Главы Главное Меню

Коран

Поиск по Корану:

включают:

Главы Корана:

Сура 54: Луна (Аль-Камар)

سوره ۵۴: ماه (القمر)

Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین

[54:1]  Час приблизился, и луна раскололась.*

Примечание

*54:1 Это важное знамение приближающегося конца света сбылось в 1969 году, когда люди высадились на Луне и привезли куски Луны на Землю. В то же время постепенно открывалось Божье математическое Чудо Корана. Традиционные мусульмане выступили против него, так как оно разоблачило ошибочность их обрядов (Приложение 25).

(۵۴:۱)  آن ساعت نزدیکتر شده است، و ماه تکه شده است.

زیر نویس

* ۵۴:۱ اين نشانه مهم نزديک شدن آخر دنيا، در سال ۱۹۶۹ هنگاميکه انسان به کره ماه پاى گذاشت و قطعات ماه را به زمين آورد، بوقوع پيوست. در همان زمان، معجزه رياضى خدا در قرآن در شف آشکار شدن بود. مسلمانان سنتى با آن مخالفت کردند، زيرا اشتباه بودن اعمالشان را آشکار ميساخت (ضميمه ۲۵).

 

[54:2]  Затем они увидели чудо, но они отвернулись и сказали: «Старое волшебство».

(۵۴:۲)  سپس آنها معجزه‏‌ای دیدند؛ اما روی گرداندند و گفتند، "شعبده‏‌ای قدیمی."

 

[54:3]  Они не уверовали, последовали за своими мнениями и остались верными своим старым традициям.

(۵۴:۳)  آنها باور نکردند، از عقاید خود پیروی کردند، و به رسم و رسومات قدیمی خود گرویدند.

 

[54:4]  Достаточные предостережения были переданы, чтобы предупредить их.

(۵۴:۴)  هشدارهای کافی جهت آگاهی‏شان به آنها داده شده است.

 

[54:5]  Великая мудрость; но все предупреждения были напрасны.

(۵۴:۵)  حکمتی عظیم؛ اما همه اخطاریه‏‌ها بیهوده بوده‏‌اند.

 

[54:6]  Не обращай на них внимания; придёт день, когда призывающий объявит о страшном бедствии.

(۵۴:۶)  آنها را نادیده بگیر؛ آن روز خواهد آمد که منادی مصیبت بسیار بدی را اعلام خواهد کرد.

 

[54:7]  С униженными взорами они выйдут из могил, подобно рассеянной саранче.

(۵۴:۷)  آنها با چشمان خوار شده‏‌شان، مانند ملخهایی پراکنده از قبرها بیرون می‌آیند.

 

[54:8]  Отвечая призывающему, неверующие скажут: «Это — трудный день».

(۵۴:۸)  در حالی که به منادی جواب می‌دهند، کافران خواهند گفت، "این روز دشواری است."

 

[54:9]  Народ Ноя (Нуха) не уверовал ещё до них. Они не поверили нашему слуге и сказали: «Безумный!». Он подвергался гонениям.

(۵۴:۹)  مردم نوح قبل از آنها ایمان نیاوردند. آنها بنده ما را باور نکردند و گفتند، "دیوانه!" او اذیت شد.

 

[54:10]  Он умолял своего Господа: «Я угнетён; даруй мне победу».

(۵۴:۱۰)  او پروردگارش را دعا کرد، "به من ستم شده است؛ به من پیروزی عطا کن."

 

[54:11]  Тогда мы открыли ворота неба, изливая воду.

(۵۴:۱۱)  سپس ما دروازه‏‌های آسمان را گشودیم، آب پایین ریختیم.

 

[54:12]  И мы заставили источники хлынуть из-под земли. Воды встретились, чтобы осуществить предопределённое решение.

(۵۴:۱۲)  و ما باعث شدیم تا چشمه‏‌ها از زمین بیرون آید. آبها بهم پیوستند تا تصمیم از قبل گرفته شده بوقوع پیوندد.

 
Ковчег

[54:13]  Мы несли его на судне, сделанном из брёвен и верёвок.

کشتی نوح

(۵۴:۱۳)  ما او را روی وسیله نقلیه آبی که از تیرهای چوبی و طناب ساخته شده بود حمل کردیم.

 

[54:14]  Он плыл под нашим бдительным присмотром — вознаграждение для тех, кто был отвергнут.

(۵۴:۱۴)  آن زیر نظر ما روان گشت؛ پاداشی برای کسی که تکذیب شده بود.

 

[54:15]  Мы сделали его уроком. Есть ли у кого из вас желание учиться?

(۵۴:۱۵)  ما آن را درس عبرتی قرار دادیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

 

[54:16]  Как ужасно было Моё возмездие после предупреждений!

(۵۴:۱۶)  چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها!

 

[54:17]  Мы сделали Коран лёгким для изучения. Есть ли у кого из вас желание учиться?

(۵۴:۱۷)  ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

 

[54:18]  Адиты не уверовали. Следовательно как страшно было Моё возмездие после предупреждений!

(۵۴:۱۸)  عاد باور نکردند. در نتیجه، چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها.

 

[54:19]  Мы наслали на них сильные ветры в день непрерывных страданий.

(۵۴:۱۹)  در روزی پر از بدبختی، ما بر آنها بادهایی شدید فرستادیم.

 

[54:20]  Они разбрасывали людей, словно те были гнилыми стволами пальм.

(۵۴:۲۰)  مردم را به اطراف پرتاب می‌کرد، گویی که تنه‏‌های پوسیده نخل بودند.

 

[54:21]  Как ужасно было Моё возмездие после предупреждений!

(۵۴:۲۱)  چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها!

 

[54:22]  Мы сделали Коран лёгким для изучения. Есть ли у кого из вас желание учиться?

(۵۴:۲۲)  ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

 

[54:23]  И самудяне отвергли предупреждения.

(۵۴:۲۳)  ثمود هشدارها را رد کردند.

 

[54:24]  Они сказали: «Неужели мы должны следовать за одним из нас — за человеком? Тогда мы собъёмся с пути и в конечном итоге окажемся в Аду.

(۵۴:۲۴)  آنها گفتند، "آیا باید از کسی از بین خودمان پیروی کنیم؛ از بشری؟ ما آنوقت گمراه خواهیم شد، سپس سر از جهنم در خواهیم آورد.

 

[54:25]  Неужели послание ниспослано ему вместо нас? Он — вопиющий лжец».

(۵۴:۲۵)  "آیا پیغام به او پایین فرستاده شد، بجای ما؟ او دروغگوی وقیح است."

 

[54:26]  Завтра они узнают, кто является вопиющим лжецом.

(۵۴:۲۶)  آنها فردا خواهند فهمید که چه کسی دروغگوی وقیحی است.

 

[54:27]  Мы посылаем верблюда как испытание для них. Наблюдай за ними и будь терпелив.

(۵۴:۲۷)  ما شتر را بعنوان امتحان برای آنها می‌فرستیم. مراقب آنها باش و صبر کن.

 

[54:28]  Сообщи им, что вода должна быть разделена между ними; (верблюдице) должны позволить пить в назначенный для неё день.

(۵۴:۲۸)  آنها را آگاه کن که باید آب را در میان خود تقسیم کنند؛ باید (به آن شتر) اجازه داده شود تا در روزی که برایش تعیین شده، آب بنوشد.

 

[54:29]  Но они убедили их друга убить (верблюдицу), и он угодил им.

(۵۴:۲۹)  اما آنها رفیقشان را راضی کردند تا (شتر) را بکشد، و او هم اینکار را کرد.

 

[54:30]  В результате как ужасно было Моё возмездие! Они были предупреждены.

(۵۴:۳۰)  در نتیجه، چه هولناک بود مجازات من! به آنها هشدار داده شده بود.

 

[54:31]  Мы послали на них одно дуновение, после чего они стали подобны собранному сену.

(۵۴:۳۱)  ما بر آنها فقط یک ضربه فرستادیم که در نتیجه آن بصورت کاه درو شده در آمدند.

 

[54:32]  Мы сделали Коран лёгким для изучения. Есть ли у кого из вас желание учиться?

(۵۴:۳۲)  ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

 

[54:33]  Народ Лота (Лута) отверг предупреждения.

(۵۴:۳۳)  مردم لوط هشدارها را رد کردند.

 

[54:34]  Мы обрушили на них дождём камни. Только семья Лота (Лута) была спасена на рассвете.

(۵۴:۳۴)  ما بارانی از سنگ بر آنها باریدیم. فقط خانواده لوط در سحرگاه نجات پیدا کردند.

 

[54:35]  Мы благословили его и его семью; так мы награждаем благодарных.

(۵۴:۳۵)  ما به او و خانواده‏‌اش نعمت عطا کردیم؛ ما اینچنین به کسانی که سپاسگزار هستند پاداش می‌دهیم.

 

[54:36]  Он предупредил их о нашем воздаянии, но они высмеяли предупреждения.

(۵۴:۳۶)  او در باره جزای ما به آنها اخطار داد، اما آنها اخطارها را مسخره کردند.

 

[54:37]  Они вели переговоры с ним насчёт его гостей; мы ослепили их. Страдайте от Моего возмездия; вы были предупреждены.

(۵۴:۳۷)  آنها در باره میهمانانش با او مذاکره کردند؛ ما آنها را کور کردیم. عذاب من را بچشید؛ به شما هشدار داده شده بود.

 

[54:38]  Ранним утром следующего дня их поразило разрушительное возмездие.

(۵۴:۳۸)  سحرگاه روز بعد، عذابی ویران کننده به ایشان اصابت کرد.

 

[54:39]  Страдайте от Моего возмездия; вы были предупреждены.

(۵۴:۳۹)  عذاب من را بچشید؛ به شما اخطار شده بود.

 

[54:40]  Мы сделали Коран лёгким для изучения. Есть ли у кого из вас желание учиться?

(۵۴:۴۰)  ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

 

[54:41]  Народ Фараона был предупреждён.

(۵۴:۴۱)  به مردم فرعون هشدار داده شده بود.

 

[54:42]  Они отвергли все наши знамения. Следовательно мы воздали им так, как это надлежит сделать Всемогущим, Всесильным.

(۵۴:۴۲)  آنها همه نشانه‏‌های ما را رد کردند. در نتیجه، ما جزای آنها را دادیم چنانکه یک بزرگوار، قادر مطلق می‌بایست می‌داد.

 

[54:43]  Разве ваши неверующие лучше тех неверующих? Неужели вы были избавлены от ответственности по писанию?

(۵۴:۴۳)  آیا کافران شما بهتر از آن کافران هستند؟ آیا شما به واسطه کتاب آسمانی عفو شده‏‌اید؟

 

[54:44]  Возможно, они думают: «Мы будем победителями».

(۵۴:۴۴)  شاید آنها فکر کنند، "ما از برندگان خواهیم بود."

 

[54:45]  Все они будут побеждены; они повернутся вспять и обратятся в бегство.

(۵۴:۴۵)  همه آنها شکست خواهند خورد؛ آنها باز خواهند گشت، و فرار خواهند کرد.

 

[54:46]  Час ожидает их, а Час гораздо хуже и мучительнее.

(۵۴:۴۶)  آن ساعت منتظر آنها است، و آن ساعت بسیار بدتر و دردناکتر است.

 

[54:47]  Безусловно, виновные находятся в заблуждении и окажутся в Аду.

(۵۴:۴۷)  مسلماً، گناهکاران گمراه هستند، و سر از جهنم در خواهند آورد.

 

[54:48]  Их будут принудительно тащить в адский огонь. Страдайте от мук возмездия.

(۵۴:۴۸)  آنها به زور داخل آتش جهنم کشیده خواهند شد. رنج عذاب را بکشید.

 

[54:49]  Всё, что мы создали, точно отмерено.

(۵۴:۴۹)  هر چه ما خلق کردیم دقیقاً اندازه‏گیری شده است.

 

[54:50]  Наши повеления выполняются в мгновение ока.

(۵۴:۵۰)  دستورات ما در یک چشم بهم زدن انجام می‌شوند.

 

[54:51]  Мы уничтожили подобных вам. Есть ли у кого из вас желание учиться?

(۵۴:۵۱)  ما امثال شما را هلاک کردیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

 

[54:52]  Всё, что они совершили, записано в писаниях.

(۵۴:۵۲)  هر چه کردند در کتاب‏های آسمانی ضبط شده است.

 

[54:53]  Всё, малое или большое, записано.

(۵۴:۵۳)  همه چیز، کوچک یا بزرگ، نوشته شده است.

 

[54:54]  Воистину, праведные заслужили сады и реки.

(۵۴:۵۴)  مطمئناً، پرهیزکاران سزاوار باغها و رودها شده‏‌اند.

 

[54:55]  В почётном положении, у Всесильного Царя.

(۵۴:۵۵)  در مقامی محترم، نزد پادشاهی مقتدر.

 
Суммарная частота слова БОГ до конца этой суры
= 2417
Общая сумма стихов, где встречается слово БОГ до конца этой суры
= 116118

Главная и Приложения:

Вернуться к началу