی خود را بیانداز،" که در نتیجه آن، هرچه را جعل کرده بودند، بلعید.

 
Знатоки распознали правду

[7:118]  Таким образом, истина восторжествовала, и то, что они сделали, было сведено на нет.

متخصصین حقیقت را تشخیص دادند

(۷:۱۱۸)  بنابراین، حقیقت پیروز شد و آنچه انجام دادند باطل گشت.

 

[7:119]  Они были побеждены на месте; они были унижены.

(۷:۱۱۹)  آنها درجا شکست خوردند؛ خوار شدند.

 

[7:120]  Волшебники пали ниц.

(۷:۱۲۰)  شعبده‏‌بازان به سجده افتادند.

 

[7:121]  Они сказали: «Мы веруем в Господа Вселенной.

(۷:۱۲۱)  آنها گفتند، "ما به پروردگار جهان ایمان می‌آوریم.

 

[7:122]  Господа Моисея (Мусы) и Аарона (Харуна)».

(۷:۱۲۲)  "پروردگار موسی و هارون."

 

[7:123]  Фараон сказал: «Вы уверовали в него без моего позволения? Это, должно быть, заговор, который вы задумали в городе, чтобы вывести его жителей. Вы непременно узнаете.

(۷:۱۲۳)  فرعون گفت، "آیا بدون اجازه من به او ایمان آوردید؟ این باید توطئه‏‌ای باشد که شما در شهر طرح کردید، تا مردم آن را بیرون کنید. شما مسلماً خواهید فهمید.

 

[7:124]  Я отсеку ваши руки и ноги накрест, затем распну вас всех».

(۷:۱۲۴)  "من دستها و پاهای شما را متضاد یکدیگر قطع خواهم کرد، سپس همه شما را به صلیب خواهم کشید."

 

[7:125]  Они сказали: «Тогда мы вернёмся к нашему Господу.

(۷:۱۲۵)  آنها گفتند، "آنوقت ما به سوی پروردگارمان مراجعت خواهیم کرد.

 

[7:126]  Ты преследуешь нас лишь потому, что мы поверили в доказательства нашего Господа, когда они явились к нам». «Господь наш, даруй нам стойкость и позволь нам умереть покорными».

(۷:۱۲۶)  "تو فقط به این خاطر ما را اذیت می‌کنی که وقتی نشانه‏‌های پروردگارمان بر ما آمد، ما به آن ایمان آوردیم." "پروردگار ما، ما را ثابت‏قدم بدار، و بگذار تسلیم شده بمیریم."

 

[7:127]  Предводители среди людей Фараона сказали: «Неужели ты позволишь Моисею (Мусе) и его народу развращать землю и покинуть тебя и твоих богов?» Он сказал: «Мы будем убивать их сыновей и пощадим их дочерей. Мы гораздо могущественнее их».

(۷:۱۲۷)  رهبران در میان مردم فرعون گفتند، "آیا اجازه می‌دهی که موسی و مردمش در زمین فساد کنند، و تو و خدایان تو را ترک کنند؟" او گفت، "ما پسرانشان را خواهیم کشت، و دخترانشان را زنده می‌گذاریم. ما از آنها بسیار قویتر هستیم."

 

[7:128]  Моисей (Муса) сказал своему народу: «Просите помощи у БОГА и стойко терпите. Земля принадлежит БОГУ, и Он дарует её тем, кого Он избирает из числа Своих слуг. Окончательная победа будет за праведными».

(۷:۱۲۸)  موسی به مردم خود گفت، "از خدا کمک بجویید، و ثابت‏قدمانه استقامت کنید. زمین از آن خدا است، و او آن را به هر کدام از بندگانش که انتخاب کند، عطا می‌کند. پیروزی نهایی از آن پرهیزکاران است."

 

[7:129]  Они сказали: «Мы подвергались преследованиям до твоего прихода и после твоего прихода к нам». Он сказал: «Ваш Господь уничтожит ваших врагов и утвердит вас на земле, затем Он посмотрит, как вы будете вести себя».

(۷:۱۲۹)  آنها گفتند، "ما، هم قبل از اینکه تو بر ما بیایی آزار شدیم، و هم بعد از اینکه تو آمدی." او گفت، "پروردگار شما دشمن‏تان را نابود خواهد کرد، و شما را در زمین مستقر خواهد کرد، سپس او خواهد دید که شما چگونه رفتار می‌کنید."

 
Бедствия

[7:130]  Затем мы поразили людей Фараона засухой и неурожаем плодов, чтобы они могли внять.

بلاها

(۷:۱۳۰)  ما سپس مردم فرعون را به خشکسالی گرفتار کردیم، و کمبود محصولات، تا باشد که توجه کنند.

 

[7:131]  Когда они получали хорошие предзнаменования, они говорили: «Мы заслужили это», но когда трудности постигали их, они обвиняли Моисея (Мусу) и тех, кто был с ним. На самом же деле, их предзнаменованиями распоряжается только БОГ, но большинство из них не знает.

(۷:۱۳۱)  هرگاه طالع نیکی در راهشان آمد، آنها گفتند، "ما استحقاق این را داشته‏‌ایم،" اما هنگامی که گرفتار سختی شدند، آنها موسی و کسانی را که با او بودند، سرزنش کردند. درواقع، طالع آنها فقط توسط خدا تصمیم‏گیری می‌شود، اما اکثرشان نمی‌دانند.

 

[7:132]  Они сказали: «Какие бы знамения ты нам ни показывал, чтобы обмануть нас твоим волшебством, мы не поверим».

(۷:۱۳۲)  آنها گفتند، "مهم نیست هر نوع نشانه‏‌ای به ما نشان دهی، تا ما را با شعبده خود گول بزنی، ما ایمان نخواهیم آورد."

 
Предостережения остаются без внимания

[7:133]  В результате мы наслали на них потоп, саранчу, вшей, лягушек и кровь — основательные знамения. Но они остались высокомерными. Они были нечестивыми людьми.

بی‏توجهی به هشدارها

(۷:۱۳۳)  در نتیجه، ما بر آنها سیل، ملخ‏ها، شپش‏ها، قورباغه‏‌ها، و خون فرستادیم-نشانه‏‌هایی شگفت‏انگیز. اما آنها به تکبر خود ادامه دادند. آنها مردم پلیدی بودند.

 

[7:134]  Всякий раз, когда бедствие постигало их, они говорили: «О Моисей (Муса), взмолись своему Господу — ты близок к Нему. Если ты устранишь это бедствие, то мы уверуем вместе с тобой и отпустим детей Израиля с тобой».

(۷:۱۳۴)  هرگاه دچار بلایی شدند، گفتند، "ای موسی، پروردگارت را دعا کن-تو به او نزدیک هستی. اگر ما را از این بلا رهایی دهی، ما با تو ایمان خواهیم آورد، و فرزندان اسراییل را با تو خواهیم فرستاد."

 

[7:135]  Тем не менее, когда мы отводили бедствие на какой бы то ни было срок, они нарушали своё обещание.

(۷:۱۳۵)  با این حال، هر وقت ما بلا را برای هر مدت زمانی دور کردیم، آنها عهد خود را شکستند.

 
Неизбежное возмездие

[7:136]  В результате мы отомстили им за их действия и потопили их в море. Это потому, что они отвергли наши знамения и были совершенно беспечны к ним.

مجازات غیرقابل اجتناب

(۷:۱۳۶)  در نتیجه، ما برای اعمالشان از آنها انتقام گرفتیم، و آنها را در دریا غرق کردیم. این به خاطر آن است که نشانه‏‌های ما را تکذیب کردند، و نسبت به آنها کاملاً بی‏ اعتناء بودند.

 

[7:137]  Мы позволили угнетённым людям унаследовать землю, восток и запад, и мы благословили её. Так были исполнены благословенные повеления твоего Господа касательно детей Израиля, чтобы вознаградить их за стойкость; и мы уничтожили труды Фараона и его народа, и всё, что они приобрели.

(۷:۱۳۷)  ما اجازه دادیم تا مردم ستم‏دیده وارث زمین شوند، شرق و غرب، و ما آن را برکت دادیم. احکام مبارک پروردگارت اینچنین برای فرزندان اسراییل انجام گرفت، تا پاداش ثابت قدم بودنشان باشد، و ما کارهای فرعون و مردمش و هر چه را درو کرده بودند، نابود کردیم.

 
После всех чудес

[7:138]  Мы перевели детей Израиля через море. Когда они проходили мимо людей, поклоняющихся статуям, они сказали: «О Моисей (Муса), создай нам бога, подобного их богам». Он сказал: «Поистине, вы невежественные люди.

پس از همه معجزات

(۷:۱۳۸)  ما فرزندان اسراییل را از دریا گذراندیم. هنگامی که آنها از کنار مردمی که مجسمه‏‌ها را پرستش می‌کردند، گذشتند، گفتند، "ای موسی، خدایی مانند خدایانی که آنها دارند برای ما بساز." او گفت، "واقعاً که شما مردم نادانی هستید.

 

[7:139]  Эти люди совершают богохульство; ведь то, что они делают, губительно для них.

(۷:۱۳۹)  "این مردم مرتکب کفر می‌شوند، از این رو آنچه انجام می‌دهند برایشان مصیبت‏بار است.

 

[7:140]  Стану ли я искать для вас другого бога, кроме БОГА, когда Он благословил вас больше всех людей в мире?»

(۷:۱۴۰)  "آیا باید خدایی غیر از خدا برای شما بجویم، در حالی که او بیش از هر کس دیگری در دنیا به شما نعمت داده است؟"

 
Напоминание детям Израиля

[7:141]  Вспомните, как мы избавили вас от людей Фараона, которые подвергли вас наихудшему преследованию, убивая ваших сыновей и щадя ваших дочерей. Это было для вас суровым испытанием от вашего Господа.

تذکری به فرزندان اسراییل

(۷:۱۴۱)  بیاد آورید که ما شما را از دست مردم فرعون که به شما بدترین آزار و اذیتها را می‌رساندند، رها ساختیم، آنها پسرانتان را بقتل می‌رساندند، و دخترانتان را رها می‌گذاشتند. آن امتحان سختی بود برای شما از طرف پروردگارتان.

 
Наш мир не может выносить физического присутствия Бога

[7:142]  Мы вызвали Моисея (Мусу) на тридцать* ночей и завершили их, добавив к ним ещё десять.* Таким образом, общение с его Господом продлилось сорок* ночей. Моисей (Муса) сказал своему брату Аарону (Харуну): «Оставайся здесь с моим народом, поддерживай праведность и не следуй по путям порочных людей».

Примечание

*7:142 Значительным является способ упоминания этих цифр. Как подробно изложено в Приложении 1, все числа, упомянутые в Коране, составляют сумму, равную 162146, 19x8534.

دنیای ما تحمل حضور جسمی خدا را ندارد

(۷:۱۴۲)  ما موسی را سی شب احضار کردیم، و با افزودن ده، آن را کامل کردیم. بنابراین، حضور او با پروردگارش چهل شب بطول انجامید. موسی به برادرش هارون گفت، "همینجا بمان با مردم من، پرهیزکاری را حفظ کن، و از راه مفسدین پیروی نکن."

زیر نویس

* ۷:۱۴۲ چگونگى که اين اعداد ذکر شده اند قابل توجه است. همانطور که در ضميمه ۱ شرح داده شد به تفصيل گفته شده، تمام شماره هاى ذکر شده در قرآن مجموع ۱۶۲۱۴۶، ۸۵۳۴۱۹ را دارد.

 

[7:143]  Когда Моисей (Муса) пришёл в назначенное нами время, и его Господь заговорил с ним, он сказал: «Господь мой, позволь мне посмотреть и увидеть Тебя». Он сказал: «Ты не можешь увидеть Меня. Посмотри на эту гору: если она останется на своём месте, то ты сможешь увидеть Меня». Затем его Господь показал Себя горе, вследствие чего она разрушилась. Моисей (Муса) потерял сознание. Когда он пришёл в себя, он сказал: «Да будешь Ты прославлен. Я каюсь перед Тобой, и я самый убеждённый верующий».

(۷:۱۴۳)  هنگامی که موسی به وعده‏گاه ما آمد، و پروردگارش با او صحبت کرد، او گفت، "پروردگار من، بگذار نگاهی کنم و تو را ببینم." او گفت، "تو نمی‌توانی من را ببینی. به آن کوه نگاه کن؛ اگر توانست بر جای خود مستقر بماند، آنوقت می‌توانی من را ببینی." سپس، پروردگارش خود را بر کوه جلوه‏گر ساخت، و این باعث متلاشی شدن آن شد. موسی بیهوش افتاد. هنگامی که بهوش آمد، گفت، "ستایش تو را. من به تو توبه می‌کنم، و من متقاعدترین مؤمن هستم."

 

[7:144]  Он сказал: «О Моисей (Муса), Я избрал тебя из всех людей посредством Моих посланий и Моего разговора с тобой. Поэтому прими то, что Я даровал тебе, и будь благодарен».

(۷:۱۴۴)  او گفت، "ای موسی، من در میان همه مردم تو را برگزیده‏‌ام، با پیغام‏های خود، و با صحبت کردنم با تو. بنابراین، بگیر آنچه را که به تو داده‏‌ام، و سپاسگزار باش."

 

[7:145]  Мы написали для него на скрижалях разного рода просветления и подробные разъяснения всех вещей: «Ты должен твёрдо соблюдать эти учения и увещевать свой народ соблюдать их — это наилучшие учения. Я укажу вам судьбу нечестивцев».

(۷:۱۴۵)  ما بر روی لوحه‏‌ها برای او همه نوع پندهای روشنگر و جزییات همه چیز را نوشتیم: "تو باید از این تعالیم با قدرت تمام حمایت کنی، و مردم خود را تشویق کن که از آنها پیروی کنند-اینها بهترین تعلیمات است. من سرنوشت ستمکاران را به شما نشان خواهم داد."

 
Божественное вмешательство держит неверующих в заблуждении

[7:146]  Я отклоню от Моих откровений тех, кто необоснованно превозносится на земле. Следовательно какие бы доказательства они не увидели, они не уверуют. И когда они увидят путь руководства, они не изберут его своим путём, но когда они увидят путь заблуждения, то примут его как свой путь. Это потому, что они отвергли наши доказательства и были совершенно невнимательны к ним.

دخالت الهی کافران را در تاریکی نگاه میدارد

(۷:۱۴۶)  من کسانی را که در زمین به ناحق متکبر هستند، از آیات خود روی‏گردان خواهم کرد. در نتیجه، هرگونه اثباتی ببینند ایمان نخواهند آورد. و هرگاه راه هدایتی ببینند، آن را راه خود اختیار نخواهند کرد، اما هرگاه راه گمراهی را ببینند، آن را راه خود اختیار خواهند کرد. این نتیجه رد کردن نشانه‏‌های ما و بی‏توجهی کامل نسبت به آنها است.

 

[7:147]  Те, кто отвергают наши откровения и встречу в Будущей жизни, их деяния будут сведены на нет. Разве им не воздастся только за то, что они совершили?

(۷:۱۴۷)  کسانی که آیات ما و ملاقات آخرت را تکذیب کنند، کارهایشان خنثی شده است. آیا بجز این است که آنها فقط به خاطر آنچه مرتکب شده‏‌اند، مجازات شدند؟

 
Золотой телёнок

[7:148]  Во время его отсутствия люди Моисея (Мусы) сотворили из своих драгоценностей статую тельца, завершив её звучанием телёнка.* Разве они не видели, что он не мог говорить с ними или указывать им какой-либо путь? Они поклонялись ему, и так стали нечестивцами.

Примечание

*7:148 Каким образом золотой телец приобрел голос телёнка — объясняется в примечании к 20:96.

گوساله طلایی

(۷:۱۴۸)  در زمان غیبت او، مردم موسی از جواهراتشان مجسمه گوساله‏‌ای ساختند، کامل با صدای گوساله. آیا نمی‌توانستند ببینند که آن نه می‌تواند با ایشان صحبت کند، و نه به هیچ راهی هدایتشان کند؟ آنها آن را پرستش کردند، و اینچنین ستمکار شدند.

زیر نویس

* ۷:۱۴۸ چطور گوساله طلايى صداى يک گوساله را بدست آورد در زيرنويس ۲۰:۹۶ توضيح داده شده است.

 

[7:149]  Наконец, когда они пожалели о своём поступке и поняли, что они сбились с пути, они сказали: «Если наш Господь не помилует нас и не простит нас, то мы будем проигравшими».

(۷:۱۴۹)  بالاخره، هنگامی که از عمل خود پشیمان شدند، و متوجه شدند که گمراه شده بودند، گفتند، "ما از بازندگان خواهیم بود، مگراینکه پروردگار ما به رحمت خود ما را ببخشد، و ما را عفو کند."

 

[7:150]  Когда Моисей (Муса) вернулся к своему народу, сердитый и разочарованный, он сказал: «Как ужасно то, что вы совершили в моё отсутствие! Неужели вы не могли дождаться заповедей вашего Господа?» Он бросил скрижали, схватил брата за голову и потянул его к себе. (Аарон) сказал: «Сын моей матери, народ воспользовался моей слабостью и чуть не убил меня. Не давай моим врагам обрадоваться и не причисляй меня к беззаконным людям».

(۷:۱۵۰)  هنگامی که موسی به مردمش بازگشت، عصبانی و مأیوس، گفت، "چه کار زشتی در غیاب من انجام داده‏‌اید! آیا نمی‌توانستید برای احکام پروردگارتان صبر کنید؟" او لوحه‏‌ها را به زمین انداخت، و سر برادر خود را گرفت، بطرف خود کشید. (هارون) گفت، "پسر مادرم، مردم از ضعف من سوءاستفاده کردند، و نزدیک بود من را بکشند. نگذار دشمنان من خوشحالی کنند، و من را از مردم متجاوز بشمار نیاور."

 

[7:151]  (Моисей) сказал: «Господь мой, прости меня и моего брата и введи нас в Свою милость. Из всех милосердных Ты — Самый Милосердный».

(۷:۱۵۱)  (موسی) گفت، "پروردگار من، من و برادرم را ببخش، و ما را به رحمت خود داخل گردان. در میان همه بخشندگان تو بخشنده‏‌ترین هستی."

 

[7:152]  Воистину, те, кто поклонялись тельцу, навлекли на себя гнев их Господа и унижение в этой жизни. Так мы воздаём новаторам.

(۷:۱۵۲)  مسلماً، کسانی که گوساله را چون بُت پرستیدند، گرفتار غضب پروردگارشان شده‏‌اند، و خواری در این دنیا. ما اینچنین نوآوران را مجازات می‌کنیم.

 

[7:153]  Что же до тех, кто совершили грехи, а после этого покаялись и уверовали, то твой Господь после этого — Прощающий, Самый Милосердный.

(۷:۱۵۳)  و اما کسانی که مرتکب گناه شدند، و بعد از آن توبه کردند، و ایمان آوردند، پروردگارت-پس از این-عفو کننده است، مهربانترین.

 

[7:154]  Когда гнев Моисея (Мусы) утих, он поднял скрижали, содержащие руководство и милость для тех, кто благоговеют перед их Господом.

(۷:۱۵۴)  هنگامی که خشم موسی فرونشست، لوحه‏‌ها را برداشت که شامل هدایت و رحمت بود برای کسانی که به هیبت پروردگارشان حرمت می‌نهند.

 

[7:155]  Затем Моисей (Муса) отобрал семьдесят мужчин из своего народа, чтобы прийти на назначенную нами встречу. Когда землетрясение потрясло их, он сказал: «Мой Господь, Ты мог бы уничтожить их в прошлом вместе со мной, если бы Ты того пожелал. Неужели Ты уничтожил бы нас за деяния глупцов среди нас? Это, должно быть, испытание, которое Ты назначил нам. Посредством него Ты осуждаешь, кого пожелаешь, и направляешь, кого пожелаешь. Ты наш Господь и Властелин, так прости же нас, осыпь нас Своей милостью, Ты — наилучший из Прощающих.

(۷:۱۵۵)  سپس موسی هفتاد مرد از میان مردمش انتخاب کرد، تا به وعده‏گاه ما حضور یابند. هنگامی که زمین لرزه آنها را تکان داد، او گفت، "پروردگار من، اگر می‌خواستی می‌توانستی قبلاً آنها را با من هلاک گردانی. آیا می‌خواهی به خاطر اعمال بی‏خردان در میان ما، ما را هلاک کنی؟ این باید امتحانی باشد که تو برای ما تعیین کرده‏‌ای. با آن هر کس را بخواهی محکوم می‌کنی، و هر کس را بخواهی هدایت می‌کنی. تو مولا و سرور ما هستی، پس ما را ببخش، رحمت خود را بر ما ببار؛ تو بهترین عفو کننده هستی.

 
Требования для достижения Божьей милости: важность Закята

[7:156]  И предпиши для нас праведность в этом мире и в Будущей жизни. Мы покаялись перед Тобой». Он сказал: «Моё возмездие постигает того, кого Я пожелаю. Но Моя милость объемлет всякую вещь. Однако, Я определю её для тех, кто (1) ведут праведную жизнь, (2) дают на обязательную благотворительность (Закят),* (3) веруют в наши откровения и

Примечание

*7:156 Важность обязательной благотворительности (Закят) невозможно переоценить. Как учреждено в 6:141, Закят должен быть отдан при получении любого дохода — 2,5% от собственной чистой прибыли должны быть отданы в следующем порядке: родителям, родственникам, сиротам, бедным и путешествующим иноземцам (см. 2:215).

شرایط لازم جهت برخوردار شدن از رحمت پروردگار: اهمیت زکات

(۷:۱۵۶)  "و بر ما در این دنیا پرهیزکاری مقرر بدار، و در آخرت. ما به تو توبه کرده‏‌ایم." او گفت، "عذاب من به هر کس که بخواهم میرسد. اما رحمت من همه چیز را دربر می‌گیرد. اگرچه من آن را مختص کسانی خواهم کرد که (۱) زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند، (۲) انفاق واجب (زکات) بدهند، (۳) به آیات ما ایمان آورند، و

زیر نویس

* ۷:۱۵۶ اهميت انفاق واجب (زکات) را نمى توان به اندازه کافى تأکيد کرد. همانطور که در ۶:۱۴۱ بنياد نهاده شده، زکات بايد هنگام دريافت هر در آمدى داده شود- ۲٫۵ درصد در آمد خالص شخص بايد به والدين، خويشاوندان، يتيمان، فقرا، مسافران بيگانه، به اين ترتيب داده شود (به ۲:۲۱۵ توجه کنيد).

 

[7:157(4) следуют за посланником, иноверным пророком (Мухаммедом), запись о котором они найдут в их Торе и Евангелии.* Он увещевает их быть праведными, предписывает им не совершать зло, дозволяет им всю хорошую пищу и запрещает то, что плохо, освобождает их от бремени и оков, наложенных на них. Те, кто веруют в него, уважают его, поддерживают его и следуют за светом, что пришёл с ним, — те успешные».

Примечание

*7:157 Мухаммед был предсказан в книге Второзаконие 18:15-19 и в Евангелии от Иоанна 14:16-17 и 16:13.

(۷:۱۵۷)  " (۴) از رسول پیروی کنند، پیغمبری که قبلاً کتاب دریافت نکرده بود (محمد) که در تورات و انجیل‏شان نوشته شده است. او آنها را به پرهیزکاری تشویق می‌کند، از اعمال پلید باز می‌دارد، همه غذاهای خوب را به ایشان اجازه می‌دهد، و آنچه بد است را حرام می‌کند، و بارها و غل و زنجیرهایی را که بر خود حمل می‌کردند، از ایشان برمی‌دارد. کسانی که به او ایمان آورند، به او احترام بگذارند، او را حمایت کنند، و از نوری که با او آمده است پیروی کنند، افرادی موفق هستند."

زیر نویس

* ۷:۱۵۷ محمد در تنبيه ۱۹-۱۸:۱۵ و يوحنا ۱۷-۱۴:۱۶و ۱۶:۱۳ پيشگويى شده است.

 

[7:158]  Скажи: «О люди, я посланник БОГА ко всем вам. Ему принадлежит верховная власть над небесами и землёй. Нет бога, кроме Него. Он управляет жизнью и смертью». Поэтому уверуйте в БОГА и Его посланника, иноверного пророка, который верует в БОГА и Его слова. Следуйте за ним, чтобы вы могли быть на правильном пути.

(۷:۱۵۸)  بگو، "ای مردم، من رسول خدا هستم بر همه شما. سلطنت آسمانها و زمین از آن او است. غیر از او خدایی نیست. او زندگی و مرگ را کنترل می‌کند." بنابراین، شما باید به خدا و رسولش ایمان آورید، آن پیغمبری که قبلاً کتاب نداشت، کسی که به خدا و کلماتش ایمان دارد. از او پیروی کنید، تا باشد که هدایت شوید.

 
Иудеи, следующие прямым путём

[7:159]  Среди последователей Моисея (Мусы) есть такие, кто направляют в соответствии с истиной, и истина делает их праведными.

یهودیان هدایت شده

(۷:۱۵۹)  در میان پیروان موسی، کسانی هستند که بر طبق حقیقت هدایت می‌کنند، و حقیقت آنها را پرهیزکار می‌دارد. معجرات در سینا

 
Чудеса в Синае

[7:160]  Мы разделили их на двенадцать племенных общин, и мы внушили Моисею (Мусе), когда его народ попросил у него воды: «Ударь своим посохом по камню», — после чего из него хлынули двенадцать источников. Таким образом, каждая община знала, какая вода была предназначена ей. И мы осенили их облаками и ниспослали им манну и перепелов: «Ешьте из тех благ, которыми мы вас наделили». Это не нам они навредили, а своим душам они причинили вред.

معجزات در سینا

(۷:۱۶۰)  ما آنها را به دوازده جمعیت قبیله‏‌ای تقسیم کردیم، و هنگامی که مردمش از او آب خواستند، ما به موسی وحی کردیم: "با چوب دستی خود به آن سنگ بزن،" که در نتیجه آن دوازده چشمه از آنجا بیرون آمد. بنابراین، هر جمعیتی محل آب خود را شناخت. و ما با ابرها بر ایشان سایه افکندیم، و شیرخشت و بلدرچین برایشان فرستادیم: "بخورید از چیزهای خوبی که برای شما فراهم آوردیم." آنها به ما ستم نکردند؛ به نقس خود ستم کردند.

 
Бунт, несмотря на чудеса

[7:161]  Вспомните, как им было сказано: «Войдите в этот город и живите в нём, и ешьте там, как вам будет угодно, относитесь к людям дружелюбно и войдите в ворота смиренно. Тогда мы простим ваши прегрешения. Мы приумножим награду для праведных».

سرکشی باوجود معجزات

(۷:۱۶۱)  بیاد آورد که به آنها گفته شد، "برای سکونت به این شهر وارد شوید، و از هرچه در آن می‌خواهید بخورید، با مردم به نیکی رفتار کنید، و از دروازه آن با تواضع وارد شوید. آنوقت ما خطاهای شما را خواهیم بخشید. ما پاداش پرهیزکاران را چندین برابر خواهیم کرد."

 

[7:162]  Но нечестивцы среди них заменили данные им повеления другими повелениями. В результате мы ниспослали на них осуждение с неба из-за их нечестия.

(۷:۱۶۲)  اما افراد پلید در میان آنها احکام دیگری را جانشین احکامی که به ایشان داده شده بود، کردند. در نتیجه، ما از آسمان بر ایشان محکومیت فرستادیم، به خاطر ستمگریشان.

 
Соблюдение заповедей приносит процветание

[7:163]  Напомни им об общине на берегу моря, которая осквернила Шаббат. Когда они соблюдали Шаббат, то рыба приходила к ним в избытке. А когда они нарушали Шаббат, то рыба не приходила. Так мы подвергали их трудностям как следствие их прегрешений.

بجا آوردن احکام خوشبختی ببار می‌آورد

(۷:۱۶۳)  بیادشان آورد آن جمعیت کنار دریا را که سبت را بی‏حرمت کردند. هنگامی که سبت را بجا می‌آوردند، ماهی‏های فراوانی بطرف‏شان می‌آمدند. و هنگامی که سبت را بجا نمی‌آوردند، ماهی‏ها نمی‌آمدند. ما اینچنین آنها را گرفتار کردیم، در نتیجه سرپیچی‏شان.

 
Высмеивание Божьего послания

[7:164]  Вспомни, как некоторые из них сказали: «Зачем вам проповедовать людям, которых БОГ несомненно уничтожит или строго накажет?» Они ответили: «Извинитесь перед вашим Господом», — чтобы они могли быть спасены.

مسخره و استهزاء کردن پیغام خدا

(۷:۱۶۴)  بیاد آور که گروهی از آنها گفتند، "چرا به مردمی که خدا آنها را حتماً هلاک خواهد کرد یا شدیداً تنبیه خواهد کرد، پند می‌دهید؟" آنها جواب دادند، "از پروردگارتان معذرت بخواهید،" ممکن است آنها نجات یابند.

 

[7:165]  Когда же они пренебрегли тем, о чём им напоминали, то мы спасли тех, кто запрещал зло, а преступников — мы поразили страшным возмездием за их нечестие.

(۷:۱۶۵)  هنگامی که به آنچه به ایشان تذکر داده شده بود، بی‏ اعتنایی کردند، ما کسانی را که پلیدی را منع کردند، نجات دادیم، و بدکاران را به خاطر ستم‏کاریشان به عذاب سختی گرفتار کردیم.

 

[7:166]  Когда они продолжили сопротивляться заповедям, мы сказали им: «Будьте презренными обезьянами».

(۷:۱۶۶)  هنگامی که به مخالفت با احکام ادامه دادند، ما به آنها گفتیم، "به بوزینگان پستی درآیید."

 

[7:167]  Кроме того, твой Господь предписал, что Он воздвигнет против них людей, которые будут подвергать их суровым преследованиям до Дня Воскресения. Твой Господь — самый эффективный в осуществлении наказания, и Он, безусловно, Прощающий, Самый Милосердный.

(۷:۱۶۷)  بعلاوه، پروردگارت چنین مقرر داشته است که مردمی را بر علیه‏‌شان برانگیزد که آنها را تا روز قیامت بشدت آزار دهند و اذیت کنند. پروردگارت در اجرای مجازات باکفایت‏ترین است، و او مسلماً عفو کننده است، مهربانترین.

 

[7:168]  Мы рассеяли их среди многих общин по всей земле. Среди них были и праведные, и менее чем праведные. Мы испытали их процветанием и трудностями, чтобы они могли вернуться.

(۷:۱۶۸)  ما آنها را در میان جمعیت‏های زیادی در زمین پراکنده ساختیم. بعضی از آنها پرهیزکار بودند، و بعضی کمتر پرهیزکار بودند. ما آنها را با خوشبختی و سختی امتحان کردیم، تا شاید بازگردند.

 

[7:169]  Он заменил их новыми поколениями, которые унаследовали писание. Но они предпочли мирскую жизнь, говоря: «Мы будем прощены». Но после они продолжали отдавать предпочтение принадлежностям этого мира. Разве они не заключали завет, что будут соблюдать писание и не будут говорить о БОГЕ ничего, кроме правды? Разве они не изучали писание? Безусловно, обитель Будущей жизни гораздо лучше для тех, кто соблюдает праведность. Неужели вы не понимаете?

(۷:۱۶۹)  بعد از آنها، او نسل‏های جدیدی را جانشین ساخت که وارث کتاب آسمانی شدند. اما آنها در عوض دنبال زندگی این دنیا رفتند، می‌گفتند، "ما بخشوده خواهیم شد." اما سپس سرگرم مادیات این دنیا شدند. آیا عهد نکردند که از کتاب آسمانی پیروی کنند، و درباره خدا بجز حقیقت چیزی نگویند؟ آیا کتاب آسمانی را مطالعه نکردند؟ مسلماً، سرای آخرت برای کسانی که به پرهیزکاری ادامه دهند، بسیار بهتر است. آیا نمی‌فهمید؟

 

[7:170]  Те, кто придерживаются писания и соблюдают Контактные Молитвы (Салат), — мы никогда не оставляем благочестивых без вознаграждения.

(۷:۱۷۰)  کسانی که از کتاب آسمانی پیروی کنند، و دعای ارتباطی (نماز) بجا آورند، ما هرگز پاداش پرهیزکاران را ضایع نمی‌کنیم.

 

[7:171]  Мы вознесли гору над ними, словно зонт, и они подумали, что она упадёт на них: «Вы должны твёрдо придерживаться того, что мы вам даровали, и помнить его содержимое, чтобы вы могли быть спасены».

(۷:۱۷۱)  ما کوه را مانند چتری بر بالای سرشان بلند کردیم، و آنها گمان کردند که می‌خواهد روی سرشان بیافتد: "شما باید از آنچه ما به شما داده‏‌ایم بشدت پیروی کنید، و آنچه را در آن است بیاد داشته باشید، تا باشد که نجات یابید."

 
Мы рождаемся с инстинктивным знанием о Боге*

[7:172]  Вспомни, как твой Господь собрал всех потомков Адама и повелел им засвидетельствовать для самих себя: «Не Я ли ваш Господь?» Они все сказали: «Да. Мы свидетельствуем». Таким образом, вы не можете говорить в День Воскресения: «Мы не знали об этом».

Примечание

*7:172 Таким образом, каждый человек рождается с инстинктивным знанием о Боге.

ما با آگاهی ذاتی درباره خدا متولد میشویم*

(۷:۱۷۲)  بیاد آور که پروردگارت همه نسلهای آدم را احضار کرد، و آنها را بر خودشان شاهد گرفت: "آیا من پروردگار شما نیستم؟" همه گفتند، "بله. ما شهادت می‌دهیم." بنابراین، در روز قیامت نمی‌توانید بگویید، "ما از این اطلاع نداشتیم."

زیر نویس

* ۷:۱۷۲ بنابراين هر انسانى با غريزه آگاهى در باره خدا بدنيا مى آيد.

 

[7:173]  Также вы не вправе говорить: «Это наши родители придерживались идолопоклонства, а мы просто следовали по их стопам. Неужели Ты накажешь нас за то, что изобрели другие?»

(۷:۱۷۳)  نه می‌توانید بگویید، "این والدین ما بودند که مشرک بودند، و ما فقط رد پایشان را دنبال کردیم. آیا تو ما را به خاطر آنچه که دیگران ابداع کردند تنبیه خواهی کرد؟"

 

[7:174]  Так мы объясняем откровения, чтобы дать возможность людям искупить себя.*

Примечание

*7:174 Эта жизнь — наш последний шанс вернуться в Царство Божие (см. ВВЕДЕНИЕ).

(۷:۱۷۴)  ما اینچنین آیات را توضیح می‌دهیم، تا مردم بتوانند خود را بخشوده سازند.

زیر نویس

* ۷:۱۷۴ اين زندگى آخرين فرصت ما براى برگشت به قلمرو سلطنت خدا است (به مقدمه توجه کنيد).

 

[7:175]  Прочти им весть о том, кто получил наши доказательства, но предпочёл пренебречь ими. В результате дьявол стал преследовать его, пока он не стал заблудшим.

(۷:۱۷۵)  بخوان برایشان اخبار شخصی را که نشانه‏‌های ما به او داده شده بود، اما تصمیم گرفت آن را نادیده بگیرد. در نتیجه، شیطان او را دنبال کرد، تا اینکه او گمراه شد.

 

[7:176]  Если бы мы пожелали, то могли бы возвысить его посредством их, но он настоял на том, чтобы приникнуть к земле, и последовал за собственным мнением. Таким образом, он подобен псу: гладишь ли ты его или ругаешь, он тяжело дышит, высунув язык. Таков пример людей, которые отвергают наши доказательства. Повествуй эти рассказы, чтобы они могли поразмыслить.

(۷:۱۷۶)  اگر ما می‌خواستیم، می‌توانستیم او را با آن بلند مرتبه گردانیم، اما او اصرار داشت به زمین بچسبد، و عقاید شخصی خود را دنبال کند. بنابراین، او مانند سگی است؛ چه نوازشش کنی و چه دعوایش کنی، له‏له می‌زند. چنین است مثال مردمی که نشانه‏‌های ما را رد می‌کنند. حکایت کن این قصه‏‌ها را، تا باشد که تفکر کنند.

 

[7:177]  Поистине, как же плох пример людей, которые отвергают наши доказательства; ведь они причиняют вред только своим душам.

(۷:۱۷۷)  بد است واقعاً مثال مردمی که نشانه‏‌های ما را رد می‌کنند؛ آنها فقط به نفس خود ستم می‌کنند.

 

[7:178]  Кого БОГ направляет, тот действительно на правильном пути, а кого Он вводит в заблуждение, те — проигравшие.

(۷:۱۷۸)  هرکس را خدا هدایت کند، واقعاً هدایت شده است، و هر کس را او به گمراهی سوق دهد، اینها بازندگان هستند.

 
Сатана гипнотизирует своих подчинённых

[7:179]  Мы определили для Ада множество джиннов и людей. У них — умы, которыми они не понимают, глаза, которыми они не видят, и уши, которыми они не слышат. Они подобны животным — нет, они гораздо хуже — они совершенно не знают.

شیطان پیروانش را هیپنوتیزم می‌کند

(۷:۱۷۹)  ما عده کثیری از جن‏ها و انسان‏ها را به جهنم گرفتار کرده‏‌ایم. آنها عقلی دارند که با آن نمی‌فهمند، چشمی که با آن نمی‌بینند، و گوشی که با آن نمی‌شنوند. آنها مانند حیوانات هستند؛ نه، بسیار بدتر-آنها کاملاً ناآگاه هستند.

 

[7:180БОГУ принадлежат самые прекрасные имена; взывайте ими к Нему и не обращайте внимания на тех, кто искажает Его имена. Им воздастся за их грехи.

(۷:۱۸۰)  زیباترین نام‏ها از آن خدا است؛ با آنها او را صدا کنید، و اعتنا نکنید به کسانی که نام‏های او را تحریف می‌کنند. آنها جزای گناهانشان را پس خواهند داد.

 

[7:181]  Среди наших творений есть такие, которые направляют с истиной, а истина делает их праведными.

(۷:۱۸۱)  در میان مخلوقات ما، کسانی هستند که با حقیقت هدایت می‌کنند، و حقیقت باعث پرهیزکاری‏شان می‌شود.

 

[7:182]  Что касается тех, кто отвергает наши откровения, то мы обольщаем их, а они этого даже не осознают.

(۷:۱۸۲)  و اما کسانی که آیات ما را رد می‌کنند، ما آنها را ترغیب می‌کنیم، بدون اینکه هرگز بفهمند.

 

[7:183]  Я даже буду поощрять их; Мои замыслы грозны.

(۷:۱۸۳)  من حتی آنها را تشویق هم خواهم کرد؛ نقشه من مهیب است.

 

[7:184]  Почему они не поразмыслят об их друге (посланнике)? Он не сумасшедший. Он лишь проникновенный предостерегающий увещеватель.

(۷:۱۸۴)  چرا آنها به دوست‏شان (رسول) فکر نمی‌کنند؟ او دیوانه نیست. او فقط هشدار دهنده‏‌ای است آشکارکننده.

 

[7:185]  Разве они не смотрели на царство небес и земли, и на всё, что создал БОГ? Задумывались ли они когда-либо, что, вероятно, их жизненный срок подходит к концу? В какой Хадис, кроме этого, они верят?

(۷:۱۸۵)  آیا آنها به سلطه آسمانها و زمین نگاه نکرده‏‌اند، و همه چیزهایی که خدا خلق کرده است؟ آیا هرگز فکر کرده‏‌اند که ممکنست پایان عمرشان نزدیک باشد؟ به کدام "حدیث" غیر از این ایمان دارند؟

 

[7:186]  Кого БОГ вводит в заблуждение, того никто не сможет наставить на правильный путь. Он оставляет их слепо блуждать в их грехах.

(۷:۱۸۶)  هر کسی را خدا به گمراهی گرفتار کند، به هیچ وجه کسی نمیتواند او را هدایت کند. او آنها را در گناهانشان سرگردان رها می‌کند.

 

[7:187]  Они спрашивают тебя о конце света (Часе),* и когда он наступит. Скажи: «Знание о нём — у моего Господа. Только Он открывает его время.* Тяжек он на небесах и на земле. Он наступит для вас не иначе, как внезапно».** Они спрашивают тебя, как будто ты управляешь им. Скажи: «Знание о нём — у БОГА», но большинство людей не знает.

Примечание

*7:187 Подходящим моментом для раскрытия этой информации через Божьего Посланника Завета был предопределён 1980 г. н.э. (см. 15:87, 72:27 и Приложения 2 и 11). **7:187 «Час» приходит «внезапно» только к неверующим (см. Приложение 11).

(۷:۱۸۷)  آنها از تو درباره آخر شدن دنیا (آن ساعت)، و موقع فرارسیدن آن سئوال کنند. بگو، "دانش آن نزد پروردگار من است. فقط او زمان را آشکار می‌کند. آن ثقیل است، در آسمانها و زمین. بر شما نخواهد آمد مگر ناگهانی." آنها از تو سئوال کنند انگار که کنترل آن در دست تو است. بگو، "دانش آن نزد خدا است،" اما اکثر مردم نمی‌دانند.

زیر نویس

* ۷:۱۸۷ زمان صحيح آشکار شدن اين خبر سال ۱۹۸۰ ميلادى تعيين شده بود، بواسطه رسول ميثاق خدا (به ۱۵:۸۷، ۷۲:۲۷، و ضميمه ۱۱ توجه کنيد). **۷:۱۸۷ آخر شدن دنیا (آن ساعت) فقط برای کافران ناگهانی می‌آید (به ضمیمه ۱۱ مراجعه کنید).

 
Посланники бессильны: они не знают будущего

[7:188]  Скажи: «Я не властен принести себе пользу или причинить себе вред». Со мной происходит только то, что пожелает БОГ. Если бы я знал будущее, я бы приумножил своё богатство, и зло не коснулось бы меня. Я не более чем предостерегающий увещеватель и добрый вестник для тех, кто верует».

رسولان قدرتی ندارند؛ آنها از آینده خبر ندارند

(۷:۱۸۸)  بگو، "من هیچ قدرتی بر نفع و یا ضرر خود ندارم. فقط آنچه خدا بخواهد برای من پیش می‌آید. اگر از آینده خبر داشتم، به ثروت خود می‌افزودم، و گرفتار هیچ سختی نمی‌شدم. من هشدار دهنده‏‌ای بیش نیستم، و حامل خبرهای خوش برای کسانی که ایمان دارند."

 
Наши дети могут быть идолами

[7:189]  Он сотворил вас из одного человека (Адама). Впоследствии Он даёт каждому мужчине супругу, чтобы обрести спокойствие с ней. Затем она несёт лёгкую ношу, которую она почти не замечает. Когда ноша становится тяжелее, они умоляют БОГА, Господа своего: «Если Ты дашь нам хорошего ребёнка, то мы будем признательны».

فرزندان ما میتوانند بُت باشند

(۷:۱۸۹)  او شما را از یک تن (آدم) خلق کرد. در نتیجه، او به هر مردی، زوجی می‌دهد، تا با او آرامش یابد. سپس او (زن) بار سبکی حمل می‌کند که به سختی متوجه آن می‌شود. همانطور که بار سنگین‏تر می‌شود، آنها به خدا، پروردگارشان دعا می‌کنند: "اگر تو فرزند خوبی به ما عطا کنی، ما سپاسگزار خواهیم شد."

 

[7:190]  Но когда Он даёт им хорошего ребёнка, они превращают Его дар в идола, который соперничает с Ним. Да будет возвеличен БОГ, превыше любого партнёрства.

(۷:۱۹۰)  اما هنگامی که او فرزند خوبی به ایشان می‌دهد، آنها هدیه او را به بُتی تبدیل می‌کنند که رقیب او می‌شود. خدا اعلی است، بالاتر از هر شراکتی.

 

[7:191]  Разве это не факт, что они обожествляют идолов, которые ничего не создают, тогда как сами были созданы?

(۷:۱۹۱)  آیا این واقعیت نیست که آنها معبودانی را چون بُت می‌پرستند که هیچ چیز خلق نمی‌کنند، و خودشان خلق شده‏‌اند؟

 

[7:192]  Идолов, которые не могут помочь ни им, ни даже себе?

(۷:۱۹۲)  معبودانی که نه می‌توانند آنها را کمک کنند، و نه حتی خودشان را؟

 

[7:193]  Когда вы призываете их к правильному пути, они не следуют за вами. Таким образом, для них нет разницы: призываете ли вы их или молчите.

(۷:۱۹۳)  هنگامی که آنها را به هدایت دعوت می‌کنید، از شما پیروی نمی‌کنند. بنابراین، برایشان یکسان است، چه آنها را دعوت کنید و چه سکوت اختیار کنید.

 

[7:194]  Идолы, к которым вы взываете, кроме БОГА, — такие же существа, как и вы. Продолжайте же взывать к ним; пусть они откликнутся вам, если вы правы.

(۷:۱۹۴)  معبودانی که در کنار خدا به آنها دعا می‌کنید، مخلوقاتی هستند مانند شما. آنها را صدا کنید؛ بگذارید به شما جواب دهند، اگر راست می‌گویند.

 

[7:195]  Есть ли у них ноги, на которых они ходят? Есть ли у них руки, которыми они защищаются? Есть ли у них глаза, которыми они видят? Есть ли у них уши, которыми они слышат? Скажи: «Призовите своих идолов и попросите их одолеть меня без задержки.

(۷:۱۹۵)  آیا آنها پاهایی دارند که روی آن راه بروند؟ آیا آنها دستهایی دارند که با آن از خود دفاع کنند؟ آیا آنها چشمهایی دارند که با آن ببینند؟ آیا آنها گوشهایی دارند که با آن بشنوند؟ بگو، "معبودان خود را بخوانید، و از ایشان بخواهید تا بدون درنگ من را شکست دهند.

 

[7:196БОГ — мой единственный Господь и Властелин; Тот, кто ниспослал это писание. Он защищает праведных.

(۷:۱۹۶)  "خدا تنها مولا و سرور من است؛ آن یکتایی که این کتاب آسمانی را نازل کرد. او از پرهیزکاران محافظت می‌کند.

 

[7:197]  Что же касается идолов, которых вы создаёте, помимо Него, то они не могут вам помочь, они не могут помочь даже себе».

(۷:۱۹۷)  "و اما معبودانی که شما در کنار او قرار می‌دهید، نه آنها می‌توانند به شما کمک کنند، و نه می‌توانند به خودشان کمک کنند."

 

[7:198]  Когда вы призываете их к правильному пути, они не слышат. И ты видишь, как они смотрят на тебя, но они не видят.

(۷:۱۹۸)  هنگامی که آنها را به هدایت دعوت می‌کنی، نمی‌شنوند. و می‌بینی که به تو نگاه می‌کنند، اما نمی‌بینند.

 

[7:199]  Прибегай к прощению, призывай к терпимости и игнорируй несведущих.

(۷:۱۹۹)  باید راه بخشش را پیش گیری، تشویق به شکیبایی کنی، و نسبت به نادانان بی‏ اعتناء باشی.

 

[7:200]  Когда дьявол нашёптывает тебе что-либо, ищи убежища у БОГА; Он — Слышащий, Всеведущий.

(۷:۲۰۰)  هنگامی که شیطان تو را وسوسه می‌کند، هرگونه وسوسه‏‌ای، به خدا پناه ببر؛ او شنونده است، دانای مطلق.

 

[7:201]  Те, кто праведны: когда дьявол приближается к ним с идеей, они вспоминают, после чего они прозревают.

(۷:۲۰۱)  کسانی که پرهیزکار هستند، هرگاه شیطان با عقیده‏‌ای به ایشان نزدیک شود، بیاد می‌آورند، بدینوسیله بینا می‌شوند.

 

[7:202]  Их братия непрестанно вводит их в заблуждение.

(۷:۲۰۲)  برادرانشان مدام آنها را گول می‌زنند تا گمراه شوند.

 

[7:203]  Если ты не показываешь им чуда, которого они требуют, они говорят: «Почему бы тебе не попросить его?» Скажи: «Я просто следую тому, что открыто мне от моего Господа». Это — просветления от вашего Господа, руководство и милость для верующих людей.

(۷:۲۰۳)  اگر معجزه‏‌ای را که آنها درخواست می‌کنند، نیاوری، گویند، "چرا نباید آن را درخواست کرد؟" بگو، "من فقط از آنچه به من از طرف پروردگارم وحی شده، پیروی می‌کنم." اینها پندهایی روشنگر است از طرف پروردگارتان، و هدایت، و رحمت برای مردمی که ایمان دارند.

 

[7:204]  Когда читается Коран, слушайте его и внимайте, чтобы вы могли достичь милосердия.

(۷:۲۰۴)  هنگامی که قرآن خوانده می‌شود، شما باید به آن گوش کنید و توجه کنید، تا باشد که از رحمت برخوردار شوید.

 

[7:205]  Вспоминай Господа своего про себя, публично, в уединении и тихо, день и ночь; не будь в неведении.*

Примечание

*7:205 Вашим богом является то, о чём или о ком вы думаете большую часть дня. Это объясняет тот факт, что большинство из тех, кто верит в Бога, обречены на Ад (см. 12:106, 23:84-90 и Приложение 27).

(۷:۲۰۵)  باید پروردگارت را در درون خود بیاد آوری، در جمع، در تنهایی، و به آرامی، روز و شب؛ غافل نباش.

زیر نویس

* ۷:۲۰۵ خداى شما هر کسى يا هر چيزى است که فکر شما را بيشتر اوقات روز اشغال مى کند. اين روشن کننده حقيقتى است که بيشتر کسانى که به خدا ايمان دارن، سرنوشت شان جهنم است (به ۱۲:۱۰۶، ۹۰-۲۳:۸۴، و ضميمه ۲۷ توجه کنيد).

 

[7:206]  Те, кто у твоего Господа, никогда не превозносятся над поклонением Ему; они прославляют Его и падают ниц перед Ним.

(۷:۲۰۶)  کسانی که نزد پروردگارت هستند، هرگز از پرستیدن او تکبر ندارند، آنها او را ستایش می‌کنند و در جلوی او سجده می‌کنند.

 
Суммарная частота слова БОГ до конца этой суры
= 1017
Общая сумма стихов, где встречается слово БОГ до конца этой суры
= 70656

Главная и Приложения:

Вернуться к началу