(۵۱:۳)
روزیها را میآورند.
[51:4]
Распределяющие их, как повелено.
(۵۱:۴)
آنها را توزیع میکنند، همانطور که دستور داده شده.
[51:5]
То, что обещано вам, несомненно, исполнится.
(۵۱:۵)
آنچه به شما وعده داده شده است، مطمئناً فرا خواهد رسید.
[51:6]
Судный День неизбежен.
(۵۱:۶)
روز قضاوت اجتنابناپذیر است.
[51:7]
Несмотря на идеально созданное небо.
(۵۱:۷)
با وجود آسمانی که بدون نقص خلق شده.
[51:8]
Вы продолжаете оспаривать истину.
(۵۱:۸)
شما به مخالفت با حقیقت ادامه میدهید.
[51:9]
Отклоняются от неё отклоняющиеся.
(۵۱:۹)
منحرف میشوند از آن کسانی که منحرف هستند.
[51:10]
Горе фальсификаторам.
(۵۱:۱۰)
وای بر دروغ سازان.
[51:11]
Будучи в заблуждении, они совершенно беспечны.
(۵۱:۱۱)
آنها در اشتباه خود، کاملاً بیتوجه هستند.
[51:12]
Они ставят под сомнение Судный День.
(۵۱:۱۲)
آنها روز قضاوت را مورد سئوال قرار میدهند.
[51:13]
День, когда их представят огню.
(۵۱:۱۳)
آن روز که به آتش ارائه شوند.
[51:14]
Вкусите возмездие; это то, что вы некогда требовали.
(۵۱:۱۴)
عذاب را بچشید؛ این است آنچه آن را به مبارزه میطلبیدید.
[51:15]
Праведные заслужили сады и ручьи.
(۵۱:۱۵)
پرهیزکاران سزاوار باغها و چشمهها شدهاند.
[51:16]
Они получают награды своего Господа, ибо они были благочестивыми.
(۵۱:۱۶)
آنها پاداش پروردگارشان را دریافت میکنند، زیرا آنها پرهیزکار بودند.
[51:17]
Редко они спали целую ночь.
(۵۱:۱۷)
آنها بندرت تمام شب را خوابیدند.
[51:18]
На рассвете они молились о прощении.
(۵۱:۱۸)
در سحرگاه، برای بخشش دعا کردند.
[51:19]
Часть их денег была отведена для просящих и нуждающихся.
(۵۱:۱۹)
مقداری از پولشان برای گدایان و محتاجان کنار گذاشته میشد.
[51:20]
Земля полна знамений для тех, кто убеждён.
(۵۱:۲۰)
زمین پر از علامتها است برای کسانی که یقین دارند.
[51:21]
И в вас самих; можете ли вы видеть?
(۵۱:۲۱)
و در وجود خودتان؛ آیا میتوانید ببینید؟
[51:22]
В небесах ваши блага и всё, что вам обещано.
(۵۱:۲۲)
در آسمان است روزی شما، و همه چیزهایی که به شما وعده داده شده.
[51:23]
Клянусь Господом небес и земли, это так же истинно, как и тот факт, что вы говорите.
(۵۱:۲۳)
قسم به پروردگار آسمان و زمین، این همانقدر حقیقت دارد که شما سخن میگویید.
[51:24]
Обратил ли ты внимание на историю о почётных гостях Авраама (Ибрагима)?
(۵۱:۲۴)
آیا به داستان میهمانان گرامی ابراهیم توجه کردهای؟
[51:25]
Они посетили его, сказав: «Мир». Он сказал: «Мир вам, незнакомые люди!»
(۵۱:۲۵)
آنها او را ملاقات کردند، گفتند، "صلح." او گفت، "صلح بر شما، غریبهها!"
[51:26]
Он попросил свою семью приготовить жирного телёнка.
(۵۱:۲۶)
او از خانواده خود خواست تا گوساله فربهای آماده کنند.
[51:27]
Когда он предложил его им, то он заметил: «Неужели вы не едите?»
(۵۱:۲۷)
هنگامی که به ایشان تعارف کرد، گفت، "آیا نمیخورید؟"
[51:28]
Он питал страх перед ними. Они сказали: «Не бойся», и они передали добрую весть о знающем сыне.
(۵۱:۲۸)
او از آنها بیمناک شد. آنها گفتند، "نترس،" و به او مژده پسر دانایی دادند.
[51:29]
Его жена была поражена. Указав на своё сморщенное лицо: «Я бесплодная старуха».
(۵۱:۲۹)
زن او متحیر شده بود. با ملاحظه به صورت چروکیدهاش، گفت: "من پیرزن نازایی هستم."
[51:30]
Они сказали: «Так сказал твой Господь. Он — Самый Мудрый, Всеведущий».
(۵۱:۳۰)
آنها گفتند، "چنین گفت پروردگارت. او حکیمترین است، دانای مطلق."
[51:31]
Он сказал: «Каковы ваши планы, о посланники?»
(۵۱:۳۱)
او گفت، "شما برای چه کار آمدهاید، ای رسولان؟"
[51:32]
Они сказали: «Мы отправлены к преступным людям.
(۵۱:۳۲)
آنها گفتند، "ما بر مردمی تبهکار فرستاده شدهایم.
[51:33]
Мы обрушим на них камни из глины.
(۵۱:۳۳)
"ما بر آنها سنگهایی از گل رس میباریم.
[51:34]
Отмеченные твоим Господом для беззаконников».
(۵۱:۳۴)
"علامت گذارده شده توسط پروردگارت برای متجاوزین."
[51:35]
Затем мы спасли всех верующих.
(۵۱:۳۵)
سپس ما همه مؤمنان را نجات دادیم.
[51:36]
Мы нашли в нём только один дом с покорными.
(۵۱:۳۶)
ما در آنجا بجز یک خانه از تسلیم شدگان نیافتیم.
[51:37]
Мы учредили его уроком для тех, кто страшится мучительного возмездия.
(۵۱:۳۷)
ما آن را درس عبرتی قرار دادیم برای کسانی که از عذاب دردناک میترسند.
[51:38]
И в Моисее (Мусе) (есть урок). Мы послали его к Фараону с явными знамениями.
(۵۱:۳۸)
در موسی (درسی است). ما او را با نشانههای آشکار نزد فرعون فرستادیم.
[51:39]
Но он отвернулся высокомерно и сказал: «Волшебник или безумный».
(۵۱:۳۹)
اما او روی گرداند، متکبرانه، و گفت، "شعبدهباز، یا دیوانه."
[51:40]
Следовательно мы наказали его и его войско. Мы бросили их в море, и он сам был виноват.
(۵۱:۴۰)
در نتیجه، ما او و سپاهیانش را تنبیه کردیم. ما آنها را به دریا انداختیم، و او آن کسی است که مقصر است.
[51:41]
И в адитах (есть урок). Мы наслали на них губительный ветер.
(۵۱:۴۱)
در عاد (درسی است). ما بر آنها بادی مصیبتبار فرستادیم.
[51:42]
Всё, с чем он столкнулся, было совершенно разрушено.
(۵۱:۴۲)
به طرف هر چه آمد، کاملاً از بین رفت.
[51:43]
И в самудянах (есть урок). Им было сказано: «Наслаждайтесь временно».
(۵۱:۴۳)
در ثمود (درسی است). به آنها گفته شد، "موقتاً لذت ببرید."
[51:44]
Они восстали против повелений их Господа. Следовательно молния поразила их, в то время как они смотрели.
(۵۱:۴۴)
آنها بر علیه فرمان پروردگارشان سرکشی کردند. در نتیجه، همانطور که نگاه میکردند رعد و برق به ایشان اصابت کرد.
[51:45]
Они не могли встать, и никто им не помог.
(۵۱:۴۵)
آنها هرگز نمیتوانستند برخیزند، و نه به ایشان کمکی شد.
[51:46]
И люди Ноя (Нуха) до этого; они были нечестивыми людьми.
(۵۱:۴۶)
و مردم نوح قبل از آن؛ مردمی ستمکار بودند.
[51:47]
Мы построили небо нашими руками, и мы будем продолжать расширять его.
(۵۱:۴۷)
ما آسمان را با دستهای خود بنا کردیم، و ما به توسعه آن ادامه خواهیم داد.
[51:48]
И мы сделали землю обитаемой — совершенная конструкция.
(۵۱:۴۸)
و ما زمین را قابل سکونت قرار دادیم؛ طرحی کامل.
[51:49]
Мы создали всё парами (мужская и женская особи), чтобы вы могли внять.
(۵۱:۴۹)
ما هر چیزی را جفت (نر و ماده) خلق کردیم تا باشد که متوجه شوید.
[51:50]
Вы должны бежать к БОГУ. Я послан Им к вам как явный предостерегающий увещеватель.
(۵۱:۵۰)
شما باید به سوی خدا بگریزید. من از طرف او بعنوان هشدار دهندهای آشکار بر شما فرستاده شدهام.
[51:51]
Не создавайте, кроме БОГА, никакого другого бога. Я послан Им к вам как явный предостерегающий увещеватель.
(۵۱:۵۱)
در کنار خدا، خدای دیگری قرار ندهید. من از طرف او بعنوان هشدار دهندهای آشکار بر شما فرستاده شدهام.
[51:52]
Каждый раз, когда посланник приходил к предыдущим поколениям, они говорили: «Волшебник» или «Безумный».
(۵۱:۵۲)
پیوسته، هنگامی که رسولی نزد نسلهای قبلی رفت، آنها گفتند، "شعبدهباز،" یا، "دیوانه."
[51:53]
Неужели они заключили договор друг с другом? Воистину, они — беззаконники.
(۵۱:۵۳)
آیا با یکدیگر توافق کرده بودند؟ به درستی که آنها متجاوز هستند.
[51:54]
Ты можешь игнорировать их; ты не будешь порицаем.
(۵۱:۵۴)
میتوانی به آنها بی اعتنا باشی؛ تو ملامت نخواهی شد.
[51:55]
И напоминай, ибо напоминание приносит пользу верующим.
(۵۱:۵۵)
و یادآوری کن، زیرا یادآوری کردن بنفع مؤمنان است.
[51:56]
Я создал джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне одному.
(۵۱:۵۶)
من جنها و انسانها را خلق نکردم، مگر برای پرستیدن تنها من.
[51:57]
Мне не нужно никаких благ от них и не нужно, чтобы они кормили Меня.
(۵۱:۵۷)
من از آنها روزی نمیخواهم، و نه احتیاجی دارم که آنها به من غذا دهند.
[51:58]
БОГ — Наделитель, Обладатель всей власти, Верховный.
(۵۱:۵۸)
خدا است روزی دهنده، صاحب همه قدرتها، متعال.
[51:59]
Беззаконникам уготована та же самая участь, что и их подобным предшественникам; они не должны бросать вызов.
(۵۱:۵۹)
متجاوزین سزاوار همان سرنوشتی شدهاند که پیشینیان همانندشان شدند؛ آنها نباید به مبارزه میطلبیدند.
[51:60]
Горе тем, которые не уверовали, от дня, который ожидает их.
(۵۱:۶۰)
وای بر کسانی که ایمان نیاوردند از آن روز که منتظرشان است.