Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
به نام خدا، بخشندهترین، مهربانترین
[21:2] Когда новое доказательство приходит к ним от их Господа, они слушают его беспечно.
(۲۱:۲) هنگامی که اثباتی از سوی پروردگارشان برایشان میآید که جدید است، آنها با بی اعتنایی به آن گوش میدهند.
[21:3] Их умы беспечны. И беззаконники тайно совещаются: «Разве он не такой же человек, как вы? Неужели вы примете колдовство, которое представлено вам?»*
*21:3 Хотя Библия (Малахия 3:1) и Коран (3:81) предсказывают появление Божьего Посланника Завета, однако, когда он появился, поддерживаемый «одним из величайших чудес» (74:30-35), его встретили с беспечностью и сопротивлением. Божественное утверждение, что люди выступают против каждого «нового» доказательства, было доказано сопротивлением арабов чуду Корана. (Приложения 1 и 2).
(۲۱:۳) افکارشان بی اعتناء است. و متجاوزین در خفا نجوی میکنند: "آیا او غیر از بشری است مانند شما؟ آیا شعبدهای را که به شما نشان داده شده است، قبول میکنید؟"
* ۲۱:۳ با وجود اينکه انجيل (ملاکى ۳:۱)، و قرآن (۳:۸۱) ظهور رسول ميثاق خدا را پيشگويى کرده اند، هنگاميکه او ظهور کرد، حمايت شده با "يکى از بزرگترين معجزات" (۲۵-۷۴:۳۰)، او با بى اعتنايى و مخالفت روبرو شد. اظهاريه الهى که با هر اثبات "جديدى" مخالفت ميشود، با مخالفت اعراب با معجزه قرآن ثابت شده است (ضميمه هاى ۱ و ۲).
[21:5] Они даже сказали: «Галлюцинации», «Он выдумал его», и «Он поэт. Пусть он покажет нам чудо, подобное тем, что были у предыдущих посланников».
(۲۱:۵) آنها حتی گفتند، "وهم و خیال،" "او آن را از پیش خود جعل کرده است،" و، "او شاعر است. بگذارید تا معجزهای مانند آنهایی که رسولان قبلی آوردند به ما نشان دهد."
[21:7] До тебя мы посылали только мужчин, которым мы внушали. Спросите тех, кто знает писание, если вы не знаете.
(۲۱:۷) ما قبل از تو نفرستادیم مگر مردانی را که به ایشان وحی کردیم. از کسانی که کتاب آسمانی میدانند بپرسید، اگر نمیدانید.
[21:9] Мы исполнили наше обещание им; мы спасли их вместе с теми, с кем мы пожелали, и уничтожили беззаконников.
(۲۱:۹) ما به وعده خود با ایشان وفا کردیم؛ ما آنها را با هر کسی که خواستیم نجات دادیم، و متجاوزین را هلاک کردیم.
[21:11] Мы прекратили существование многих общин за их прегрешения, и мы заменили их другими людьми.
(۲۱:۱۱) چه بسیار جمعیتهایی که ما به خاطر تجاوزکاریشان آنها را نابود کردیم، و مردم دیگری را جانشینشان قرار دادیم.
[21:13] Не бегите и вернитесь к своей роскоши и своим особнякам, ибо вы должны понести ответственность.
[21:17] Если бы мы нуждались в развлечении, то мы могли бы устроить его без всего этого, если бы это было то, что мы хотели сделать.
(۲۱:۱۷) اگر ما به سرگرمی احتیاج داشتیم، میتوانستیم بدون هیچیک از اینها آن را به وجود آوریم، اگر آن بود کاری که میخواستیم انجام دهیم.
[21:18] Однако, это наш план для поддержки истины против лжи, чтобы сокрушить её. Горе вам за высказывания, которые вы произносите.
(۲۱:۱۸) در عوض، این نقشه ما است که از حق در مقابل باطل حمایت کنیم تا آن را شکست دهیم. وای بر شما به خاطر سخنانی که میگویید.
[21:19] Ему принадлежат все, кто на небесах и на земле; и те, кто у Него, никогда не бывают слишком высокомерными, чтобы поклоняться Ему, и они никогда не колеблются.
(۲۱:۱۹) همه کس در آسمانها و زمین از آن او است، و کسانی که نزد او هستند هرگز از پرستش او تکبر نمیکنند، و نه هرگز تردید دارند.
[21:22] Если бы были на них (на небесах и на земле) другие боги, кроме БОГА, то там был бы полный беспорядок. Хвала БОГУ, Господу с абсолютной властью. Он значительно выше их утверждений.
(۲۱:۲۲) اگر در آنها (آسمانها و زمین) خدایان دیگری در کنار خدا وجود داشت، هرج و مرج میشد. ستایش خدا را؛ پروردگار با اقتدار مطلق. او بالاتر از ادعای ایشان است.
[21:23] Его никогда не подобает спрашивать о том, что Он совершает, а все остальные будут спрошены.
(۲۱:۲۳) او هرگز در باره عملی که انجام میدهد، مورد سئوال قرار نمیگیرد، در حالی که دیگران همه مورد سئوال قرار میگیرند.
[21:24] Неужели они нашли других богов, кроме Него? Скажи: «Покажите мне ваши доказательства. Это послание моему поколению, которое завершает все предыдущие писания». Воистину, большинство из них не распознаёт истину; вот почему они такие враждебные.
(۲۱:۲۴) آیا آنها خدایان دیگری در کنار او یافتهاند؟ بگو، "اثبات خود را به من نشان دهید. این پیغامی است به نسل من، همه پیغامهای قبلی را تکمیل میکند." درواقع، اکثرشان حقیقت را تشخیص نمیدهند؛ به این دلیل است که آنها اینقدر خصومت میکنند.
[21:25] Мы не посылали до тебя ни одного посланника, которому не было бы внушено: «Нет бога, кроме Меня; вы должны поклоняться только Мне».
(۲۱:۲۵) ما هیچ رسولی قبل از تو نفرستادیم مگر با وحی: "هیچ خدایی غیر از من نیست؛ باید تنها من را پرستش کنید."
[21:26] Тем не менее, они сказали: «Самый Милостивый породил сына!» Слава Ему. Все (посланники) — (Его) почтенные слуги.
(۲۱:۲۶) باوجود این، آنها گفتند، "بخشندهترین پسری اختیار کرده است!" ستایش او را. همه (رسولان) بندگان گرامی (او) هستند.
[21:28] Он знает их будущее и их прошлое. Они не заступаются, разве лишь за тех, кто уже принят Им, и они беспокоятся о себе самих.*
*21:28 Миф о заступничестве является наиболее эффективной приманкой Сатаны (см. Приложение 8).
(۲۱:۲۸) او آینده و گذشتهشان را میداند. آنها شفاعت نمیکنند، مگر برای کسانی که قبلاً مورد قبول او واقع شده باشند، و آنها نگران گردن خود هستند.
* ۲۱:۲۸ افسانه شفاعت مؤثرترين طعمه شيطان است ( به ضميمه ۸ توجه کنيد).
[21:29] Если кто-либо из них утверждает, что он бог, кроме Него, то мы воздаём ему Адом; так мы воздаём нечестивым.
(۲۱:۲۹) هر یک از آنها که ادعا کند خدایی است در کنار او، ما جزای او را با جهنم میدهیم؛ ما اینچنین جزای ستمکاران را میدهیم.
[21:30] Разве неверующие не понимают, что небеса и земля были когда-то одной сплошной массой, которую мы взорвали, превратив в бытие? И из воды мы сотворили всё живое. Неужели они не уверуют?
*21:30 Теория Большого Взрыва теперь поддержана непогрешимым математическим кодом Создателя (Приложение 1). Таким образом, это уже не теория, а закон и доказанный факт.
(۲۱:۳۰) آیا کافران درک نمیکنند که آسمان و زمین یک توده جامد بود که ما آن را به هستی منفجر کردیم؟ و ما از آب همه موجودات زنده را به وجود آوردیم. آیا آنها ایمان میآورند؟
* ۲۱:۳۰ فرضيه انفجار بزرگ اکنون بوسيله کد رياضى اشتباه ناپذير آفريدگار تاييد شده است (ضميمه ۱). بنابراين، ديگر فرضيه نيست؛ قانون است، حقيقتى ثابت شده.
[21:31] И мы разместили на земле стабилизаторы, чтобы она не обрушилась с ними, и мы разместили прямые дороги на ней, дабы они были на правильном пути.
(۲۱:۳۱) و ما در زمین استحکاماتی برای توازن قرار دادیم تا مبادا با آنها درغلتد، و ما جادههای مستقیم در آن قرار دادیم، تا باشد که هدایت شوند.
[21:32] И мы сделали небо охраняемым потолком. Тем не менее, они абсолютно невнимательны ко всем предзнаменованиям на ней.
(۲۱:۳۲) و ما آسمان را سقفی محافظ قرار دادیم. باوجود این، آنها کاملاً به همه نشانههای در آن بیتوجه هستند.
[21:33] И Он — Тот, кто создал ночь и день, и солнце и луну; и каждое из них плывёт по своей орбите.
[21:34] Мы никогда никому до тебя не предписывали бессмертия; неужели ты умрёшь, а они будут бессмертными?
(۲۱:۳۴) ما هرگز برای هیچکس قبل از تو عمر جاودان مقرر نکردیم؛ اگر تو بمیری، آیا آنها جاودان میمانند؟
[21:35] Каждый человек вкусит смерть, после того, как мы подвергнем вас испытанию невзгодами и процветанием, а затем к нам вы в конечном счёте вернётесь.
(۲۱:۳۵) هر نفسی مزه مرگ را خواهد چشید، پس از اینکه ما شما را به بدبختی و خوشبختی امتحان کنیم، سپس شما سرانجام بسوی ما بازمیگردید.
[21:36] Когда те, кто не веруют, видят тебя, то они насмехаются над тобой: «Неужели это тот, кто бросает вызов вашим богам?» Тем временем, они по-прежнему совершенно беспечны к посланию от Самого Милостивого.
(۲۱:۳۶) هنگامی که کسانی که ایمان ندارند تو را میبینند، تو را مسخره میکنند: "آیا این است کسی که خدایان شما را به مبارزه میطلبد؟" در عین حال، آنها به پیغام بخشندهترین کاملاً بیتوجه باقی میمانند.
[21:37] Человек нетерпелив по своей природе. Я неизбежно покажу вам Мои знамения; не будьте слишком торопливы.
(۲۱:۳۷) انسان طبیعتاً عجول است. من مسلماً نشانههای خود را به شما نشان خواهم داد؛ اینقدر عجله نداشته باشید.
[21:39] Если бы только те, кто не веруют, могли представить себе, как они пытаются отвратить огонь от их лиц и спин! Никто не поможет им тогда.
(۲۱:۳۹) اگر فقط کسانی که ایمان ندارند میتوانستند خود را مجسم کنند هنگامی که سعی میکنند آتش را از چهره و پشتشان دور سازند! در آن موقع، هیچکس کمکشان نخواهد کرد.
[21:40] Воистину, оно придёт к ним внезапно, и они будут совершенно ошеломлены. Они не смогут ни избежать его, ни получить отсрочку.
(۲۱:۴۰) درواقع، آن ناگهانی بر ایشان خواهد آمد، و آنها کاملاً مبهوت خواهند شد. آنها نه میتوانند از آن دوری کنند، و نه مهلتی دریافت کنند.
[21:41] Посланники до тебя также были осмеяны, и следовательно те, кто высмеивал их, навлекли на себя возмездие за их насмешки.
(۲۱:۴۱) رسولان قبل از تو مورد تمسخر قرار گرفتند، و، در نتیجه، کسانی که آنها را مسخره کردند، به خاطر مسخره کردنشان به عذاب گرفتار شدند.
[21:42] Скажи: «Кто может защитить вас от Самого Милостивого в ночное время или в течение дня?» Воистину, они совершенно невнимательны к посланию их Господа.
(۲۱:۴۲) بگو، "چه کسی میتواند در طول شب و در طول روز شما را از بخشندهترین محافظت کند؟" درواقع، آنها به پیغام پروردگارشان کاملاً بیتوجه هستند.
[21:43] Разве у них есть боги, которые могут защитить их от нас? Они даже не могут помочь самим себе. И они не смогут сопровождать друг друга, когда их созовут предстать перед нами.
(۲۱:۴۳) آیا آنها خدایانی دارند که میتوانند ایشان را از ما محافظت کنند؟ آنها حتی نمیتوانند خود را کمک کنند. نه حتی میتوانند یکدیگر را همراهی کنند هنگامی که برای روبرو شدن با ما احضار میشوند.
[21:44] Мы обеспечили этих людей и их предков вплоть до старости. Разве они не видят, что каждый день на земле приближает их к концу? Могут ли они повернуть обратно этот процесс?
(۲۱:۴۴) ما برای این مردم و اجدادشان فراهم کردهایم، تا سن پیری. آیا نمیبینند که هر روز در زمین آنها را به آخر نزدیکتر میکند؟ آیا میتوانند این روش را معکوس کنند؟
[21:45] Скажи: «Я предупреждаю вас согласно божественному внушению». Однако, глухие не слышат призыва, когда их предупреждают.
(۲۱:۴۵) بگو، "من بر طبق وحی الهی به شما اخطار میکنم." اگرچه، کر نمیتواند صدا را بشنود، هنگامی که به ایشان اخطار میشود.
[21:46] А когда образец возмездия твоего Господа касается их, они с готовностью говорят: «Мы, безусловно, были нечестивыми».
(۲۱:۴۶) وقتی که آنها به نمونهای از عذاب پروردگارت گرفتار شوند، فوراً گویند، "ما واقعاً ستمکار بودیم."
[21:47] Мы установим весы правосудия в День Воскресения. Ни одну душу не постигнет ни малейшая несправедливость. Даже равноценное горчичному зерну будет учтено. Мы самые эффективные в расчёте.
(۲۱:۴۷) ما ترازوهای عدالت را در روز قیامت برقرار خواهیم کرد. به هیچ نفسی کوچکترین ستمی نخواهد شد. حتی باندازه دانه خردلی هم به حساب خواهد آمد. ما باکفایتترین حسابگران هستیم.
[21:48] Мы даровали Моисею (Мусе) и Аарону (Харуну) Свод Законов, маяк и напоминание для праведных.
(۲۱:۴۸) ما به موسی و هارون کتاب قانون عطا کردیم، راهنمایی، و تذکری برای پرهیزکاران.
[21:49] Тех, кто благоговеют перед своим Господом, даже когда одни в уединении; и они беспокоятся о Часе.
(۲۱:۴۹) کسانی که به هیبت پروردگارشان حرمت مینهند، حتی هنگامی که تنها در خلوت خود هستند، نگران آن ساعت هستند.
[21:51] До этого мы даровали Аврааму (Ибрагиму) его руководство и понимание, ибо мы в полной мере ведали о нём.*
*21:51 Был ли Авраам так умён, что открыл для себя Бога, или же Бог даровал ему ум, потому что Он знал, что он заслужил, чтобы его спасли? Оказывается, весь этот мир был создан для того, чтобы простить тех из нас, кто заслуживает искупления. Когда ангелы предложили, что все мятежники — люди и джинны — должны быть изгнаны из Божьего царства, Он сказал: «Я знаю то, чего вы не знаете» (2:30). В то же время, этот мир доказывает некомпетентность Сатаны как бога (Приложение 7).
(۲۱:۵۱) قبل از آن، ما به ابراهیم هدایت و درکش را عطا کردیم، چون ما کاملاً به او آگاه بودیم.
* ۲۱:۵۱ آيا ابراهيم آنقدر باهوش بود که خدا را کشف کند، يا، خدا به او هوش عطا کرد، چون ميدانست که او استحقاق نجات يافتن دارد اينطور که معلوم ميشود، اين دنيا براى بخشودگى آن عده در ميان ما بوجود آمده است که استحقاق نجات يافتن دارند. هنگاميکه فرشتگان پيشنهاد کردند تا همه شو رشيان، انسان ها و جن ها، بايد از درگاه خدا بيرون شوند، خدا به ايشان گفت، "من چيزى ميدانم که شما نميدانيد" (۲:۳۰). در عين حال، اين دنيا، بى ليافت شيطان را بعنوان خدا ثابت ميکند (ضميمه ۷).
[21:56] Он сказал: «Ваш единственный Господь — это Господь небес и земли, кто создал их. Это утверждение, о котором я свидетельствую.
(۲۱:۵۶) او گفت، "تنها پروردگار شما پروردگار آسمانها و زمین است که آنها را آفریده است. این شهادتی است که من بر آن گواهی میدهم.
[21:63] Он сказал: «Это сделал тот, большой. Идите и спросите их, если они могут говорить».
(۲۱:۶۳) او گفت، "آنکه بزرگ است این کار را کرد. بروید از آنها بپرسید، اگر میتوانند حرف بزنند."
[21:65] Тем не менее, они вернулись к своим старым идеям: «Ты прекрасно знаешь, что они не могут говорить».
[21:66] Он сказал: «Неужели вы тогда поклоняетесь, кроме БОГА, тому, что не властно ни принести вам пользу, ни навредить вам?
(۲۱:۶۶) او گفت، "پس آیا در کنار خدا چیزی را پرستش میکنید که هیچ قدرتی بر منفعت و ضرر رساندن به شما ندارد؟
[21:68] Они сказали: «Сожгите его и поддержите ваших богов, если это то, что вы решили совершить».
(۲۱:۶۸) آنها گفتند، "او را بسوزانید و از خدایان خود حمایت کنید، اگر این است آنچه تصمیم به انجام آن میگیرید."
[21:69] Мы сказали: «О огонь, будь прохладным и безопасным для Авраама (Ибрагима)».*
*21:69 Повеление «прохладный» без «и безопасный» заморозило бы Авраама.
(۲۱:۶۹) ما گفتیم، "ای آتش، سرد و بیخطر باش برای ابراهیم."
* ۲۱:۶۹ "سرد،" بدون اينکه "بى خطر" باشد، باعث يخ زدن ابراهيم مى شد.
[21:71] Мы спасли его и мы спасли Лота (Лута), переселив их на землю, которую мы благословили для всех людей.
[21:72] И мы даровали ему Исаака (Исхака) и Иакова (Йакуба) в дополнение, и мы сделали их обоих праведными.
[21:73] Мы сделали их имамами, которые наставляли на правильный путь согласно нашим заповедям, и мы научили их, как творить праведность и как соблюдать Контактные Молитвы (Салат) и обязательную благотворительность (Закят).* Для нас они были преданными почитателями.
*21:73 Когда был низведен Коран, все религиозные обязанности уже были учреждены через Авраама (2:128, 16:123, 22:78).
(۲۱:۷۳) ما آنها را امام قرار دادیم که بر طبق دستورات ما هدایت کردند، و ما به ایشان آموختیم که چطور پرهیزکارانه عمل کنند، و چطور دعای ارتباطی (نماز) بجا آورند و انفاق واجب (زکات) بدهند. در نظر ما، آنها پرستش کنندگانی مخلص بودند.
* ۲۱:۷۳ هنگاميکه قرآن فرستاده شد، کليه وظايف دينى قبلا ً بواسطه ابراهيم تأسيس شده بود (۲:۱۲۸، ۱۶:۱۲۳،۲۲:۷۸).
[21:74] Что касается Лота (Лута), то мы даровали ему мудрость и знание, и мы спасли его от общины, которая совершала мерзкие поступки; они были нечестивыми и злыми людьми.
(۲۱:۷۴) و اما درباره لوط، ما به او حکمت و دانش عطا کردیم، و ما او را از جمعیتی که اعمال خبیث انجام میدادند نجات دادیم؛ آنها مردمی ستمگر و پلید بودند.
[21:76] А до этого Ной (Нух) воззвал, и мы ответили ему. Мы спасли его и его семью от великого бедствия.
(۲۱:۷۶) و، قبل از آن، نوح صدا کرد و ما به او جواب دادیم. ما او و خانواده او را از بلای عظیم نجات دادیم.
[21:77] Мы поддержали его против людей, которые отвергли наши откровения. Они были злыми людьми, поэтому мы утопили их всех.
(۲۱:۷۷) ما او را در مقابل مردمی که آیات ما را رد کردند، حمایت کردیم. آنها مردمی پلید بودند، در نتیجه، ما همه آنها را غرق کردیم.
[21:78] Также Давида (Дауда) и Соломона (Сулеймана), когда однажды они правили в отношении чьего-то посева, который повредили чужие овцы. Мы стали свидетелями их решения.
(۲۱:۷۸) و داود و سلیمان، هنگامی که آنها در باره محصول شخصی که به وسیله گوسفند شخص دیگری ویران شده بود حکم کردند، ما شاهد قضاوتشان بودیم.
[21:79] Мы даровали Соломону (Сулейману) правильное понимание, хотя мы даровали им обоим мудрость и знание. Мы обязали горы, а также птиц, служить Давиду (Дауду) в прославлении (Бога). Это то, что мы сделали.
(۲۱:۷۹) ما به سلیمان درک صحیح عطا کردیم، اگرچه که ما به هر دو آنها حکمت و دانش عطا کردیم. ما کوهها را به خدمت داود درآوردیم در ستایش کردن (خدا)، همچنین پرندگان را. این است آنچه ما انجام دادیم.
[21:80] И мы научили его мастерству изготовления щитов, чтобы защищать вас во время войны. Разве вы благодарны?
[21:81] Соломону (Сулейману) мы подчинили ветер, чтобы он дул порывами по его распоряжению. Он мог направить его, как хотел, к той земле, которую он выбирал, и мы благословили такую землю для него. Мы в полной мере знаем обо всём.
(۲۱:۸۱) برای سلیمان، ما طوفان و باد را در خدمت او درآوردیم. او به هر سرزمینی که میخواست، میتوانست آن را هدایت کند، و ما آن سرزمین را برای او برکت دادیم. ما بر همه چیزها کاملاً آگاه هستیم.
[21:82] И из дьяволов были такие, кто нырял для него (чтобы собирать урожай с моря) или делал всё остальное, что он заповедал им делать. Мы обязали их служить ему.
(۲۱:۸۲) و از شیاطین آنهایی بودند که برای او غواصی میکردند (تا از دریا محصول برداشت کنند)، یا هر کار دیگری که او فرمان میداد، انجام میدادند. ما آنها را در خدمت او درآوردیم.
[21:83] И Иов (Айуб) умолял своего Господа: «Беда постигла меня, и из всех милосердных Ты — Самый Милосердный».
(۲۱:۸۳) و ایوب پروردگارش را دعا کرد: "بدبختی گریبانگیر من شده است، و، از همه بخشندهها، تو بخشندهترین هستی."
[21:84] Мы ответили ему, избавили его от беды и восстановили его семью для него, даже вдвое больше этого. Это была милость от нас и напоминание для почитателей.
(۲۱:۸۴) ما به او جواب دادیم، بدبختی او را برطرف کردیم، و خانواده او را به او بازگرداندیم، حتی دوبرابر آن. آن رحمتی بود از طرف ما، و تذکری برای پرستش کنندگان.
[21:87] И Зан-Нун (Иона «тот, кто с “Н” в его имени») отказался от своей миссии в знак протеста, думая, что мы не смогли бы контролировать его. Он кончил тем, что умолял из темноты (из живота большой рыбы): «Нет бога, кроме Тебя. Слава Тебе. Я совершил тяжкий грех».
(۲۱:۸۷) و ذنّون (یونس، "کسی که در اسم او "ن" است")، مأموریتش را با اعتراض ترک کرد، چنین پنداشت که ما نمیتوانیم او را کنترل کنیم. تااینکه از ظلمات (شکم ماهی بزرگ) دعا کرد: "هیچ خدایی نیست بجز تو. ستایش تو را. من مرتکب گناه بزرگی شدهام."
[21:89] И Захария умолял своего Господа: «Господь мой, не держи меня без наследника, хотя Ты — наилучший наследник».
(۲۱:۸۹) و زکریا پروردگارش را دعا کرد: "پروردگار من، من را بدون وارث نگذار، اگرچه تو بهترین وارث هستی."
[21:90] Мы* ответили ему и даровали ему Иоанна (Яхью); мы сделали пригодной его жену для него. Это потому, что они спешили творить праведность и умоляли нас в ситуациях радости, а также и страха. Для нас они были благоговейными.
*21:90 Использование множественного числа во всём Коране указывает на участие ангелов. Из 3:39 и из Библии ясно, что ангелы в значительной степени имели дело с Захарией, когда они доставили ему добрые вести об Иоанне (Яхье). См. Приложение 10.
(۲۱:۹۰) ما به او جواب دادیم و به او یحیی را عطا کردیم؛ ما همسر او را برایش اصلاح کردیم. این به خاطر آن بود که آنها در انجام اعمال پرهیزکارانه میشتافتند، و در خوشیها ما را دعا میکردند، همچنین در ترس. در نظر ما آنها از حرمتگزاران بودند.
* ۲۱:۹۰ استفاده از ضمير جمع در قرآن نشان دهنده دخالت فرشتگان است. در ۳:۳۹ از قرآن و در انجيل کاملا ً واضح است که فرشتگان مکررا ً با زکريا در ارتباط بودند، همچنانکه خبر خوش درباره يحيى را به او مى دادند. به ضميمه ۱۰ توجه کنيد.
[21:91] Что же касается той, что хранила свою девственность, то мы вдули в неё от нашего духа, и, таким образом, мы сделали её и её сына знамением для всего мира.
(۲۱:۹۱) و اما کسی که بکارت خود را حفظ کرد، ما از روح خود در او دمیدیم، و اینچنین، ما او و پسرش را نشانهای برای همه دنیا قرار دادیم.
[21:92] Ваша религиозная община — лишь одна религиозная община, и только Я являюсь вашим Господом; вы должны поклоняться только Мне.
(۲۱:۹۲) جمعیت شما جمعیتی واحد است، و تنها من پروردگار شما هستم؛ شما باید تنها من را پرستش کنید.
(۲۱:۹۳) با این حال، آنها خود را به ادیان مخالف یکدیگر تقسیم کردند. همه آنها بسوی ما مراجعت خواهند کرد (برای قضاوت).
[21:94] Что же касается тех, кто творит праведность, при этом веруя, то их труд не пропадёт даром; мы записываем его.
(۲۱:۹۴) و اما کسانی که پرهیزکارانه عمل میکنند، در حالی که ایمان دارند، اعمالشان هدر نخواهد رفت؛ ما آن را ضبط میکنیم.
[21:96] Только когда опять появятся Гог и Магог,* они возвратятся — они придут со всех сторон.
*21:96 Благодаря Божьему математическому чуду в Коране (Приложение 1), к 2270 году нашей эры Америка будет сердцем Ислама, и миллиарды по всему миру уверуют в Коран (9:33, 41:53 , 48:28, 61:09). Гог и Магог (аллегорические названия злодейских общин) будут единственными бастионами язычества, и они атакуют покорных. Именно тогда и наступит конец света (15:87, 18:94, Приложение 25). Гог и Магог упоминаются в 18:94 и 21:96, за 17 стихов до конца каждой суры; это может указывать на время их появления.
(۲۱:۹۶) نه تا موقعی که یأجوج و مأجوج دوباره ظاهر شوند، آنها آنوقت باز خواهند گشت-آنها از هر طرف خواهند آمد.
* ۲۱:۹۶ تا سال ۲۲۷۰ ميلادى، به شکرانه معجزه رياضى خدا در قرآن (ضميمه ۱)، آمريکا قلب اسلام خواهد بود، و بيليون ها نفر در اطراف کره زمين به قرآن ايمان خواهند داشت (۹:۳۳، ۴۱:۵۳، ۴۸:۲۸/ ۶۱:۹). يأجوج و مأجوج (اسم هاى تمثيلى جمعيت هاى شرير)، تنها گروه کافران خواهند بود، و آنها به تسليم شدگان حمله خواهند کرد. آن موقعى است که دنيا آخر خواهد شد (۱۵:۸۷، ۱۸:۹۴، و ضميمه ۲۵). يأجوج و مأجوج در ۱۸:۹۴ و ۲۱:۹۶، ۱۷ آيه قبل از آخر هر يک از اين سوره ها آمده اند؛ اين زمان ظهورشان را مشخص ميکند.
[21:97] Вот тогда и исполнится неизбежное пророчество, и неверующие уставятся в ужасе: «Горе нам; мы были невнимательны. Воистину, мы были нечестивыми».
(۲۱:۹۷) آن موقعی است که پیشگویی اجتنابناپذیر بوقوع خواهد پیوست، و کافران از ترس خیره شوند: "وای بر ما؛ ما غافل بودهایم. به درستی که ما ستمکار بودهایم."
[21:98] Вы и идолы, которым вы поклоняетесь, кроме БОГА, будете топливом для Ада; это ваша неизбежная судьба.
(۲۱:۹۸) شما و معبودانی که در کنار خدا پرستش میکردید، سوخت جهنم خواهید شد؛ این سرنوشت تغییرناپذیر شما است.
[21:99] Если бы те были богами, то они не попали бы в Ад. Все его обитатели пребывают в нём навечно.
(۲۱:۹۹) اگر آنها خدایان بودند، هرگز از جهنم سر در نمیآوردند. همه ساکنان آن تا ابد در آن جاودان باشند.
[21:101] Что же касается тех, кто заслужил наши великолепные награды, то они будут защищены от него.
[21:102] Они не услышат его шипения. Они будут наслаждаться обителью, где они могут получить всё, чего пожелают, навечно.
(۲۱:۱۰۲) آنها صدای آتش آن را نخواهند شنید. آنها تا ابد از مکانی لذت خواهند برد که در آن هر چه آرزو کنند به دست خواهند آورد.
[21:103] Великий ужас не потревожит их, и ангелы примут их радостно: «Это ваш день, который был обещан вам».
(۲۱:۱۰۳) وحشت بزرگ آنها را نگران نخواهد کرد، و فرشتگان آنها را با شادمانی دریافت خواهند کرد: "این روز شما است که به شما وعده داده شده بود."
[21:104] В тот день мы сложим небеса подобно тому, как складывают книгу. Как мы произвели первое творение, так мы и повторим его. Это наше обещание, и мы, безусловно, выполним его.
(۲۱:۱۰۴) در آن روز، ما آسمان را میبندیم، مانند بستن کتاب. همانطور که اولین خلقت را آغاز کردیم، ما آن را تکرار خواهیم کرد. این قول ما است؛ ما مسلماً آن را انجام خواهیم داد.
[21:105] Мы предписали в Псалмах, а также в наших других писаниях, что землю унаследуют Мои праведные почитатели.
(۲۱:۱۰۵) ما در زبور حکم کردهایم، همینطور در کتابهای آسمانی دیگر که پرستش کنندگان پرهیزکار من باید وارث زمین شوند.
[21:108] Возвести: «Мне было даровано божественное внушение, что ваш бог — единый бог. Неужели вы и теперь не покоритесь?»
[21:109] Если же они отвернутся, то скажи: «Я предупредил вас в достаточной мере, и я не имею понятия, как скоро или поздно (возмездие) придёт к вам.
(۲۱:۱۰۹) اگر روی بگردانند، پس بگو، "من به اندازه کافی به شما اخطار دادهام و هیچ نمیدانم که (عذاب) بر شما زود خواهد آمد یا دیر.
[21:110] Он в полной мере знает ваши публичные высказывания, и Он в полной мере знает всё, что вы утаиваете.
[21:112] Скажи: «Господь мой, Твоё решение является абсолютно справедливым. Наш Господь — Самый Милостивый; только у Него мы ищем помощи против ваших утверждений».
(۲۱:۱۱۲) بگو، "پروردگار من، قضاوت تو عدالت مطلق است. پروردگار ما بخشندهترین است؛ در مقابل ادعای شما، فقط از او کمک خواسته شود."