Главы Главное Меню

Коран

Поиск по Корану:

включают:

Главы Корана:

Сура 21: Пророки (Аль-Анбийа)

سوره ۲۱: پیامبران (الانبیاء)

Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین

[21:1]  Быстро приближается час расплаты к людям, но они не обращают внимания и отвращаются.

(۲۱:۱)  حساب پس دادن برای مردم بسرعت نزدیک می‌شود، اما آنها غافل هستند، روی گردان.

 
Сопротивление новому доказательству

[21:2]  Когда новое доказательство приходит к ним от их Господа, они слушают его беспечно.

مخالفت با شواهد جدید

(۲۱:۲)  هنگامی که اثباتی از سوی پروردگارشان برایشان می‌آید که جدید است، آنها با بی‏ اعتنایی به آن گوش می‌دهند.

 

[21:3]  Их умы беспечны. И беззаконники тайно совещаются: «Разве он не такой же человек, как вы? Неужели вы примете колдовство, которое представлено вам?»*

Примечание

*21:3 Хотя Библия (Малахия 3:1) и Коран (3:81) предсказывают появление Божьего Посланника Завета, однако, когда он появился, поддерживаемый «одним из величайших чудес» (74:30-35), его встретили с беспечностью и сопротивлением. Божественное утверждение, что люди выступают против каждого «нового» доказательства, было доказано сопротивлением арабов чуду Корана. (Приложения 1 и 2).

(۲۱:۳)  افکارشان بی‏ اعتناء است. و متجاوزین در خفا نجوی می‌کنند: "آیا او غیر از بشری است مانند شما؟ آیا شعبده‏‌ای را که به شما نشان داده شده است، قبول می‌کنید؟"

زیر نویس

* ۲۱:۳ با وجود اينکه انجيل (ملاکى ۳:۱)، و قرآن (۳:۸۱) ظهور رسول ميثاق خدا را پيشگويى کرده اند، هنگاميکه او ظهور کرد، حمايت شده با "يکى از بزرگترين معجزات" (۲۵-۷۴:۳۰)، او با بى اعتنايى و مخالفت روبرو شد. اظهاريه الهى که با هر اثبات "جديدى" مخالفت ميشود، با مخالفت اعراب با معجزه قرآن ثابت شده است (ضميمه هاى ۱ و ۲).

 

[21:4]  Он сказал: «Мой Господь знает всякую мысль в небесах и на земле. Он — Слышащий, Всеведущий».

(۲۱:۴)  او گفت، "پروردگار من همه افکار را در آسمانها و زمین می‌داند. او شنوا است، دانای مطلق."

 

[21:5]  Они даже сказали: «Галлюцинации», «Он выдумал его», и «Он поэт. Пусть он покажет нам чудо, подобное тем, что были у предыдущих посланников».

(۲۱:۵)  آنها حتی گفتند، "وهم و خیال،" "او آن را از پیش خود جعل کرده است،" و، "او شاعر است. بگذارید تا معجزه‏‌ای مانند آنهایی که رسولان قبلی آوردند به ما نشان دهد."

 

[21:6]  Мы никогда прежде не уничтожали верующую общину. Неужели эти люди верующие?

(۲۱:۶)  ما هرگز جمعیت باایمانی را در گذشته هلاک نکردیم. آیا این مردم مؤمن هستند؟

 

[21:7]  До тебя мы посылали только мужчин, которым мы внушали. Спросите тех, кто знает писание, если вы не знаете.

(۲۱:۷)  ما قبل از تو نفرستادیم مگر مردانی را که به ایشان وحی کردیم. از کسانی که کتاب آسمانی می‌دانند بپرسید، اگر نمی‌دانید.

 

[21:8]  Мы не давали им тел, которые не едят, и они не были бессмертными.

(۲۱:۸)  ما به ایشان بدنی ندادیم که غذا نخورد، و آن‏ها فناناپذیر نبودند.

 

[21:9]  Мы исполнили наше обещание им; мы спасли их вместе с теми, с кем мы пожелали, и уничтожили беззаконников.

(۲۱:۹)  ما به وعده خود با ایشان وفا کردیم؛ ما آنها را با هر کسی که خواستیم نجات دادیم، و متجاوزین را هلاک کردیم.

 

[21:10]  Мы ниспослали вам писание, содержащее послание вам. Неужели вы не понимаете?

(۲۱:۱۰)  ما بر شما کتاب آسمانی که دارای پیغام برای شما است پایین فرستاده‏‌ایم. آیا نمی‌فهمید؟

 

[21:11]  Мы прекратили существование многих общин за их прегрешения, и мы заменили их другими людьми.

(۲۱:۱۱)  چه بسیار جمعیت‏هایی که ما به خاطر تجاوزکاریشان آنها را نابود کردیم، و مردم دیگری را جانشین‏شان قرار دادیم.

 

[21:12]  Когда наше воздаяние настигло, они бросились бежать.

(۲۱:۱۲)  هنگامی که جزای ما فرا رسید، آنها پا به فرار گذاشتند.

 

[21:13]  Не бегите и вернитесь к своей роскоши и своим особнякам, ибо вы должны понести ответственность.

(۲۱:۱۳)  فرار نکنید، و به تجملات و قصرهای خود بازگردید، چون شما باید حساب پس دهید.

 

[21:14]  Они сказали: «Горе нам. Мы на самом деле были нечестивцами».

(۲۱:۱۴)  آنها گفتند، "وای بر ما. ما واقعاً ستمکار بودیم."

 

[21:15]  И это оставалось их провозглашением до тех пор, пока мы полностью не уничтожили их.

(۲۱:۱۵)  این پیوسته ادعای آنها بود، تا اینکه ما آنها را کاملاً از بین بردیم.

 

[21:16]  Мы не создали небеса и землю и всё, что между ними, просто для развлечения.

(۲۱:۱۶)  ما آسمانها و زمین، و هر چه را در بین آنها است، فقط برای سرگرمی نیافریدیم.

 

[21:17]  Если бы мы нуждались в развлечении, то мы могли бы устроить его без всего этого, если бы это было то, что мы хотели сделать.

(۲۱:۱۷)  اگر ما به سرگرمی احتیاج داشتیم، می‌توانستیم بدون هیچیک از اینها آن را به وجود آوریم، اگر آن بود کاری که می‌خواستیم انجام دهیم.

 

[21:18]  Однако, это наш план для поддержки истины против лжи, чтобы сокрушить её. Горе вам за высказывания, которые вы произносите.

(۲۱:۱۸)  در عوض، این نقشه ما است که از حق در مقابل باطل حمایت کنیم تا آن را شکست دهیم. وای بر شما به خاطر سخنانی که می‌گویید.

 

[21:19]  Ему принадлежат все, кто на небесах и на земле; и те, кто у Него, никогда не бывают слишком высокомерными, чтобы поклоняться Ему, и они никогда не колеблются.

(۲۱:۱۹)  همه کس در آسمانها و زمین از آن او است، و کسانی که نزد او هستند هرگز از پرستش او تکبر نمی‌کنند، و نه هرگز تردید دارند.

 

[21:20]  Они прославляют ночь и день, никогда не уставая.

(۲۱:۲۰)  آنها شب و روز بدون اینکه هرگز خسته شوند، ستایش می‌کنند.

 
Один Бог

[21:21]  Неужели они нашли на земле богов, которые могут создавать?

یک خدا

(۲۱:۲۱)  آیا آنها در زمین خدایانی یافته‏‌اند که می‌توانند بیافرینند؟

 

[21:22]  Если бы были на них (на небесах и на земле) другие боги, кроме БОГА, то там был бы полный беспорядок. Хвала БОГУ, Господу с абсолютной властью. Он значительно выше их утверждений.

(۲۱:۲۲)  اگر در آنها (آسمانها و زمین) خدایان دیگری در کنار خدا وجود داشت، هرج و مرج می‌شد. ستایش خدا را؛ پروردگار با اقتدار مطلق. او بالاتر از ادعای ایشان است.

 
Никогда не сомневайтесь в мудрости Бога

[21:23]  Его никогда не подобает спрашивать о том, что Он совершает, а все остальные будут спрошены.

هرگز حکمت خدا را مورد سئوال قرار ندهید

(۲۱:۲۳)  او هرگز در باره عملی که انجام می‌دهد، مورد سئوال قرار نمی‌گیرد، در حالی که دیگران همه مورد سئوال قرار می‌گیرند.

 

[21:24]  Неужели они нашли других богов, кроме Него? Скажи: «Покажите мне ваши доказательства. Это послание моему поколению, которое завершает все предыдущие писания». Воистину, большинство из них не распознаёт истину; вот почему они такие враждебные.

(۲۱:۲۴)  آیا آنها خدایان دیگری در کنار او یافته‏‌اند؟ بگو، "اثبات خود را به من نشان دهید. این پیغامی است به نسل من، همه پیغام‏های قبلی را تکمیل می‌کند." درواقع، اکثرشان حقیقت را تشخیص نمی‌دهند؛ به این دلیل است که آنها اینقدر خصومت می‌کنند.

 
Один Бог/ одно послание/ одна религия

[21:25]  Мы не посылали до тебя ни одного посланника, которому не было бы внушено: «Нет бога, кроме Меня; вы должны поклоняться только Мне».

یک خدا، یک پیغام، یک دین

(۲۱:۲۵)  ما هیچ رسولی قبل از تو نفرستادیم مگر با وحی: "هیچ خدایی غیر از من نیست؛ باید تنها من را پرستش کنید."

 

[21:26]  Тем не менее, они сказали: «Самый Милостивый породил сына!» Слава Ему. Все (посланники)(Его) почтенные слуги.

(۲۱:۲۶)  باوجود این، آنها گفتند، "بخشنده‏‌ترین پسری اختیار کرده است!" ستایش او را. همه (رسولان) بندگان گرامی (او) هستند.

 

[21:27]  Они никогда не говорят сами от себя, и они строго следуют Его повелениям.

(۲۱:۲۷)  آنها هرگز سخنی از خود نمی‌گویند، و فقط از اوامر او پیروی می‌کنند.

 
Миф о заступничестве

[21:28]  Он знает их будущее и их прошлое. Они не заступаются, разве лишь за тех, кто уже принят Им, и они беспокоятся о себе самих.*

Примечание

*21:28 Миф о заступничестве является наиболее эффективной приманкой Сатаны (см. Приложение 8).

افسانه شفاعت

(۲۱:۲۸)  او آینده و گذشته‏‌شان را می‌داند. آنها شفاعت نمی‌کنند، مگر برای کسانی که قبلاً مورد قبول او واقع شده باشند، و آنها نگران گردن خود هستند.

زیر نویس

* ۲۱:۲۸ افسانه شفاعت مؤثرترين طعمه شيطان است ( به ضميمه ۸ توجه کنيد).

 

[21:29]  Если кто-либо из них утверждает, что он бог, кроме Него, то мы воздаём ему Адом; так мы воздаём нечестивым.

(۲۱:۲۹)  هر یک از آنها که ادعا کند خدایی است در کنار او، ما جزای او را با جهنم می‌دهیم؛ ما اینچنین جزای ستمکاران را می‌دهیم.

 
Теория большого взрыва подтверждена*

[21:30]  Разве неверующие не понимают, что небеса и земля были когда-то одной сплошной массой, которую мы взорвали, превратив в бытие? И из воды мы сотворили всё живое. Неужели они не уверуют?

Примечание

*21:30 Теория Большого Взрыва теперь поддержана непогрешимым математическим кодом Создателя (Приложение 1). Таким образом, это уже не теория, а закон и доказанный факт.

فرضیه انفجار بزرگ تأیید شده است*

(۲۱:۳۰)  آیا کافران درک نمی‌کنند که آسمان و زمین یک توده جامد بود که ما آن را به هستی منفجر کردیم؟ و ما از آب همه موجودات زنده را به وجود آوردیم. آیا آنها ایمان می‌آورند؟

زیر نویس

* ۲۱:۳۰ فرضيه انفجار بزرگ اکنون بوسيله کد رياضى اشتباه ناپذير آفريدگار تاييد شده است (ضميمه ۱). بنابراين، ديگر فرضيه نيست؛ قانون است، حقيقتى ثابت شده.

 

[21:31]  И мы разместили на земле стабилизаторы, чтобы она не обрушилась с ними, и мы разместили прямые дороги на ней, дабы они были на правильном пути.

(۲۱:۳۱)  و ما در زمین استحکاماتی برای توازن قرار دادیم تا مبادا با آنها درغلتد، و ما جاده‏‌های مستقیم در آن قرار دادیم، تا باشد که هدایت شوند.

 

[21:32]  И мы сделали небо охраняемым потолком. Тем не менее, они абсолютно невнимательны ко всем предзнаменованиям на ней.

(۲۱:۳۲)  و ما آسمان را سقفی محافظ قرار دادیم. باوجود این، آنها کاملاً به همه نشانه‏‌های در آن بی‏توجه هستند.

 

[21:33]  И Он — Тот, кто создал ночь и день, и солнце и луну; и каждое из них плывёт по своей орбите.

(۲۱:۳۳)  و او است که شب و روز را خلق کرد، و خورشید و ماه را؛ هر یک در مدار خود در گردش است.

 

[21:34]  Мы никогда никому до тебя не предписывали бессмертия; неужели ты умрёшь, а они будут бессмертными?

(۲۱:۳۴)  ما هرگز برای هیچکس قبل از تو عمر جاودان مقرر نکردیم؛ اگر تو بمیری، آیا آنها جاودان می‌مانند؟

 

[21:35]  Каждый человек вкусит смерть, после того, как мы подвергнем вас испытанию невзгодами и процветанием, а затем к нам вы в конечном счёте вернётесь.

(۲۱:۳۵)  هر نفسی مزه مرگ را خواهد چشید، پس از اینکه ما شما را به بدبختی و خوشبختی امتحان کنیم، سپس شما سرانجام بسوی ما بازمی‌گردید.

 
Все посланники были осмеяны

[21:36]  Когда те, кто не веруют, видят тебя, то они насмехаются над тобой: «Неужели это тот, кто бросает вызов вашим богам?» Тем временем, они по-прежнему совершенно беспечны к посланию от Самого Милостивого.

همه رسولان مورد تمسخر قرار گرفتند

(۲۱:۳۶)  هنگامی که کسانی که ایمان ندارند تو را می‌بینند، تو را مسخره می‌کنند: "آیا این است کسی که خدایان شما را به مبارزه می‌طلبد؟" در عین حال، آنها به پیغام بخشنده‏‌ترین کاملاً بی‏توجه باقی می‌مانند.

 

[21:37]  Человек нетерпелив по своей природе. Я неизбежно покажу вам Мои знамения; не будьте слишком торопливы.

(۲۱:۳۷)  انسان طبیعتاً عجول است. من مسلماً نشانه‏‌های خود را به شما نشان خواهم داد؛ اینقدر عجله نداشته باشید.

 

[21:38]  Они бросают вызов: «Где это (возмездие), если вы говорите правду?»

(۲۱:۳۸)  آنها به اعتراض گویند: "آن (عذاب) کجا است، اگر راست می‌گویید؟"

 

[21:39]  Если бы только те, кто не веруют, могли представить себе, как они пытаются отвратить огонь от их лиц и спин! Никто не поможет им тогда.

(۲۱:۳۹)  اگر فقط کسانی که ایمان ندارند می‌توانستند خود را مجسم کنند هنگامی که سعی می‌کنند آتش را از چهره و پشت‏شان دور سازند! در آن موقع، هیچکس کمکشان نخواهد کرد.

 

[21:40]  Воистину, оно придёт к ним внезапно, и они будут совершенно ошеломлены. Они не смогут ни избежать его, ни получить отсрочку.

(۲۱:۴۰)  درواقع، آن ناگهانی بر ایشان خواهد آمد، و آنها کاملاً مبهوت خواهند شد. آنها نه می‌توانند از آن دوری کنند، و نه مهلتی دریافت کنند.

 

[21:41]  Посланники до тебя также были осмеяны, и следовательно те, кто высмеивал их, навлекли на себя возмездие за их насмешки.

(۲۱:۴۱)  رسولان قبل از تو مورد تمسخر قرار گرفتند، و، در نتیجه، کسانی که آنها را مسخره کردند، به خاطر مسخره کردنشان به عذاب گرفتار شدند.

 
Приоритеты спутаны

[21:42]  Скажи: «Кто может защитить вас от Самого Милостивого в ночное время или в течение дня?» Воистину, они совершенно невнимательны к посланию их Господа.

درهم آمیختن ارجحیت‏ها

(۲۱:۴۲)  بگو، "چه کسی می‌تواند در طول شب و در طول روز شما را از بخشنده‏‌ترین محافظت کند؟" درواقع، آنها به پیغام پروردگارشان کاملاً بی‏توجه هستند.

 

[21:43]  Разве у них есть боги, которые могут защитить их от нас? Они даже не могут помочь самим себе. И они не смогут сопровождать друг друга, когда их созовут предстать перед нами.

(۲۱:۴۳)  آیا آنها خدایانی دارند که می‌توانند ایشان را از ما محافظت کنند؟ آنها حتی نمی‌توانند خود را کمک کنند. نه حتی می‌توانند یکدیگر را همراهی کنند هنگامی که برای روبرو شدن با ما احضار می‌شوند.

 

[21:44]  Мы обеспечили этих людей и их предков вплоть до старости. Разве они не видят, что каждый день на земле приближает их к концу? Могут ли они повернуть обратно этот процесс?

(۲۱:۴۴)  ما برای این مردم و اجدادشان فراهم کرده‏‌ایم، تا سن پیری. آیا نمی‌بینند که هر روز در زمین آنها را به آخر نزدیکتر می‌کند؟ آیا می‌توانند این روش را معکوس کنند؟

 

[21:45]  Скажи: «Я предупреждаю вас согласно божественному внушению». Однако, глухие не слышат призыва, когда их предупреждают.

(۲۱:۴۵)  بگو، "من بر طبق وحی الهی به شما اخطار می‌کنم." اگرچه، کر نمی‌تواند صدا را بشنود، هنگامی که به ایشان اخطار می‌شود.

 

[21:46]  А когда образец возмездия твоего Господа касается их, они с готовностью говорят: «Мы, безусловно, были нечестивыми».

(۲۱:۴۶)  وقتی که آنها به نمونه‏‌ای از عذاب پروردگارت گرفتار شوند، فوراً گویند، "ما واقعاً ستمکار بودیم."

 

[21:47]  Мы установим весы правосудия в День Воскресения. Ни одну душу не постигнет ни малейшая несправедливость. Даже равноценное горчичному зерну будет учтено. Мы самые эффективные в расчёте.

(۲۱:۴۷)  ما ترازوهای عدالت را در روز قیامت برقرار خواهیم کرد. به هیچ نفسی کوچکترین ستمی نخواهد شد. حتی باندازه دانه خردلی هم به حساب خواهد آمد. ما باکفایت‏ترین حسابگران هستیم.

 
Пророки Моисей и Аарон

[21:48]  Мы даровали Моисею (Мусе) и Аарону (Харуну) Свод Законов, маяк и напоминание для праведных.

پیغمبران، موسی و هارون

(۲۱:۴۸)  ما به موسی و هارون کتاب قانون عطا کردیم، راهنمایی، و تذکری برای پرهیزکاران.

 

[21:49]  Тех, кто благоговеют перед своим Господом, даже когда одни в уединении; и они беспокоятся о Часе.

(۲۱:۴۹)  کسانی که به هیبت پروردگارشان حرمت می‌نهند، حتی هنگامی که تنها در خلوت خود هستند، نگران آن ساعت هستند.

 

[21:50]  Это тоже благословенное напоминание, которое мы ниспослали. Неужели вы отрицаете его?

(۲۱:۵۰)  این هم تذکری است مبارک که ما پایین فرستادیم. آیا شما منکر آن می‌شوید؟

 
Авраам

[21:51]  До этого мы даровали Аврааму (Ибрагиму) его руководство и понимание, ибо мы в полной мере ведали о нём.*

Примечание

*21:51 Был ли Авраам так умён, что открыл для себя Бога, или же Бог даровал ему ум, потому что Он знал, что он заслужил, чтобы его спасли? Оказывается, весь этот мир был создан для того, чтобы простить тех из нас, кто заслуживает искупления. Когда ангелы предложили, что все мятежники — люди и джинны — должны быть изгнаны из Божьего царства, Он сказал: «Я знаю то, чего вы не знаете» (2:30). В то же время, этот мир доказывает некомпетентность Сатаны как бога (Приложение 7).

ابراهیم

(۲۱:۵۱)  قبل از آن، ما به ابراهیم هدایت و درکش را عطا کردیم، چون ما کاملاً به او آگاه بودیم.

زیر نویس

* ۲۱:۵۱ آيا ابراهيم آنقدر باهوش بود که خدا را کشف کند، يا، خدا به او هوش عطا کرد، چون ميدانست که او استحقاق نجات يافتن دارد اينطور که معلوم ميشود، اين دنيا براى بخشودگى آن عده در ميان ما بوجود آمده است که استحقاق نجات يافتن دارند. هنگاميکه فرشتگان پيشنهاد کردند تا همه شو رشيان، انسان ها و جن ها، بايد از درگاه خدا بيرون شوند، خدا به ايشان گفت، "من چيزى ميدانم که شما نميدانيد" (۲:۳۰). در عين حال، اين دنيا، بى ليافت شيطان را بعنوان خدا ثابت ميکند (ضميمه ۷).

 

[21:52]  Он сказал своему отцу и своему народу: «Что это за статуи, которым вы преданы?»

(۲۱:۵۲)  او به پدرش و مردمش گفت، "این مجسمه‏‌ها چیست که خود را مختص آن‏ها کرده‏‌اید؟"

 

[21:53]  Они сказали: «Мы видели, что наши родители поклонялись им».

(۲۱:۵۳)  آنها گفتند، "ما والدین خود را به پرستش آنها یافتیم."

 

[21:54]  Он сказал: «Воистину, вы и ваши родители совершенно сбились с истинного пути».

(۲۱:۵۴)  او گفت، "واقعاً که شما و والدین شما کاملاً گمراه شده‏‌اید."

 

[21:55]  Они сказали: «Ты говоришь нам истину или ты забавляешься?»

(۲۱:۵۵)  آنها گفتند، "آیا به ما راست می‌گویی، یا اینکه ما را به بازی گرفته‏‌ای؟"

 

[21:56]  Он сказал: «Ваш единственный Господь — это Господь небес и земли, кто создал их. Это утверждение, о котором я свидетельствую.

(۲۱:۵۶)  او گفت، "تنها پروردگار شما پروردگار آسمانها و زمین است که آنها را آفریده است. این شهادتی است که من بر آن گواهی می‌دهم.

 

[21:57]  Клянусь БОГОМ, у меня есть план, как обойтись с вашими статуями, как только вы уйдёте».

(۲۱:۵۷)  "من به خدا قسم می‌خورم که نقشه‏‌ای برای بُت‏های شما دارم، به مجرد اینکه بروید."

 

[21:58]  Он разбил их на части, кроме большой статуи, чтобы они могли обратиться к ней.

(۲۱:۵۸)  او آنها را خرد کرد، بجز یکی از بزرگها را، تا آنها به آن رجوع کنند.

 

[21:59]  Они сказали: «Тот, кто поступил так с нашими богами, на самом деле беззаконник».

(۲۱:۵۹)  آنها گفتند، "هر کسی این کار را با خدایان ما کرد، واقعاً خطاکار است."

 

[21:60]  Они сказали: «Мы слышали, как один юноша угрожал им; его зовут Авраам (Ибрагим)».

(۲۱:۶۰)  آنها گفتند، "شنیدیم که جوانی آنها را تهدید کرده بود؛ او را ابراهیم می‌نامند."

 

[21:61]  Они сказали: «Приведите его на глазах у всех людей, чтобы они могли засвидетельствовать».

(۲۱:۶۱)  آنها گفتند، "او را جلوی چشم همه مردم آورید، تا شاهد باشند."

 

[21:62]  Они сказали: «Ты ли сделал это с нашими богами, о Авраам (Ибрагим)?»

(۲۱:۶۲)  آنها گفتند، "ای ابراهیم، آیا تو این کار را با خدایان ما کردی؟"

 
Авраам доказывает свою точку зрения

[21:63]  Он сказал: «Это сделал тот, большой. Идите и спросите их, если они могут говорить».

ابراهیم منظور خود را ثابت می‌کند

(۲۱:۶۳)  او گفت، "آنکه بزرگ است این کار را کرد. بروید از آنها بپرسید، اگر می‌توانند حرف بزنند."

 

[21:64]  Они были озадачены и сказали самим себе: «Воистину, это вы грешили».

(۲۱:۶۴)  آنها ی که خوردند، و با خود گفتند، "به درستی که، شما بودید که تجاوز کرده بودید."

 

[21:65]  Тем не менее, они вернулись к своим старым идеям: «Ты прекрасно знаешь, что они не могут говорить».

(۲۱:۶۵)  باوجود این آنها به عقاید قدیم خود بازگشتند: "تو خوب می‌دانی که اینها نمی‌توانند حرف بزنند."

 

[21:66]  Он сказал: «Неужели вы тогда поклоняетесь, кроме БОГА, тому, что не властно ни принести вам пользу, ни навредить вам?

(۲۱:۶۶)  او گفت، "پس آیا در کنار خدا چیزی را پرستش می‌کنید که هیچ قدرتی بر منفعت و ضرر رساندن به شما ندارد؟

 

[21:67]  Вы навлекли на себя позор, поклоняясь идолам, кроме БОГА. Неужели вы не понимаете?»

(۲۱:۶۷)  "با پرستش بُت‏ها در کنار خدا شما دچار شرم شده‏‌اید. آیا نمی‌فهمید؟"

 
Основательное чудо

[21:68]  Они сказали: «Сожгите его и поддержите ваших богов, если это то, что вы решили совершить».

معجزه هیبت‏انگیز

(۲۱:۶۸)  آنها گفتند، "او را بسوزانید و از خدایان خود حمایت کنید، اگر این است آنچه تصمیم به انجام آن می‌گیرید."

 

[21:69]  Мы сказали: «О огонь, будь прохладным и безопасным для Авраама (Ибрагима)».*

Примечание

*21:69 Повеление «прохладный» без «и безопасный» заморозило бы Авраама.

(۲۱:۶۹)  ما گفتیم، "ای آتش، سرد و بی‏خطر باش برای ابراهیم."

زیر نویس

* ۲۱:۶۹ "سرد،" بدون اينکه "بى خطر" باشد، باعث يخ زدن ابراهيم مى شد.

 

[21:70]  Таким образом, они замыслили козни против него, но мы сделали их проигравшими.

(۲۱:۷۰)  بنابراین، آنها بر علیه او توطئه کردند، اما ما ایشان را بازنده قرار دادیم.

 

[21:71]  Мы спасли его и мы спасли Лота (Лута), переселив их на землю, которую мы благословили для всех людей.

(۲۱:۷۱)  ما او را نجات دادیم، و ما لوط را نجات دادیم، به سرزمینی که ما برای همه مردم برکت دادیم.

 

[21:72]  И мы даровали ему Исаака (Исхака) и Иакова (Йакуба) в дополнение, и мы сделали их обоих праведными.

(۲۱:۷۲)  و ما به او اسحاق و یعقوب را بعنوان هدیه عطا کردیم، و ما هر دو آنها را پرهیزکار ساختیم.

 
Авраам доставил все религиозные обязанности ислама

[21:73]  Мы сделали их имамами, которые наставляли на правильный путь согласно нашим заповедям, и мы научили их, как творить праведность и как соблюдать Контактные Молитвы (Салат) и обязательную благотворительность (Закят).* Для нас они были преданными почитателями.

Примечание

*21:73 Когда был низведен Коран, все религиозные обязанности уже были учреждены через Авраама (2:128, 16:123, 22:78).

ابراهیم: کلیه وظایف دین تسلیم (اسلام) را تحویل داد

(۲۱:۷۳)  ما آنها را امام قرار دادیم که بر طبق دستورات ما هدایت کردند، و ما به ایشان آموختیم که چطور پرهیزکارانه عمل کنند، و چطور دعای ارتباطی (نماز) بجا آورند و انفاق واجب (زکات) بدهند. در نظر ما، آنها پرستش کنندگانی مخلص بودند.

زیر نویس

* ۲۱:۷۳ هنگاميکه قرآن فرستاده شد، کليه وظايف دينى قبلا ً بواسطه ابراهيم تأسيس شده بود (۲:۱۲۸، ۱۶:۱۲۳،۲۲:۷۸).

 
Лот

[21:74]  Что касается Лота (Лута), то мы даровали ему мудрость и знание, и мы спасли его от общины, которая совершала мерзкие поступки; они были нечестивыми и злыми людьми.

لوط

(۲۱:۷۴)  و اما درباره لوط، ما به او حکمت و دانش عطا کردیم، و ما او را از جمعیتی که اعمال خبیث انجام می‌دادند نجات دادیم؛ آنها مردمی ستمگر و پلید بودند.

 

[21:75]  Мы ввели его в нашу милость, ибо он был праведным.

(۲۱:۷۵)  ما او را به رحمت خود داخل کردیم، زیرا او پرهیزکار بود.

 
Ной (Нух)

[21:76]  А до этого Ной (Нух) воззвал, и мы ответили ему. Мы спасли его и его семью от великого бедствия.

نوح

(۲۱:۷۶)  و، قبل از آن، نوح صدا کرد و ما به او جواب دادیم. ما او و خانواده او را از بلای عظیم نجات دادیم.

 

[21:77]  Мы поддержали его против людей, которые отвергли наши откровения. Они были злыми людьми, поэтому мы утопили их всех.

(۲۱:۷۷)  ما او را در مقابل مردمی که آیات ما را رد کردند، حمایت کردیم. آنها مردمی پلید بودند، در نتیجه، ما همه آنها را غرق کردیم.

 
Давид и Соломон

[21:78]  Также Давида (Дауда) и Соломона (Сулеймана), когда однажды они правили в отношении чьего-то посева, который повредили чужие овцы. Мы стали свидетелями их решения.

داود و سلیمان

(۲۱:۷۸)  و داود و سلیمان، هنگامی که آنها در باره محصول شخصی که به وسیله گوسفند شخص دیگری ویران شده بود حکم کردند، ما شاهد قضاوتشان بودیم.

 

[21:79]  Мы даровали Соломону (Сулейману) правильное понимание, хотя мы даровали им обоим мудрость и знание. Мы обязали горы, а также птиц, служить Давиду (Дауду) в прославлении (Бога). Это то, что мы сделали.

(۲۱:۷۹)  ما به سلیمان درک صحیح عطا کردیم، اگرچه که ما به هر دو آنها حکمت و دانش عطا کردیم. ما کوهها را به خدمت داود درآوردیم در ستایش کردن (خدا)، همچنین پرندگان را. این است آنچه ما انجام دادیم.

 

[21:80]  И мы научили его мастерству изготовления щитов, чтобы защищать вас во время войны. Разве вы благодарны?

(۲۱:۸۰)  و ما صنعت زره‏سازی را جهت حفاظت شما در جنگ به او آموختیم، پس آیا متشکر هستید؟

 

[21:81]  Соломону (Сулейману) мы подчинили ветер, чтобы он дул порывами по его распоряжению. Он мог направить его, как хотел, к той земле, которую он выбирал, и мы благословили такую землю для него. Мы в полной мере знаем обо всём.

(۲۱:۸۱)  برای سلیمان، ما طوفان و باد را در خدمت او درآوردیم. او به هر سرزمینی که می‌خواست، می‌توانست آن را هدایت کند، و ما آن سرزمین را برای او برکت دادیم. ما بر همه چیزها کاملاً آگاه هستیم.

 

[21:82]  И из дьяволов были такие, кто нырял для него (чтобы собирать урожай с моря) или делал всё остальное, что он заповедал им делать. Мы обязали их служить ему.

(۲۱:۸۲)  و از شیاطین آنهایی بودند که برای او غواصی می‌کردند (تا از دریا محصول برداشت کنند)، یا هر کار دیگری که او فرمان می‌داد، انجام می‌دادند. ما آنها را در خدمت او درآوردیم.

 
Иов (Айуб)

[21:83]  И Иов (Айуб) умолял своего Господа: «Беда постигла меня, и из всех милосердных Ты — Самый Милосердный».

ایوب

(۲۱:۸۳)  و ایوب پروردگارش را دعا کرد: "بدبختی گریبانگیر من شده است، و، از همه بخشنده‏‌ها، تو بخشنده‏‌ترین هستی."

 

[21:84]  Мы ответили ему, избавили его от беды и восстановили его семью для него, даже вдвое больше этого. Это была милость от нас и напоминание для почитателей.

(۲۱:۸۴)  ما به او جواب دادیم، بدبختی او را برطرف کردیم، و خانواده او را به او بازگرداندیم، حتی دوبرابر آن. آن رحمتی بود از طرف ما، و تذکری برای پرستش کنندگان.

 

[21:85]  А также Измаил (Исмаил), Идрис, Зул-Кифл; все они были стойкими, терпеливыми.

(۲۱:۸۵)  همچنین، اسماعیل، ادریس، ذالکفل؛ همه آنها ثابت قدم بودند، صبور.

 

[21:86]  Мы ввели их в нашу милость, ибо они были праведными.

(۲۱:۸۶)  ما ایشان را به رحمت خود داخل کردیم، زیرا آنها پرهیزکار بودند.

 
Иона (Йунус)

[21:87]  И Зан-Нун (Иона «тот, кто с “Н” в его имени») отказался от своей миссии в знак протеста, думая, что мы не смогли бы контролировать его. Он кончил тем, что умолял из темноты (из живота большой рыбы): «Нет бога, кроме Тебя. Слава Тебе. Я совершил тяжкий грех».

یونس

(۲۱:۸۷)  و ذنّون (یونس، "کسی که در اسم او "ن" است")، مأموریتش را با اعتراض ترک کرد، چنین پنداشت که ما نمی‌توانیم او را کنترل کنیم. تااینکه از ظلمات (شکم ماهی بزرگ) دعا کرد: "هیچ خدایی نیست بجز تو. ستایش تو را. من مرتکب گناه بزرگی شده‏‌ام."

 

[21:88]  Мы ответили ему и спасли его от кризиса; так мы спасаем верующих.

(۲۱:۸۸)  ما به او جواب دادیم، و او را از آن بحران نجات دادیم؛ ما اینچنین مؤمنان را نجات می‌دهیم.

 
Захария и Иоанн

[21:89]  И Захария умолял своего Господа: «Господь мой, не держи меня без наследника, хотя Ты — наилучший наследник».

زکریا و یحیی

(۲۱:۸۹)  و زکریا پروردگارش را دعا کرد: "پروردگار من، من را بدون وارث نگذار، اگرچه تو بهترین وارث هستی."

 

[21:90]  Мы* ответили ему и даровали ему Иоанна (Яхью); мы сделали пригодной его жену для него. Это потому, что они спешили творить праведность и умоляли нас в ситуациях радости, а также и страха. Для нас они были благоговейными.

Примечание

*21:90 Использование множественного числа во всём Коране указывает на участие ангелов. Из 3:39 и из Библии ясно, что ангелы в значительной степени имели дело с Захарией, когда они доставили ему добрые вести об Иоанне (Яхье). См. Приложение 10.

(۲۱:۹۰)  ما به او جواب دادیم و به او یحیی را عطا کردیم؛ ما همسر او را برایش اصلاح کردیم. این به خاطر آن بود که آنها در انجام اعمال پرهیزکارانه می‌شتافتند، و در خوشی‏ها ما را دعا می‌کردند، همچنین در ترس. در نظر ما آنها از حرمتگزاران بودند.

زیر نویس

* ۲۱:۹۰ استفاده از ضمير جمع در قرآن نشان دهنده دخالت فرشتگان است. در ۳:۳۹ از قرآن و در انجيل کاملا ً واضح است که فرشتگان مکررا ً با زکريا در ارتباط بودند، همچنانکه خبر خوش درباره يحيى را به او مى دادند. به ضميمه ۱۰ توجه کنيد.

 
Мария и Иисус

[21:91]  Что же касается той, что хранила свою девственность, то мы вдули в неё от нашего духа, и, таким образом, мы сделали её и её сына знамением для всего мира.

مریم و عیسی

(۲۱:۹۱)  و اما کسی که بکارت خود را حفظ کرد، ما از روح خود در او دمیدیم، و اینچنین، ما او و پسرش را نشانه‏‌ای برای همه دنیا قرار دادیم.

 
Один Бог/ одна религия

[21:92]  Ваша религиозная община — лишь одна религиозная община, и только Я являюсь вашим Господом; вы должны поклоняться только Мне.

یک خدا، یک دین

(۲۱:۹۲)  جمعیت شما جمعیتی واحد است، و تنها من پروردگار شما هستم؛ شما باید تنها من را پرستش کنید.

 

[21:93]  Однако, они разделились на разногласящие религии. Все они возвратятся к нам (на суд).

(۲۱:۹۳)  با این حال، آنها خود را به ادیان مخالف یکدیگر تقسیم کردند. همه آنها بسوی ما مراجعت خواهند کرد (برای قضاوت).

 

[21:94]  Что же касается тех, кто творит праведность, при этом веруя, то их труд не пропадёт даром; мы записываем его.

(۲۱:۹۴)  و اما کسانی که پرهیزکارانه عمل می‌کنند، در حالی که ایمان دارند، اعمالشان هدر نخواهد رفت؛ ما آن را ضبط می‌کنیم.

 

[21:95]  Любой общине, которую мы уничтожили, запрещается вернуться.

(۲۱:۹۵)  ممنوع شده است برای هر جمعیتی که ما هلاک کردیم، تا دوباره بازگردند.

 
Конец света*

[21:96]  Только когда опять появятся Гог и Магог,* они возвратятся — они придут со всех сторон.

Примечание

*21:96 Благодаря Божьему математическому чуду в Коране (Приложение 1), к 2270 году нашей эры Америка будет сердцем Ислама, и миллиарды по всему миру уверуют в Коран (9:33, 41:53 , 48:28, 61:09). Гог и Магог (аллегорические названия злодейских общин) будут единственными бастионами язычества, и они атакуют покорных. Именно тогда и наступит конец света (15:87, 18:94, Приложение 25). Гог и Магог упоминаются в 18:94 и 21:96, за 17 стихов до конца каждой суры; это может указывать на время их появления.

آخر شدن دنیا*

(۲۱:۹۶)  نه تا موقعی که یأجوج و مأجوج دوباره ظاهر شوند، آنها آنوقت باز خواهند گشت-آنها از هر طرف خواهند آمد.

زیر نویس

* ۲۱:۹۶ تا سال ۲۲۷۰ ميلادى، به شکرانه معجزه رياضى خدا در قرآن (ضميمه ۱)، آمريکا قلب اسلام خواهد بود، و بيليون ها نفر در اطراف کره زمين به قرآن ايمان خواهند داشت (۹:۳۳، ۴۱:۵۳، ۴۸:۲۸/ ۶۱:۹). يأجوج و مأجوج (اسم هاى تمثيلى جمعيت هاى شرير)، تنها گروه کافران خواهند بود، و آنها به تسليم شدگان حمله خواهند کرد. آن موقعى است که دنيا آخر خواهد شد (۱۵:۸۷، ۱۸:۹۴، و ضميمه ۲۵). يأجوج و مأجوج در ۱۸:۹۴ و ۲۱:۹۶، ۱۷ آيه قبل از آخر هر يک از اين سوره ها آمده اند؛ اين زمان ظهورشان را مشخص ميکند.

 

[21:97]  Вот тогда и исполнится неизбежное пророчество, и неверующие уставятся в ужасе: «Горе нам; мы были невнимательны. Воистину, мы были нечестивыми».

(۲۱:۹۷)  آن موقعی است که پیشگویی اجتناب‏ناپذیر بوقوع خواهد پیوست، و کافران از ترس خیره شوند: "وای بر ما؛ ما غافل بوده‏‌ایم. به درستی که ما ستمکار بوده‏‌ایم."

 
Будущая жизнь

[21:98]  Вы и идолы, которым вы поклоняетесь, кроме БОГА, будете топливом для Ада; это ваша неизбежная судьба.

آخرت

(۲۱:۹۸)  شما و معبودانی که در کنار خدا پرستش می‌کردید، سوخت جهنم خواهید شد؛ این سرنوشت تغییرناپذیر شما است.

 

[21:99]  Если бы те были богами, то они не попали бы в Ад. Все его обитатели пребывают в нём навечно.

(۲۱:۹۹)  اگر آنها خدایان بودند، هرگز از جهنم سر در نمی‌آوردند. همه ساکنان آن تا ابد در آن جاودان باشند.

 

[21:100]  Они будут вздыхать и стонать в нём, и у них не будет доступа ни к каким вестям.

(۲۱:۱۰۰)  آنها در آن افسوس می‌خورند و ناله می‌کنند، و به هیچگونه اخباری دسترسی ندارند.

 

[21:101]  Что же касается тех, кто заслужил наши великолепные награды, то они будут защищены от него.

(۲۱:۱۰۱)  و اما کسانی که لایق پاداشهای باشکوه ما شدند، از آن در امان خواهند بود.

 
Праведные

[21:102]  Они не услышат его шипения. Они будут наслаждаться обителью, где они могут получить всё, чего пожелают, навечно.

پرهیزکاران

(۲۱:۱۰۲)  آنها صدای آتش آن را نخواهند شنید. آنها تا ابد از مکانی لذت خواهند برد که در آن هر چه آرزو کنند به دست خواهند آورد.

 

[21:103]  Великий ужас не потревожит их, и ангелы примут их радостно: «Это ваш день, который был обещан вам».

(۲۱:۱۰۳)  وحشت بزرگ آنها را نگران نخواهد کرد، و فرشتگان آنها را با شادمانی دریافت خواهند کرد: "این روز شما است که به شما وعده داده شده بود."

 
День Воскресения

[21:104]  В тот день мы сложим небеса подобно тому, как складывают книгу. Как мы произвели первое творение, так мы и повторим его. Это наше обещание, и мы, безусловно, выполним его.

روز قیامت

(۲۱:۱۰۴)  در آن روز، ما آسمان را می‌بندیم، مانند بستن کتاب. همانطور که اولین خلقت را آغاز کردیم، ما آن را تکرار خواهیم کرد. این قول ما است؛ ما مسلماً آن را انجام خواهیم داد.

 

[21:105]  Мы предписали в Псалмах, а также в наших других писаниях, что землю унаследуют Мои праведные почитатели.

(۲۱:۱۰۵)  ما در زبور حکم کرده‏‌ایم، همینطور در کتابهای آسمانی دیگر که پرستش کنندگان پرهیزکار من باید وارث زمین شوند.

 

[21:106]  Это воззвание к людям, которые являются почитателями.

(۲۱:۱۰۶)  این اعلامیه‏‌ای است برای مردمی که از پرستش کنندگان هستند.

 

[21:107]  Мы послали тебя из милости нашей ко всему миру.

(۲۱:۱۰۷)  ما تو را از رحمت خود بر همه دنیا فرستاده‏‌ایم.

 

[21:108]  Возвести: «Мне было даровано божественное внушение, что ваш бог — единый бог. Неужели вы и теперь не покоритесь?»

(۲۱:۱۰۸)  اعلام کن، "به من وحی الهی شده است که خدای شما خدای واحد است. پس آیا تسلیم می‌شوید؟"

 

[21:109]  Если же они отвернутся, то скажи: «Я предупредил вас в достаточной мере, и я не имею понятия, как скоро или поздно (возмездие) придёт к вам.

(۲۱:۱۰۹)  اگر روی بگردانند، پس بگو، "من به اندازه کافی به شما اخطار داده‏‌ام و هیچ نمی‌دانم که (عذاب) بر شما زود خواهد آمد یا دیر.

 

[21:110]  Он в полной мере знает ваши публичные высказывания, и Он в полной мере знает всё, что вы утаиваете.

(۲۱:۱۱۰)  "او کاملاً به سخنان آشکار شما آگاه است، و او کاملاً از آنچه پنهان می‌دارید آگاه است.

 

[21:111]  Насколько мне известно, этот мир — испытание для вас и временное наслаждение».

(۲۱:۱۱۱)  "تا جایی که من می‌دانم این دنیا امتحانی است برای شما، و لذتی موقتی."

 

[21:112]  Скажи: «Господь мой, Твоё решение является абсолютно справедливым. Наш Господь — Самый Милостивый; только у Него мы ищем помощи против ваших утверждений».

(۲۱:۱۱۲)  بگو، "پروردگار من، قضاوت تو عدالت مطلق است. پروردگار ما بخشنده‏‌ترین است؛ در مقابل ادعای شما، فقط از او کمک خواسته شود."

 
Суммарная частота слова БОГ до конца этой суры
= 1619
Общая сумма стихов, где встречается слово БОГ до конца этой суры
= 93817

Главная и Приложения:

Вернуться к началу