Главы Главное Меню

Коран

Поиск по Корану:

включают:

Главы Корана:

Сура 56: Неизбежное (Аль-Вакиа)

سوره ۵۶: اجتناب‏ ناپذیر (الواقعه)

Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین

[56:1]  Когда неизбежное исполнится.

(۵۶:۱)  هنگامی که آن اجتناب‏ ناپذیر فرا رسد.

 

[56:2]  Ничто не может остановить его наступление.

(۵۶:۲)  هیچ چیزی نمی‌تواند رخ دادن آن را متوقف سازد.

 

[56:3]  Оно принизит одних и возвысит других.

(۵۶:۳)  بعضی‏ها را پایین خواهد آورد، و بعضی دیگر را بالا خواهد برد.

 

[56:4]  Сотрясётся земля.

(۵۶:۴)  زمین به لرزه در خواهد آمد.

 

[56:5]  Горы будут уничтожены.

(۵۶:۵)  کوهها از بین خواهند رفت.

 

[56:6]  Словно они никогда и не существовали.

(۵۶:۶)  انگار که هرگز وجود نداشته‏‌اند.

 

[56:7]  Вы будете разделены на три группы.

(۵۶:۷)  شما به سه نوع تقسیم خواهید شد.

 

[56:8]  Те, кто заслужили блаженство, будут в блаженстве.

(۵۶:۸)  کسانی که سزاوار شادی شدند، در شادی خواهند بود.

 

[56:9]  Те, кто заслужили страдание, будут в страдании.

(۵۶:۹)  کسانی که سزاوار بدبختی شدند، در بدبختی خواهند بود.

 

[56:10]  И будет также элита из элиты.

(۵۶:۱۰)  سپس برگزیده‏‌ترین برگزیدگان هستند.

 

[56:11]  Это те, кто будут ближе всех (к Богу).

(۵۶:۱۱)  آنها کسانی هستند که نزدیکترین (به خدا) خواهند بود.

 

[56:12]  В садах блаженства.

(۵۶:۱۲)  در باغهای مفرح.

 

[56:13]  Многие из первых поколений.*

Примечание

*56:13-40 Людям, которые веруют и питают свою душу через поклонение только Богу, предназначен Высший Рай. Современные последователи каждого посланника всегда подвергаются преследованию традиционалистами и сторонниками искажённой религии. Таким образом, они занимают особое место, отведённое для них в Высшем Рае. Все люди, которые умирают в возрасте до 40 лет, по меньшей мере идут в Низший Рай (46:15).

(۵۶:۱۳)  بسیاری از نسلهای اولیه.

زیر نویس

* ۴۰- ۵۶:۱۳ مردميکه ايمان دارند و روح خود را بواسطه پرستش تنها خدا پرورش مى دهند، براى بهشت برين در نظر گرفته گرفته شده اند. پيروان هر رسولى که در زمان او زندگى مى کرد اند، مسلما با آزار سنتى ها و طرفداران دين فاسد شده روبرو ميشوند. بنابراين، مکان خاصى در بهشت برين براى ايشان در نظر گرفته شده است. همه کسانى که قبل از ۴۰ سالگى ميميرند، حداقل به بهشت زيرين ميروند (۴۶:۱۵).

 

[56:14]  Немногие из более поздних поколений.

(۵۶:۱۴)  عده کمی از نسلهای بعدی.

 

[56:15]  На роскошной мебели.

(۵۶:۱۵)  روی مبلمان‏های مجلل.

 

[56:16]  Наслаждаясь всем, они будут соседями.

(۵۶:۱۶)  آنها از همه چیز لذت می‌برند، با هم همسایه خواهند بود.

 

[56:17]  Обслуживать их будут бессмертные слуги.

(۵۶:۱۷)  از آنها، پیشخدمت‏هایی جاودانی پذیرایی خواهند کرد.

 

[56:18]  С чашами, кувшинами и чистыми напитками.

(۵۶:۱۸)  با جام‏ها، تُنگ‏ها، و نوشابه‏‌های پاک.

 

[56:19]  Они никогда не исчерпают их, и им не будет скучно.

(۵۶:۱۹)  نه هرگز تمام می‌شوند، و نه حوصله‏‌شان سر می‌رود.

 

[56:20]  Фрукты на их выбор.

(۵۶:۲۰)  میوه‏‌های باب میل‏شان.

 

[56:21]  Мясо птиц, которое они желают.

(۵۶:۲۱)  گوشت پرندگانی که آرزو می‌کنند.

 

[56:22]  Красивые супруги.

(۵۶:۲۲)  جفت‏های زیبا.

 

[56:23]  Как оберегаемый жемчуг.

(۵۶:۲۳)  مانند مرواریدهای محافظت شده.

 

[56:24]  Вознаграждения за их деяния.

(۵۶:۲۴)  پاداش‏هایی برای اعمالشان.

 

[56:25]  Они никогда не слышат там ни вздора, ни греховных высказываний.

(۵۶:۲۵)  آنها نه هرگز در آن سخن بیهوده‏‌ای بشنوند، و نه گفتار گناه‏آلود.

 

[56:26]  Только высказывание: «Мир, мир».

(۵۶:۲۶)  تنها گفتار: "صلح، صلح."

 
Низший Рай

[56:27]  Те, которые с правой стороны, будут на правой стороне.

بهشت زیرین

(۵۶:۲۷)  کسانی که در سمت راست هستند، در سمت درست خواهند بود.

 

[56:28]  В пышных садах.

(۵۶:۲۸)  در باغهای میوه باشکوه.

 

[56:29]  С ароматными фруктами.

(۵۶:۲۹)  میوه‏‌های معطر.

 

[56:30]  Протяжёнными тенями.

(۵۶:۳۰)  سایه گسترده.

 

[56:31]  Обильной водой.

(۵۶:۳۱)  آب فراوان.

 

[56:32]  Многими плодами.

(۵۶:۳۲)  میوه‏‌های بسیار.

 

[56:33]  Которые никогда не кончаются и никогда не запрещаются.

(۵۶:۳۳)  هرگز تمام نمی‌شود؛ هرگز ممنوع نمی‌شود.

 

[56:34]  Роскошная мебель.

(۵۶:۳۴)  مبلمان‏های مجلل.

 

[56:35]  Мы создаём для них супругов.

(۵۶:۳۵)  ما برایشان جفتهایی می‌آفرینیم.

 

[56:36]  Никогда ранее не тронутых.

(۵۶:۳۶)  هرگز دستی به آنها نرسیده است.

 

[56:37]  Отлично подобранных.

(۵۶:۳۷)  کاملاً بهم می‌آیند.

 

[56:38]  Для тех, кто на правой стороне.

(۵۶:۳۸)  برای کسانی که در راست هستند.

 

[56:39]  Многие из ранних поколений.

(۵۶:۳۹)  بسیاری از نسلهای اولیه.

 

[56:40]  Многие из более поздних поколений.*

Примечание

*56:13-40 Людям, которые веруют и питают свою душу через поклонение только Богу, предназначен Высший Рай. Современные последователи каждого посланника всегда подвергаются преследованию традиционалистами и сторонниками искажённой религии. Таким образом, они занимают особое место, отведённое для них в Высшем Рае. Все люди, которые умирают в возрасте до 40 лет, по меньшей мере идут в Низший Рай (46:15).

(۵۶:۴۰)  بسیاری از نسل‏های بعدی.

زیر نویس

* ۴۰- ۵۶:۱۳ مردميکه ايمان دارند و روح خود را بواسطه پرستش تنها خدا پرورش مى دهند، براى بهشت برين در نظر گرفته گرفته شده اند. پيروان هر رسولى که در زمان او زندگى مى کرد اند، مسلما با آزار سنتى ها و طرفداران دين فاسد شده روبرو ميشوند. بنابراين، مکان خاصى در بهشت برين براى ايشان در نظر گرفته شده است. همه کسانى که قبل از ۴۰ سالگى ميميرند، حداقل به بهشت زيرين ميروند (۴۶:۱۵).

 
Ад

[56:41]  Те, которые слева, будут на левой стороне.

جهنم

(۵۶:۴۱)  سمت چپی‏ها، در سمت چپ خواهند بود.

 

[56:42]  В страдании и инферно.

(۵۶:۴۲)  در بدبختی و آتش فروزان.

 

[56:43]  Даже их тени горячи.

(۵۶:۴۳)  حتی سایه‏‌شان هم داغ است.

 

[56:44]  Они никогда не бывают прохладными и терпимыми.

(۵۶:۴۴)  هرگز خنک نیست، هرگز قابل تحمل نیست.

 

[56:45]  Некогда они были богатыми.

(۵۶:۴۵)  آنها ثروتمند بودند.

 

[56:46]  Они настаивали на великом богохульстве.

(۵۶:۴۶)  آنها در کفر بزرگ پافشاری کردند.

 

[56:47]  Они говорили: «Неужели после того как мы умрём и превратимся в прах и кости, мы воскреснем?

(۵۶:۴۷)  گفتند: "پس از اینکه ما مردیم و به صورت خاک و استخوان پوسیده درآمدیم، دوباره برانگیخته می‌شویم؟

 

[56:48]  Включает ли это и наших предков?»

(۵۶:۴۸)  "آیا این شامل اجداد ما هم می‌شود؟"

 

[56:49]  Скажи: «Ранние поколения и более поздние поколения.

(۵۶:۴۹)  بگو، "نسل‏های اولیه و نسلهای بعدی.

 

[56:50]  Будут созваны на встречу в предопределённый день.

(۵۶:۵۰)  "در روزی از قبل تعیین شده به جلسه ملاقاتی احضار خواهند شد.

 

[56:51]  Тогда вы, о неверующие, заблудшие.

(۵۶:۵۱)  "سپس شما ای کافران گمراه.

 

[56:52]  Будете есть с деревьев горечи.

(۵۶:۵۲)  "از درخت‏های تلخ خواهید خورد.

 

[56:53]  Наполняя ими ваши животы.

(۵۶:۵۳)  "شکمتان را از آن پر می‌کنید.

 

[56:54]  Потом запивая это адскими напитками.

(۵۶:۵۴)  "سپس روی آن نوشابه‏‌های دوزخی می‌نوشید.

 

[56:55]  И добавляя к тому напитки из песка».

(۵۶:۵۵)  "سپس نوشابه‏‌هایی از شن به آن اضافه می‌شود."

 

[56:56]  Такова их доля в Судный День.

(۵۶:۵۶)  چنین است سهم آنها در روز قضاوت.

 
Размышления

[56:57]  Мы создали вас, если бы вы только могли поверить!

تفکرات

(۵۶:۵۷)  ما شما را خلق کرده‏‌ایم، اگر فقط می‌توانستید باور کنید!

 

[56:58]  Обратили ли вы внимание на сперму, которую вы производите?

(۵۶:۵۸)  آیا به منی که تولید می‌کنید، توجه کرده‏‌اید؟

 

[56:59]  Вы ли создали её или же мы?

(۵۶:۵۹)  آیا شما آن را خلق کردید، یا ما؟

 

[56:60]  Мы предопределили смерть для вас. Ничто не может помешать нам

(۵۶:۶۰)  ما مرگ را از قبل برای شما تعیین کرده‏‌ایم. هیچ چیز نمی‌تواند ما را متوقف سازد-

 

[56:61]  заменить вас новыми поколениями и создать то, чего вы не знаете.

(۵۶:۶۱)  از جانشین ساختن نسل‏های جدید بجای شما، و به وجود آوردن آنچه که شما از آن اطلاع ندارید.

 

[56:62]  Вы же знаете о первом творении. Разве вы не помните?

(۵۶:۶۲)  شما در باره اولین آفرینش می‌دانید. آیا بیاد نمی‌آورید؟

 

[56:63]  Обратили ли вы внимание на посевы, которые вы пожинаете?

(۵۶:۶۳)  آیا به محصولاتی که درو می‌کنید توجه کرده‏‌اید؟

 

[56:64]  Вы ли вырастили их или же мы?

(۵۶:۶۴)  آیا شما آنها را رویاندید، یا ما؟

 

[56:65]  Если мы пожелаем, то мы можем превратить их в сено. Тогда вы будете сокрушаться:

(۵۶:۶۵)  اگر ما بخواهیم، می‌توانیم آن را به کاه تبدیل کنیم. آنوقت عزا خواهید گرفت:

 

[56:66]  «Мы потерпели убыток.

(۵۶:۶۶)  "ما از دست دادیم.

 

[56:67]  Мы лишены».

(۵۶:۶۷)  "ما بی‏نصیب ماندیم."

 

[56:68]  Обратили ли вы внимание на воду, которую вы пьёте?

(۵۶:۶۸)  آیا به آبی که می‌آشامید توجه کرده‏‌اید؟

 

[56:69]  Вы ли ниспослали её из облаков или мы?

(۵۶:۶۹)  آیا شما آن را از ابرها پایین فرستادید، یا ما؟

 

[56:70]  Если мы пожелаем, то мы можем сделать её солёной. Вы должны быть благодарны.

(۵۶:۷۰)  اگر ما بخواهیم، می‌توانیم آن را شور کنیم. شما باید متشکر باشید.

 

[56:71]  Обратили ли вы внимание на огонь, который вы зажигаете?

(۵۶:۷۱)  آیا به آتشی که روشن می‌کنید توجه کرده‏‌اید؟

 

[56:72]  Вы ли положили начало дереву для него или же мы?

(۵۶:۷۲)  آیا شما درخت آن را آغاز کردید، یا ما؟

 

[56:73]  Мы сделали его напоминанием и полезным орудием для пользователей.

(۵۶:۷۳)  ما آن را تذکری قرار دادیم، و وسیله‏‌ای مفید برای استفاده کنندگان.

 

[56:74]  Ты должен прославлять имя твоего Господа, Великого.

(۵۶:۷۴)  باید اسم پروردگارت را ستایش کنی، آن بزرگوار.

 
Только искренние могут понять Коран

[56:75]  Клянусь расположением звёзд.

فقط کسانی که صادق هستند میتوانند قرآن را درک کنند

(۵۶:۷۵)  من قسم می‌خورم به طرز قرار گرفتن ستارگان.

 

[56:76]  Эта клятва, если бы вы только знали, является удивительной.*

Примечание

*56:75-76 Наша Вселенная, самая маленькая и самая внутренняя из семи Вселенных, содержит миллиарды галактик и миллиарды триллионов звёзд, охватывающих миллиарды световых лет. Эти бесчисленные дециллионы небесных тел поддерживают свои орбиты с божественно контролируемой точностью. Чем больше мы узнаём, тем больше мы понимаем, насколько удивительна эта клятва. См. Приложение 6.

(۵۶:۷۶)  این قسمی است، اگر فقط می‌دانستید که بسیار هیبت‏انگیز است.

زیر نویس

* ۷۶- ۵۶:۷۵ آسمان ما که کوچکتيرين و داخلى ترين هفت آسمان است، داراى بيليونها کهکشان و بيليون تريليون ستاره است که پنهايش بيليونها سال نورى ميباشد. اين دسيليون اجسام آسمانى غير قابل شمارش، با نظارت کامل الهى در مدار معينى گردش ميکنند. هر چقدر بر دانش ما افزوده ميشود، بيشتر به هيبت اين قسم پى ميبريم. به ضميمه ۶ توجه کنيد.

 

[56:77]  Это — благородный Коран.

(۵۶:۷۷)  این قرآنی محترم است.

 

[56:78]  В охраняемой книге.

(۵۶:۷۸)  در کتابی محافظت شده.

 

[56:79]  Никто не может понять его, кроме искренних.*

Примечание

*56:79 Неискренние, которые не удовлетворены одним Кораном, божественно лишены понимания Корана. Эта идея повторяется по всему Корану (17:45-46, 18:57). Следовательно они не могут понять этот стих. Например, сравните этот перевод стихов 7:03, 17:46, 41:44 и 56:79 с другими переводами.

(۵۶:۷۹)  هیچکس نمی‌تواند آن را درک کند، مگر اشخاص صادق.

زیر نویس

* ۵۶:۷۹ کسانيکه صادق نيستند و با تنها قرآن راضى نميشوند، به طريق الهى از درک قرآن منع شده اند. اين مفهوم در طول قرآن تکرار شده است (۴۶-۱۷:۴۵، ۱۸:۵۷). در نتيجه، آنها نميتوانند اين آيه را درک کنند. براى مثال اين ترجمه آيات ۷:۳، ۱۷:۴۶، ۴۱:۴۴ و ۵۶:۷۹ را با ترجمه هاى ديگر مقايسه کنيد.

 

[56:80]  Откровение от Господа Вселенной.

(۵۶:۸۰)  تنزیلی از طرف پروردگار جهان.

 

[56:81]  Неужели вы пренебрегаете этим повествованием?

(۵۶:۸۱)  آیا به این روایت بی‏ اعتنایی می‌کنید؟

 

[56:82]  Неужели вы делаете вашим делом то, что вы не веруете?

(۵۶:۸۲)  آیا بی‏ ایمانی را حرفه خود قرار داده‏‌اید؟

 

[56:83]  Когда придёт время, и она (ваша душа) достигнет вашей гортани,

(۵۶:۸۳)  هنگامی که زمان آن فرا رسد، و آن (نفس شما) به گلویتان برسد-

 

[56:84]  тогда вы будете смотреть вокруг.

(۵۶:۸۴)  آنوقت به اطراف نگاه خواهید کرد.

 

[56:85]  Мы ближе к ней, чем вы, но вы не видите.

(۵۶:۸۵)  ما به آن نزدیکتر هستیم تا شما، اما شما نمی‌بینید.

 

[56:86]  Если это правда, что вы не обязаны ни за что отвечать,

(۵۶:۸۶)  اگر حقیقت داشته باشد که هیچ حسابی پس نمی‌دهید-

 

[56:87]  то почему же вы не восстановите (вашу душу), если вы правдивы?

(۵۶:۸۷)  پس چرا (نفس خود را) بازنمی‌گردانید، اگر راست می‌گویید؟

 

[56:88]  Если же он окажется одним из приближенных ко Мне,

(۵۶:۸۸)  اگر او یکی از کسان نزدیک به من است-

 

[56:89]  то тогда радость, цветы и сады блаженства.

(۵۶:۸۹)  پس لذت، گل‏ها، و باغ‏های مفرح.

 

[56:90]  А если он окажется одним из тех, кто на правой стороне,

(۵۶:۹۰)  و اگر او یکی از کسان درست است-

 

[56:91]  то мир — это участь тех, кто на правой стороне.

(۵۶:۹۱)  صلح سرنوشت کسانی است که در راست هستند.

 

[56:92]  Но если он окажется одним из неверующих, заблудших,

(۵۶:۹۲)  اما اگر او یکی از کافران است، گمراهان-

 

[56:93]  то тогда обитель инферно

(۵۶:۹۳)  پس مکانش دوزخ-

 

[56:94]  и горение в Аду.

(۵۶:۹۴)  و سوختن در جهنم.

 

[56:95]  Это — абсолютная истина.

(۵۶:۹۵)  این حقیقت مطلق است.

 

[56:96]  Ты должен прославлять имя твоего Господа, Великого.

(۵۶:۹۶)  باید اسم پروردگارت را ستایش کنی، آن بزرگوار.

 
Суммарная частота слова БОГ до конца этой суры
= 2417
Общая сумма стихов, где встречается слово БОГ до конца этой суры
= 116118

Главная и Приложения:

Вернуться к началу