Главы Главное Меню

Коран

Поиск по Корану:

включают:

Главы Корана:

Сура 53: Звёзды (Аль-Наджм)

سوره ۵۳: ستارگان (النجم)

Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین

[53:1]  Когда звёзды исчезали.*

Примечание

*53:01-18 Мухаммед был призван в высочайшую Вселенную, чтобы получить этот Коран в своё сердце. Звёзды исчезали, когда он путешествовал сквозь них со скоростью, превышающей скорость света в миллионы раз. Впоследствии Коран был постепенно введён в его память. Пожалуйста, см. Приложение 28.

(۵۳:۱)  همچنان که ستارگان پایین می‌افتادند و دور می‌شدند.

زیر نویس

* ۱۸- ۵۳:۱ محمد به بالاترين نقطه عالم احضار شد تا اين قرآن را در قلبش دريافت دارد. همينطور که او با سرعت ميليونها برابر سرعت نور از ميان ستارگان سفر ميکرد، ستارگان پايين ميافتادند و دور ميشدند. بعدا ً، قرآن رفته رفته به حافظه او منتقل شد. لطفا ً به ضميمه ۲۸ توجه کنيد.

 

[53:2]  Ваш друг (Мухаммед) не был в заблуждении, и он не был обманут.

(۵۳:۲)  دوست شما (محمد) نه گمراه بود، و نه گول خورده بود.

 

[53:3]  И он не говорил по личному желанию.

(۵۳:۳)  و نه از خواسته شخصی خود می‌گفت.

 

[53:4]  Это было божественное внушение.

(۵۳:۴)  آن وحی الهی بود.

 

[53:5]  Продиктованное Самым Могущественным.

(۵۳:۵)  به واسطه پرقدرت‏ترین دیکته شده بود.

 

[53:6]  Обладателем всей власти. С Его высочайшей высоты.

(۵۳:۶)  صاحب اقتدار. از بالاترین بلندی او.

 

[53:7]  На наивысшем горизонте.

(۵۳:۷)  در بالاترین افق.

 

[53:8]  Он приблизился, спускаясь вниз.

(۵۳:۸)  او با پایین آمدن نزدیکتر شد.

 

[53:9]  Пока Он не стал как можно ближе.

(۵۳:۹)  تا او باندازه ممکن نزدیک شد.

 

[53:10]  Потом Он внушил Своему слуге то, что должно было быть внушено.

(۵۳:۱۰)  سپس او به بنده خود وحی کرد، آنچه که می‌بایست وحی می‌شد.

 

[53:11]  Разум не придумал то, что он видел.

(۵۳:۱۱)  فکر هرگز نتوانست درک کند چه دیده است.

 

[53:12]  Неужели вы сомневаетесь в том, что он видел?

(۵۳:۱۲)  آیا شک دارید به آنچه او دید؟

 

[53:13]  Он видел его в другом нисхождении.

(۵۳:۱۳)  او، او را در مکان پایین‏تری دید.

 

[53:14]  У конечной точки.

(۵۳:۱۴)  در نقطه نهایی.

 

[53:15]  Где находится вечный Рай.

(۵۳:۱۵)  جایی که پردیس ابدی قرار دارد.

 

[53:16]  Всё место было заполнено.

(۵۳:۱۶)  همه آنجا هیبت‏انگیز بود.

 

[53:17]  Глаза не дрогнули и не ослепли.

(۵۳:۱۷)  چشم‏ها نه پلک زدند، و نه کور شدند.

 

[53:18]  Он видел великие знамения своего Господа.

(۵۳:۱۸)  او نشانه‏‌های عظیمی از پروردگارش دید.

 
Неубедительные идолы

[53:19]  Сравните это с женщинами-идолами — Аллат и Аль-Уззой.

بُت‏های سست

(۵۳:۱۹)  مقایسه کنید اینها را با بُتهای مؤنث اللَت و العُزاه.

 

[53:20]  И с Манат — третьей.

(۵۳:۲۰)  و مَنوة، سومین آنها.

 

[53:21]  Неужели вы имеете сыновей, а Он имеет их как дочерей?

(۵۳:۲۱)  آیا شما صاحب پسران هستید، در حالی که او اینها را بعنوان دختران دارد؟

 

[53:22]  Какое позорное распределение!

(۵۳:۲۲)  چه تقسیم‏بندی ننگ‏آوری!

 

[53:23]  Это всего лишь имена, которые вы выдумали — вы и ваши предки. БОГ никогда не давал полномочия на такое богохульство. Они следуют предположению и личному желанию, хотя истинное руководство пришло к ним здесь от их Господа.

(۵۳:۲۳)  اینها فقط اسم‏هایی است که شما جعل کرده‏‌اید، شما و اجداد شما. خدا هرگز اجازه چنین کفری را نداد. آنها از حدسیات و خواسته‏‌های شخصی پیروی می‌کنند، هنگامی که هدایت واقعی در این، از طرف پروردگارشان بر ایشان آمده است.

 

[53:24]  Что же это такое, чего желает человек?

(۵۳:۲۴)  چه چیز است که آنسان آرزو دارد؟

 

[53:25БОГУ принадлежит и Будущая жизнь, и этот мир.

(۵۳:۲۵)  آخرت، و این دنیا هر دو از آن خدا است.

 

[53:26]  Даже ангелы на небесах не обладают властью, чтобы заступиться. Только тем разрешено БОГОМ, кто действуют согласно Его воле и Его одобрению.

(۵۳:۲۶)  حتی فرشتگان در آسمان هم اجازه شفاعت ندارند. تنها کسانی که از طرف خدا اجازه دارند، کسانی هستند که بر طبق خواست او و رضایت او عمل می‌کنند.

 

[53:27]  Те, кто не веруют в Будущую жизнь, дали ангелам женские имена.

(۵۳:۲۷)  کسانی که به آخرت ایمان ندارند به فرشتگان اسم‏های مؤنث داده‏‌اند.

 

[53:28]  У них не было знаний об этом; они лишь предполагали. Предположение не может заменить истину.

(۵۳:۲۸)  آنها هیچ دانشی درباره این نداشتند؛ آنها فقط حدس می‌زدند. حدسیات جانشین حقیقت نمی‌شود.

 
Выбирайте своих друзей внимательно

[53:29]  Ты должен игнорировать тех, кто отворачивается от нашего послания и увлекается этой мирской жизнью.

دوستان خود را با دقت انتخاب کنید

(۵۳:۲۹)  باید بی‏ اعتنایی کنی به کسانی که از پیغام ما روی می‌گردانند، و سرگرم زندگی این دنیا می‌شوند.

 

[53:30]  Это — предел их знаний. Твой Господь в полной мере знает тех, кто отклонился от Его пути, и Он в полной мере знает тех, кто идёт правильным путём.

(۵۳:۳۰)  این منتهای دانش آنها است. پروردگارت کاملاً به کسانی که از راهش گمراه شده‏‌اند آگاه است، و او کاملاً به کسانی که هدایت شده‏‌اند آگاه است.

 

[53:31БОГУ принадлежит всё, что на небесах, и всё, что на земле. Он воздаст тем, кто совершает зло, за их деяния и вознаградит праведных за их праведность.

(۵۳:۳۱)  از آن خدا است هر چه در آسمانها و هر چه در زمین است. او کسانی را که مرتکب پلیدی می‌شوند، به خاطر کارهایشان تنبیه خواهد کرد، و به پرهیزکاران به خاطر پرهیزکاریشان پاداش خواهد داد.

 

[53:32]  Они избегают тяжких грехов и прегрешений, кроме незначительных проступков. Прощение твоего Господа необъятно. Он был в полном ведении о вас с тех пор, как Он сотворил вас из земли, и пока вы были зародышами в животах ваших матерей. Поэтому не возвеличивайте себя; Он в полной мере знает праведных.

(۵۳:۳۲)  آنها از گناهان بزرگ و تجاوز اجتناب می‌کنند، بجز خطاهای کوچک. بخشش پروردگارت بی‏ اندازه است. او کاملاً بر شما آگاه بوده است، از وقتی که او شما را از زمین آفرید، و هنگامی که نطفه‏‌ای در شکم مادرانتان بودید. بنابراین، خودتان را بالا ندانید؛ او کاملاً از پرهیزکاران آگاه است.

 

[53:33]  Обратил ли ты внимание на того, кто отвернулся?

(۵۳:۳۳)  آیا به کسی که روی گرداند توجه کرده‏‌ای؟

 

[53:34]  Редко он давал на благотворительность, и к тому же очень мало.

(۵۳:۳۴)  او بندرت انفاق کرد، آنوقت هم بسیار کم.

 

[53:35]  Разве он обладал знанием о будущем? Мог ли он видеть его?

(۵۳:۳۵)  آیا او از آینده خبر داشت؟ آیا او می‌توانست آن را ببیند؟

 

[53:36]  Разве ему не было поведано об учениях, содержащихся в писании Моисея (Мусы)?

(۵۳:۳۶)  آیا او از تعلیمات کتاب آسمانی موسی آگاه نبود؟

 

[53:37]  И Авраама (Ибрагима), который исполнил?

(۵۳:۳۷)  و ابراهیم که بجا آورد؟

 

[53:38]  Ни одна душа не несёт грехи другой души.

(۵۳:۳۸)  هیچ نفسی گناهان نفس دیگری را حمل نمی‌کند.

 

[53:39]  Каждый человек несёт ответственность за свои собственные деяния.

(۵۳:۳۹)  هر انسانی مسئول اعمال خودش است.

 

[53:40]  И деяния каждого будут показаны.

(۵۳:۴۰)  و اعمال همه نشان داده خواهد شد.

 

[53:41]  Тогда им в полной мере будет воздано за такие деяния.

(۵۳:۴۱)  سپس جزای این اعمال به آنها کامل پرداخت خواهد شد.

 

[53:42]  К твоему Господу — окончательная судьба.

(۵۳:۴۲)  سرنوشت نهایی به سوی پروردگارت است.

 

[53:43]  Он — Тот, кто заставляет вас смеяться или плакать.

(۵۳:۴۳)  او آن یکتایی است که شما را می‌خنداند و می‌گریاند.

 

[53:44]  Он — Тот, кто управляет смертью и жизнью.

(۵۳:۴۴)  او آن یکتایی است که مرگ و زندگی را کنترل می‌کند.

 
Муж определяет пол ребёнка

[53:45]  Он — Тот, кто создал два вида — мужчину и женщину —

شوهر جنسیت نوزاد را تعیین می‌کند

(۵۳:۴۵)  او آن یکتایی است که دو نوع را خلق کرد، نر و ماده-

 

[53:46]  из крошечной капли спермы.

(۵۳:۴۶)  از قطره کوچک منی.

 

[53:47]  Он осуществит процесс нового создания.

(۵۳:۴۷)  او در خلقت مجدد تأثیر خواهد گذاشت.

 

[53:48]  Он — Тот, кто делает вас богатыми или бедными.

(۵۳:۴۸)  او آن یکتایی است که شما را ثروتمند یا فقیر می‌کند.

 

[53:49]  Он — Господь галактик.

(۵۳:۴۹)  او است پروردگار کهکشان‏ها.

 

[53:50]  Он — Тот, кто уничтожил древних адитов.

(۵۳:۵۰)  او آن یکتایی است که مردم پیشین عاد را هلاک کرد.

 

[53:51]  И погубил самудян.

(۵۳:۵۱)  و ثمود را از بین برد.

 

[53:52]  А также народ Ноя (Нуха) ещё до этого; они были нечестивыми беззаконниками.

(۵۳:۵۲)  همچنین مردم نوح را قبل از آن؛ آنها متجاوزین پلیدی بودند.

 

[53:53]  Нечестивые общины (Содома и Гоморры) были самыми ничтожными.

(۵۳:۵۳)  جمعیت‏های پلید (سدوم و غموره) پست‏ترین بودند.

 

[53:54]  В результате они совершенно исчезли.

(۵۳:۵۴)  در نتیجه، آنها کاملاً؛ محو شدند.

 

[53:55]  Какие из чудес твоего Господа ты можешь отрицать?

(۵۳:۵۵)  کدامیک از شگفتی‏های پروردگارت را می‌توانی انکار کنی؟

 

[53:56]  Это — предупреждение, подобное прежнему.

(۵۳:۵۶)  این هشداری است مانند هشدارهای قدیم.

 

[53:57]  Неизбежное надвигается.

(۵۳:۵۷)  آن اجتناب‏ناپذیر بسیار نزدیک است.

 

[53:58]  Никто, кроме БОГА, не может избавить от него.

(۵۳:۵۸)  هیچکس غیر از خدا نمی‌تواند از آن رهایی دهد.

 

[53:59]  Неужели вы сомневаетесь в этом деле?

(۵۳:۵۹)  آیا این موضوع را مورد سئوال قرار می‌دهید؟

 

[53:60]  Неужели вы смеётесь вместо того, чтобы плакать?

(۵۳:۶۰)  آیا بجای گریه کردن، می‌خندید؟

 

[53:61]  Неужели вы настаиваете на ваших путях?

(۵۳:۶۱)  آیا در راههای خود پافشاری می‌کنید؟

 

[53:62]  Вы должны пасть ниц перед БОГОМ и поклоняться.

(۵۳:۶۲)  شما باید نزد خدا سجده کنید، و پرستش کنید.

 
Суммарная частота слова БОГ до конца этой суры
= 2417
Общая сумма стихов, где встречается слово БОГ до конца этой суры
= 116118

Главная и Приложения:

Вернуться к началу