[54:1]
Час приблизился, и луна раскололась.*
(۵۴:۱)
آن ساعت نزدیکتر شده است، و ماه تکه شده است.
[54:2]
Затем они увидели чудо, но они отвернулись и сказали: «Старое волшебство».
(۵۴:۲)
سپس آنها معجزهای دیدند؛ اما روی گرداندند و گفتند، "شعبدهای قدیمی."
[54:3]
Они не уверовали, последовали за своими мнениями и остались верными своим старым традициям.
(۵۴:۳)
آنها باور نکردند، از عقاید خود پیروی کردند، و به رسم و رسومات قدیمی خود گرویدند.
[54:4]
Достаточные предостережения были переданы, чтобы предупредить их.
(۵۴:۴)
هشدارهای کافی جهت آگاهیشان به آنها داده شده است.
[54:5]
Великая мудрость; но все предупреждения были напрасны.
(۵۴:۵)
حکمتی عظیم؛ اما همه اخطاریهها بیهوده بودهاند.
[54:6]
Не обращай на них внимания; придёт день, когда призывающий объявит о страшном бедствии.
(۵۴:۶)
آنها را نادیده بگیر؛ آن روز خواهد آمد که منادی مصیبت بسیار بدی را اعلام خواهد کرد.
[54:7]
С униженными взорами они выйдут из могил, подобно рассеянной саранче.
(۵۴:۷)
آنها با چشمان خوار شدهشان، مانند ملخهایی پراکنده از قبرها بیرون میآیند.
[54:8]
Отвечая призывающему, неверующие скажут: «Это — трудный день».
(۵۴:۸)
در حالی که به منادی جواب میدهند، کافران خواهند گفت، "این روز دشواری است."
[54:9]
Народ Ноя (Нуха) не уверовал ещё до них. Они не поверили нашему слуге и сказали: «Безумный!». Он подвергался гонениям.
(۵۴:۹)
مردم نوح قبل از آنها ایمان نیاوردند. آنها بنده ما را باور نکردند و گفتند، "دیوانه!" او اذیت شد.
[54:10]
Он умолял своего Господа: «Я угнетён; даруй мне победу».
(۵۴:۱۰)
او پروردگارش را دعا کرد، "به من ستم شده است؛ به من پیروزی عطا کن."
[54:11]
Тогда мы открыли ворота неба, изливая воду.
(۵۴:۱۱)
سپس ما دروازههای آسمان را گشودیم، آب پایین ریختیم.
[54:12]
И мы заставили источники хлынуть из-под земли. Воды встретились, чтобы осуществить предопределённое решение.
(۵۴:۱۲)
و ما باعث شدیم تا چشمهها از زمین بیرون آید. آبها بهم پیوستند تا تصمیم از قبل گرفته شده بوقوع پیوندد.
[54:13]
Мы несли его на судне, сделанном из брёвен и верёвок.
(۵۴:۱۳)
ما او را روی وسیله نقلیه آبی که از تیرهای چوبی و طناب ساخته شده بود حمل کردیم.
[54:14]
Он плыл под нашим бдительным присмотром — вознаграждение для тех, кто был отвергнут.
(۵۴:۱۴)
آن زیر نظر ما روان گشت؛ پاداشی برای کسی که تکذیب شده بود.
[54:15]
Мы сделали его уроком. Есть ли у кого из вас желание учиться?
(۵۴:۱۵)
ما آن را درس عبرتی قرار دادیم. آیا هیچیک از شما میخواهد یاد بگیرد؟
[54:16]
Как ужасно было Моё возмездие после предупреждений!
(۵۴:۱۶)
چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها!
[54:17]
Мы сделали Коран лёгким для изучения. Есть ли у кого из вас желание учиться?
(۵۴:۱۷)
ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما میخواهد یاد بگیرد؟
[54:18]
Адиты не уверовали. Следовательно как страшно было Моё возмездие после предупреждений!
(۵۴:۱۸)
عاد باور نکردند. در نتیجه، چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها.
[54:19]
Мы наслали на них сильные ветры в день непрерывных страданий.
(۵۴:۱۹)
در روزی پر از بدبختی، ما بر آنها بادهایی شدید فرستادیم.
[54:20]
Они разбрасывали людей, словно те были гнилыми стволами пальм.
(۵۴:۲۰)
مردم را به اطراف پرتاب میکرد، گویی که تنههای پوسیده نخل بودند.
[54:21]
Как ужасно было Моё возмездие после предупреждений!
(۵۴:۲۱)
چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها!
[54:22]
Мы сделали Коран лёгким для изучения. Есть ли у кого из вас желание учиться?
(۵۴:۲۲)
ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما میخواهد یاد بگیرد؟
[54:23]
И самудяне отвергли предупреждения.
(۵۴:۲۳)
ثمود هشدارها را رد کردند.
[54:24]
Они сказали: «Неужели мы должны следовать за одним из нас — за человеком? Тогда мы собъёмся с пути и в конечном итоге окажемся в Аду.
(۵۴:۲۴)
آنها گفتند، "آیا باید از کسی از بین خودمان پیروی کنیم؛ از بشری؟ ما آنوقت گمراه خواهیم شد، سپس سر از جهنم در خواهیم آورد.
[54:25]
Неужели послание ниспослано ему вместо нас? Он — вопиющий лжец».
(۵۴:۲۵)
"آیا پیغام به او پایین فرستاده شد، بجای ما؟ او دروغگوی وقیح است."
[54:26]
Завтра они узнают, кто является вопиющим лжецом.
(۵۴:۲۶)
آنها فردا خواهند فهمید که چه کسی دروغگوی وقیحی است.
[54:27]
Мы посылаем верблюда как испытание для них. Наблюдай за ними и будь терпелив.
(۵۴:۲۷)
ما شتر را بعنوان امتحان برای آنها میفرستیم. مراقب آنها باش و صبر کن.
[54:28]
Сообщи им, что вода должна быть разделена между ними; (верблюдице) должны позволить пить в назначенный для неё день.
(۵۴:۲۸)
آنها را آگاه کن که باید آب را در میان خود تقسیم کنند؛ باید (به آن شتر) اجازه داده شود تا در روزی که برایش تعیین شده، آب بنوشد.
[54:29]
Но они убедили их друга убить (верблюдицу), и он угодил им.
(۵۴:۲۹)
اما آنها رفیقشان را راضی کردند تا (شتر) را بکشد، و او هم اینکار را کرد.
[54:30]
В результате как ужасно было Моё возмездие! Они были предупреждены.
(۵۴:۳۰)
در نتیجه، چه هولناک بود مجازات من! به آنها هشدار داده شده بود.
[54:31]
Мы послали на них одно дуновение, после чего они стали подобны собранному сену.
(۵۴:۳۱)
ما بر آنها فقط یک ضربه فرستادیم که در نتیجه آن بصورت کاه درو شده در آمدند.
[54:32]
Мы сделали Коран лёгким для изучения. Есть ли у кого из вас желание учиться?
(۵۴:۳۲)
ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما میخواهد یاد بگیرد؟
[54:33]
Народ Лота (Лута) отверг предупреждения.
(۵۴:۳۳)
مردم لوط هشدارها را رد کردند.
[54:34]
Мы обрушили на них дождём камни. Только семья Лота (Лута) была спасена на рассвете.
(۵۴:۳۴)
ما بارانی از سنگ بر آنها باریدیم. فقط خانواده لوط در سحرگاه نجات پیدا کردند.
[54:35]
Мы благословили его и его семью; так мы награждаем благодарных.
(۵۴:۳۵)
ما به او و خانوادهاش نعمت عطا کردیم؛ ما اینچنین به کسانی که سپاسگزار هستند پاداش میدهیم.
[54:36]
Он предупредил их о нашем воздаянии, но они высмеяли предупреждения.
(۵۴:۳۶)
او در باره جزای ما به آنها اخطار داد، اما آنها اخطارها را مسخره کردند.
[54:37]
Они вели переговоры с ним насчёт его гостей; мы ослепили их. Страдайте от Моего возмездия; вы были предупреждены.
(۵۴:۳۷)
آنها در باره میهمانانش با او مذاکره کردند؛ ما آنها را کور کردیم. عذاب من را بچشید؛ به شما هشدار داده شده بود.
[54:38]
Ранним утром следующего дня их поразило разрушительное возмездие.
(۵۴:۳۸)
سحرگاه روز بعد، عذابی ویران کننده به ایشان اصابت کرد.
[54:39]
Страдайте от Моего возмездия; вы были предупреждены.
(۵۴:۳۹)
عذاب من را بچشید؛ به شما اخطار شده بود.
[54:40]
Мы сделали Коран лёгким для изучения. Есть ли у кого из вас желание учиться?
(۵۴:۴۰)
ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما میخواهد یاد بگیرد؟
[54:41]
Народ Фараона был предупреждён.
(۵۴:۴۱)
به مردم فرعون هشدار داده شده بود.
[54:42]
Они отвергли все наши знамения. Следовательно мы воздали им так, как это надлежит сделать Всемогущим, Всесильным.
(۵۴:۴۲)
آنها همه نشانههای ما را رد کردند. در نتیجه، ما جزای آنها را دادیم چنانکه یک بزرگوار، قادر مطلق میبایست میداد.
[54:43]
Разве ваши неверующие лучше тех неверующих? Неужели вы были избавлены от ответственности по писанию?
(۵۴:۴۳)
آیا کافران شما بهتر از آن کافران هستند؟ آیا شما به واسطه کتاب آسمانی عفو شدهاید؟
[54:44]
Возможно, они думают: «Мы будем победителями».
(۵۴:۴۴)
شاید آنها فکر کنند، "ما از برندگان خواهیم بود."
[54:45]
Все они будут побеждены; они повернутся вспять и обратятся в бегство.
(۵۴:۴۵)
همه آنها شکست خواهند خورد؛ آنها باز خواهند گشت، و فرار خواهند کرد.
[54:46]
Час ожидает их, а Час гораздо хуже и мучительнее.
(۵۴:۴۶)
آن ساعت منتظر آنها است، و آن ساعت بسیار بدتر و دردناکتر است.
[54:47]
Безусловно, виновные находятся в заблуждении и окажутся в Аду.
(۵۴:۴۷)
مسلماً، گناهکاران گمراه هستند، و سر از جهنم در خواهند آورد.
[54:48]
Их будут принудительно тащить в адский огонь. Страдайте от мук возмездия.
(۵۴:۴۸)
آنها به زور داخل آتش جهنم کشیده خواهند شد. رنج عذاب را بکشید.
[54:49]
Всё, что мы создали, точно отмерено.
(۵۴:۴۹)
هر چه ما خلق کردیم دقیقاً اندازهگیری شده است.
[54:50]
Наши повеления выполняются в мгновение ока.
(۵۴:۵۰)
دستورات ما در یک چشم بهم زدن انجام میشوند.
[54:51]
Мы уничтожили подобных вам. Есть ли у кого из вас желание учиться?
(۵۴:۵۱)
ما امثال شما را هلاک کردیم. آیا هیچیک از شما میخواهد یاد بگیرد؟
[54:52]
Всё, что они совершили, записано в писаниях.
(۵۴:۵۲)
هر چه کردند در کتابهای آسمانی ضبط شده است.
[54:53]
Всё, малое или большое, записано.
(۵۴:۵۳)
همه چیز، کوچک یا بزرگ، نوشته شده است.
[54:54]
Воистину, праведные заслужили сады и реки.
(۵۴:۵۴)
مطمئناً، پرهیزکاران سزاوار باغها و رودها شدهاند.
[54:55]
В почётном положении, у Всесильного Царя.
(۵۴:۵۵)
در مقامی محترم، نزد پادشاهی مقتدر.