Главы Главное Меню

Коран

Поиск по Корану:

включают:

Главы Корана:

Сура 16: Пчела (Аль-Нахль)

سوره ۱۶: زنبور (النحل)

Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین

[16:1]  Повеление БОГА уже издано (и всё уже написано), так что не торопите его.* Слава Ему, Всевышнему; Он превыше любых идолов, которых они создают.

Примечание

*16:1 Всё уже записано (57:22). См. также Приложение 14.

(۱۶:۱)  فرمان خدا از قبل صادر شده است (و همه چیز قبلاً نوشته شده است)، پس در آن عجله نکنید. ستایش او را؛ بلند مرتبه‏‌ترین، بسیار بالاتر از معبودانی که قرار می‌دهند.

زیر نویس

* ۱۶:۱ همه چيز قبلا ً ضبط شده است ۵۷:۲۲). همچنين به ضميمه ۱۴ توجه کنيد.

 

[16:2]  Он ниспосылает ангелов с откровениями, содержащими Его повеления, тому, кого Он избирает из числа Своих слуг: «Вы должны проповедовать, что нет другого бога, кроме Меня; Вы должны благоговеть передо Мной».

(۱۶:۲)  او فرشتگان را با وحی پایین می‌فرستد، تا دستوراتش را به هرکس از میان بندگانش که انتخاب کند، برسانند: "باید موعظه کنی که غیر از من خدایی نیست؛ شما باید به هیبت من حرمت نهید."

 

[16:3]  Он создал небеса и землю с определённой целью. Он слишком Высок, превыше любых идолов, которых они создают.

(۱۶:۳)  او آسمانها و زمین را به مقصود خاصی خلق کرد. او تعالی است، بسیار بالاتر از شرکایی که قرار می‌دهند.

 

[16:4]  Он создал человека из крошечной капли, а потом он превращается в ярого противника.

(۱۶:۴)  او انسان را از قطره‏‌ای کوچک خلق کرد، سپس او به یک مخالف سرسخت مبدل می‌شود.

 

[16:5]  И Он создал для вас скот, чтобы предоставить вам тепло и много другой пользы, а также пищу.

(۱۶:۵)  و او چهارپایان را برای شما خلق کرد، تا برای شما گرما فراهم کنند، و بسیاری از فواید دیگر، همینطور بعنوان غذا.

 

[16:6]  Они также предоставляют вам роскошь во время вашего отдыха, и когда вы путешествуете.

(۱۶:۶)  آنها همچنین هنگام فراغت، وسیله تجملات شما را فراهم می‌آورند، و هنگامی که مسافرت می‌کنید.

 
Благословения Бога

[16:7]  И они несут ваш груз к землям, которые вы не смогли бы достичь без больших трудностей. Воистину, Господь ваш — Сострадательный, Самый Милосердный.

نعمت‏های خدا

(۱۶:۷)  و آنها بارهای شما را به سرزمینهایی حمل می‌کنند که شما نمی‌توانستید دست یابید، مگر به سختی فراوان. مسلماً، پروردگار شما دلسوز است، مهربانترین.

 

[16:8]  И (Он создал) лошадей, мулов и ослов, чтобы вам ездить на них верхом и для роскоши. Кроме того, Он создаёт то, чего вы не знаете.

(۱۶:۸)  و (او خلق کرد) اسب‏ها، قاطرها، و الاغ‏ها را برای شما که سوار شوید، و برای تجمل. بعلاوه، او خلق می‌کند آنچه را که شما نمی‌دانید.

 

[16:9БОГ указывает пути, в том числе и неправильные пути. Если бы Он пожелал, то Он мог бы повести всех вас правильным путём.

(۱۶:۹خدا به راه‏‌ها اشاره می‌کند، از جمله به راه‏‌های اشتباه. اگر او می‌خواست، می‌توانست همه شما را هدایت کند.

 

[16:10]  Он ниспосылает вам с неба воду для питья и для того, чтобы выращивать деревья для вашей пользы.

(۱۶:۱۰)  او آب را از آسمان پایین می‌فرستد برای آشامیدن شما و رویاندن درختان برای منفعت شما.

 

[16:11]  Ею Он выращивает для вас посевы, маслины, финиковые пальмы, виноград и всевозможные плоды. Это является (достаточным) доказательством для людей размышляющих.

(۱۶:۱۱)  با آن، او برای شما محصولات، زیتون، نخل‏های خرما، انگور، و همه نوع میوه‏‌ها میرویاند. این اثباتی است (کافی) برای کسانی که تفکر می‌کنند.

 

[16:12]  И Он обязывает служить вам ночь и день, а также солнце и луну. Кроме того, и звёзды служат по Его повелению. Всё это — (достаточные) доказательства для людей понимающих.

(۱۶:۱۲)  و او شب و روز و همینطور خورشید و ماه را به خدمت شما درمی‌آورد. همچنین، ستارگان به امر او تسلیم شده‏‌اند. اینها اثباتی است (کافی) برای کسانی که می‌فهمند.

 

[16:13]  И (Он создал) для вас на земле всё в разнообразных цветах. Это — (достаточное) доказательство для людей внемлющих.

(۱۶:۱۳)  و (او خلق کرد) برای شما روی زمین چیزهایی به رنگهای مختلف. این اثباتی است (کافی) برای مردمی که متوجه می‌شوند.

 

[16:14]  И Он обязал море служить вам; вы питаетесь из него нежным мясом и извлекаете драгоценности, которые вы носите. И вы видите, как суда странствуют по нему для вашей коммерческой выгоды, когда вы стремитесь к Его щедротам; чтобы вы могли быть благодарны.

(۱۶:۱۴)  و او دریا را به خدمت شما درآورد؛ از گوشت لذیذ آن تغذیه می‌کنید، و از آن زینت آلاتی که می‌آویزید استخراج می‌کنید. و کشتی‏ها را می‌بینید که برای منافع تجارتی شما در آن در حرکت هستند، درحالی که در جستجوی نعمت‏های او هستید، تا باشد که سپاسگزار باشید.

 

[16:15]  И Он поместил стабилизаторы (горы) на земле, чтобы она не обрушилась вместе с вами, а также реки и дороги, чтобы вы могли быть на правильном пути.

(۱۶:۱۵)  و او استحکاماتی برای توازن (کوهها) در زمین قرار داد، تا مبادا با شما درغلتد، همینطور رودخانه‏‌ها و جاده‏‌ها، تا باشد که هدایت شوید.

 

[16:16]  И ориентиры, а также звёзды, чтобы пользоваться ими для навигации.

(۱۶:۱۶)  و علامت‏های زمینی، و همچنین ستارگان؛ تا برای جهت‏یابی استفاده شوند.

 

[16:17]  Разве Тот, кто создаёт, подобен тому, кто не создаёт? Неужели вы и теперь не внимете?

(۱۶:۱۷)  آیا آن یکتایی که خلق می‌کند، مانند کسی است که خلق نمی‌کند؟ آیا حالا متوجه می‌شوید؟

 

[16:18]  Если вы станете считать благословения БОГА, то вы не сможете сосчитать их. БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.

(۱۶:۱۸)  امکان ندارد شما بتوانید نعمت‏های خدا را بشمارید. خدا عفو کننده است، مهربانترین.

 

[16:19]  И БОГ знает то, что вы утаиваете, и то, что вы заявляете.

(۱۶:۱۹)  و خدا می‌داند آنچه را پنهان می‌دارید و آنچه را آشکار می‌سازید.

 
Умершие пророки и святые

[16:20]  Что же касается идолов, которых они создают, помимо БОГА, то они ничего не создают; они сами созданы.

پیغمبران و مقدسین مرده

(۱۶:۲۰)  و اما معبودانی را که آنها در کنار خدا قرار می‌دهند، هیچ چیزی خلق نمی‌کنند؛ آنها خود خلق شده‏‌اند.

 

[16:21]  Они мертвы, а не живы, и они не имеют понятия, как и когда они будут воскрешены.

(۱۶:۲۱)  آنها مرده‏‌اند، نه زنده، و هیچ نمی‌دانند چگونه و چه موقع برانگیخته خواهند شد.

 

[16:22]  Ваш бог — единый бог. Что касается тех, кто не верует в Будущую жизнь, то их сердца отрицают это, и они высокомерны.

(۱۶:۲۲)  خدای شما خدای است واحد. و اما کسانی که به آخرت ایمان ندارند، قلب‏شان انکار می‌کند، و آنها متکبر هستند.

 

[16:23]  Безусловно, БОГ знает всё, что они утаивают, и всё, что они заявляют. Он не любит высокомерных.

(۱۶:۲۳)  مسلماً، خدا می‌داند آنچه را آنها پنهان می‌دارند و آنچه را آشکار می‌سازند. او متکبران را دوست ندارد.

 

[16:24]  Когда их спрашивают: «Что вы думаете об этих откровениях от вашего Господа?», они говорят: «Сказки из прошлого».

(۱۶:۲۴)  هنگامی که از آنها سئوال می‌شود، "درباره این آیات که از طرف پروردگارتان فرستاده شده است چه فکر می‌کنید،" گویند، "افسانه‏‌هایی از گذشته."

 

[16:25]  Их призовут к ответу за их грехи в День Воскресения — за все грехи — а также за грехи всех тех, кого они ввели в заблуждение своим невежеством. Какая жалкая ноша!

(۱۶:۲۵)  آنها در روز برانگیخته شدن مسئول گناهان خود خواهند بود، همه آنها، بعلاوه گناهان همه کسانی که آنها با جهالت‏شان گمراه کردند. چه بار بدی!

 

[16:26]  Другие, подобные им, строили козни в прошлом, и следовательно БОГ разрушил их здание до основания, в результате чего крыша упала на них. Возмездие поразило их, когда они меньше всего этого ожидали.

(۱۶:۲۶)  دیگران مانند ایشان در گذشته توطئه کرده‏‌اند، و در نتیجه، خدا بنای آنها را از پایه ویران کرد، تا باعث شود سقف روی سر آنها خراب شود. عذاب بر آنها اصابت کرد، هنگامی که هرگز انتظارش را نداشتند.

 

[16:27]  Затем, в День Воскресения, Он опозорит их и спросит: «Где же Мои соучастники, которых вы приобщили ко Мне, и ради которых вы сопротивлялись Мне?» Те, кто благословенны знанием, скажут: «Сегодня позор и страдание постигли неверующих».

(۱۶:۲۷)  سپس در روز برانگیخته شدن، او آنها را رسوا خواهد کرد و بپرسد، "کجا هستند شرکایی که در کنار من قرار داده بودید، و به خاطر آنها با من مخالفت کردید؟" کسانی که به آنها دانش عطا شده است، خواهند گفت، "امروز، شرمساری و بدبختی بر کافران آمده است."

 
Смерть для неверующих

[16:28]  Ангелы подвергают их смерти в то время, когда они причиняют вред своим душам. И вот когда они, наконец, покоряются и говорят: «Мы не делали ничего плохого!» Да, безусловно. БОГ в полной мере знает всё, что вы совершили.

مرگ برای کافران

(۱۶:۲۸)  فرشتگان آنها را در حال ستم به نفس خود، به مرگ در می‌آورند. آن وقتی است که آنها بالاخره تسلیم می‌شوند، و می‌گویند، "ما کار بدی انجام ندادیم!" بله البته. خدا کاملاً بر همه اعمالی که انجام داده‏‌اید، آگاه است.

 

[16:29]  Поэтому войдите в ворота Ада, где вы пребудете вечно. Какая несчастная участь для высокомерных.

(۱۶:۲۹)  بنابراین، وارد دروازه‏‌های جهنم شوید، جایی که در آن جاودان باشید. چه سرنوشت فلاکت‏باری برای متکبران.

 
Верующие в действительности не умирают*

[16:30]  Что же касается праведников, то когда их спрашивают: «Что вы думаете об этих откровениях от Господа вашего?», они говорят: «Добро». Для тех, кто ведёт праведную жизнь, — счастье, а обитель Будущей жизни будет ещё лучше. Какая блаженная обитель для праведных!

Примечание

*16:30-32 Праведные испробуют только первую смерть, которую мы уже все пережили (см. 44:56). В конце их срока пребывания в этом мире ангелы смерти просто предложат им перейти в Рай, где когда-то жили Адам и Ева (2:154, 3:169, 8:24, 22:58, 36:26 - 27).

مؤمنان درواقع نمی‌میرند*

(۱۶:۳۰)  و اما پرهیزکاران، هنگامی که از آنها سئوال شود، "درباره این آیات که از طرف پروردگارتان فرستاده شده است، چه فکر می‌کنید،" گویند، "نیکوست." برای کسانی که زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش میگیرند، خوشبختی؛ و سرای آخرت حتی بهتر است. چه جایگاه فرح‏بخشی برای پرهیزکاران.

زیر نویس

* ۳۲- ۱۶:۳۰ پرهيزکاران فقط مرگ اول را تجربه ميکنند که همه ما قبلا ً آن را تجربه کرده ايم (به ۴۴:۵۶ مراجعه کنيد). در پايان مهلتشان در اين دنيا، فرشتگان مرگ آنها را دعوت ميکنند تا به پرديسى که آدم و حوا در آن زندگى ميکردند، بروند (۲:۱۵۴، ۳:۱۶۹، ۸:۲۸، ۲۲:۵۸، ۲۷- ۳۶:۲۶).

 

[16:31]  Для них уготованы сады Эдема, в которых текут реки. Там у них есть всё, что они пожелают. Так БОГ награждает праведных.

(۱۶:۳۱)  باغهای عدن برایشان نگاه داشته شده‏‌اند که در آن رودخانه‏‌ها جاری است. آنها هرچه بخواهند در آن برایشان مهیا است. خدا اینچنین به پرهیزکاران پاداش می‌دهد.

 
Они отправляются прямо в Рай

[16:32]  Ангелы завершают их жизнь, когда они находятся в состоянии праведности, говоря: «Мир вам. Войдите в Рай (сейчас) как вознаграждение за ваши деяния».*

Примечание

*16:32. См. примечание к 16:30

آنها مستقیماً به پردیس می‌روند

(۱۶:۳۲)  فرشتگان آنها را درحال پرهیزکاری به مرگ در می‌آورند، می‌گویند، "صلح بر شما. (اکنون) وارد پردیس شوید، به خاطر پاداش اعمالتان."

زیر نویس

* ۳۲- ۱۶:۳۰ پرهيزکاران فقط مرگ اول را تجربه ميکنند که همه ما قبلا ً آن را تجربه کرده ايم (به ۴۴:۵۶ مراجعه کنيد). در پايان مهلتشان در اين دنيا، فرشتگان مرگ آنها را دعوت ميکنند تا به پرديسى که آدم و حوا در آن زندگى ميکردند، بروند (۲:۱۵۴، ۳:۱۶۹، ۸:۲۸، ۲۲:۵۸، ۲۷- ۳۶:۲۶).

 
Неверующие

[16:33]  Неужели они ждут, что ангелы придут к ним, или пока решение твоего Господа не исполнится? Те, кто жили до них, поступали точно так же. Это не БОГ обидел их; это они сами причинили вред своим душам.

کافران

(۱۶:۳۳)  آیا آنها منتظر هستند تا فرشتگان نزدشان آیند، یا تا اینکه قضاوت پروردگارت انجام گیرد؟ کسانی که قبل از ایشان بودند هم همین کار را کردند. خدا به آنها ستم نکرد؛ آنها هستند که به نفس خود ستم کردند.

 

[16:34]  Они навлекли на себя последствия своих злых деяний, а всё то, над чем они насмехались, вернулось и преследует их.

(۱۶:۳۴)  آنها سزاوار نتیجه اعمال پلید خود شده‏‌اند، و همان چیزهایی که مسخره می‌کردند، به سر خودشان آمد.

 
Знаменитое оправдание

[16:35]  Идолопоклонники говорят: «Если бы БОГ пожелал, то ни мы, ни наши родители не поклонялись бы никаким идолам, кроме Него. И мы не запрещали бы ничего, кроме Его запретов». Те, кто жили до них, поступали точно так же. Могут ли посланники сделать что-либо, кроме как доставить полное послание?

بهانه معروف

(۱۶:۳۵)  مشرکان گویند، "اگر خدا می‌خواست، نه ما معبودانی را در کنار او پرستش می‌کردیم، و نه والدین ما. و نه چیزی را در کنار حرام‏های او، حرام می‌کردیم." کسانی که قبل از ایشان بودند هم همین کار را کردند. آیا رسولان می‌توانند به غیر از تحویل کامل پیغام، کار دیگری انجام دهند؟

 

[16:36]  Мы отправляли посланника к каждой общине, говоря: «Вы должны поклоняться БОГУ и избегать идолопоклонства». Впоследствии одних БОГ направил на правильный путь, а другие же были обречены на заблуждение. Странствуйте по земле и обратите внимание на последствия, постигшие отвергающих.

(۱۶:۳۶)  ما به هر جمعیتی رسولی فرستاده‏‌ایم، می‌گفت، "شما باید خدا را پرستش کنید، و از بُت‏پرستی دوری کنید." در نتیجه، بعضی به واسطه خدا هدایت شدند، درحالی که دیگران به گمراهی گرفتار شدند. در زمین گردش کنید و چگونگی عاقبت تکذیب کنندگان را ببینید.

 

[16:37]  Как бы усердно ты ни старался наставить их на правильный путь, БОГ не ведёт правильным путём тех, кого Он обрёк на заблуждение. Таким образом, никто не может им помочь.

(۱۶:۳۷)  تو هرچقدر در هدایت آنها کوشش کنی، خدا کسانی را که به گمراهی گرفتار شده‏‌اند، هدایت نخواهد کرد. بنابراین، هیچکس نمی‌تواند آنها را کمک کند.

 
Глубоко в их сознании

[16:38]  Они торжественно поклялись БОГОМ: «БОГ не воскресит мёртвых». Безусловно, таково Его нерушимое обещание, но большинство людей не знает.

افکار درونیشان

(۱۶:۳۸)  آنها رسماً به خدا قسم می‌خوردند: "خدا مردگان را برنمی‌انگیزد." مسلماً، این وعده غیرقابل اجتناب او است، اما اکثر مردم نمی‌دانند.

 

[16:39]  Тогда Он укажет каждому на всё то, о чём они спорили, и даст знать тем, кто не уверовал, что они были лжецами.

(۱۶:۳۹)  او سپس هرچه را در آن اختلاف کرده بودند به همه نشان خواهد داد، و می‌گذارد تا کسانی که ایمان نیاوردند بدانند که دروغگو بودند.

 
Чтобы воскресить мёртвых

[16:40]  Для того, чтобы что-либо совершить, мы просто говорим этому: «Будь», и оно сбывается.

برانگیختن مرده

(۱۶:۴۰)  برای هر کاری، ما فقط به آن می‌گوییم، "باش،" و آن هست.

 

[16:41]  Тех, кто мигрировал ради БОГА из-за того, что их преследовали, мы непременно щедро одарим в этой жизни, а воздаяние в Будущей жизни — ещё большее, если бы они только знали.

(۱۶:۴۱)  کسانی که به خاطر خدا مهاجرت کردند، به خاطر اینکه مورد زجر و آزار قرار می‌گرفتند، ما مسلماً در این دنیا سخاوتمندانه برایشان جبران خواهیم کرد، و پاداش آخرت حتی بزرگتر است، اگر فقط می‌دانستند.

 

[16:42]  Это потому, что они стойко терпят и уповают на своего Господа.

(۱۶:۴۲)  این به خاطر آن است که آنها ثابت‏قدمانه استقامت می‌کنند، و به پروردگارشان توکل می‌کنند.

 

[16:43]  До тебя мы посылали только людей, которым мы внушали. Спросите тех, кто знает писание, если вы не знаете.

(۱۶:۴۳)  ما قبل از تو نفرستادیم، مگر مردانی که به آنها وحی کردیم. از کسانی که کتاب آسمانی می‌دانند سئوال کنید، اگر نمی‌دانید.

 

[16:44]  Мы предоставили им доказательства и писания. И мы ниспослали тебе это послание, чтобы объявить людям всё то, что ниспослано им; возможно, они поразмыслят.

(۱۶:۴۴)  ما به آنها نشانه‏‌ها و کتاب آسمانی دادیم، و ما این پیغام را بر تو پایین فرستادیم، تا آنچه را برایشان فرستاده شده است، به مردم اعلام کند، تا شاید تفکر کنند.

 

[16:45]  Неужели те, кто строят злые козни, поручились, что БОГ не заставит землю поглотить их, или что возмездие не придёт к ним тогда, когда они меньше всего его ожидают?

(۱۶:۴۵)  آیا کسانی که حیله‏‌های پلید بکار می‌برند، تضمین می‌کنند که خدا باعث نخواهد شد که زمین آنها را ببلعد، یا هنگامی که اصلاً انتظارش را ندارند، بر آنها عذاب نخواهد آمد؟

 

[16:46]  Оно может поразить их в то время, как они спят; им не удастся спастись.

(۱۶:۴۶)  ممکن است موقعی که خواب هستند به آنها اصابت کند؛ آنها هرگز نمی‌توانند فرار کنند.

 

[16:47]  Или оно может поразить их в то время, как они со страхом ожидают его. Твой Господь — Сострадательный, Самый Милосердный.

(۱۶:۴۷)  یا ممکن است هنگامی که هراسان در انتظار آن هستند به آنها اصابت کند. پروردگارتان دلسوز است، مهربانترین.

 

[16:48]  Неужели они не видели всё то, что создано БОГОМ? Их тени окружают их справа и слева, полностью и добровольно покорившись БОГУ.

(۱۶:۴۸)  آیا آنها همه چیزهایی را که به واسطه خدا خلق شده است، ندیده‏‌اند؟ سایه‏‌های آنها با میل و تسلیم کامل به خدا، آنها را از راست و چپ در برگرفته‏‌اند.

 

[16:49]  Перед БОГОМ падает ниц всё, что на небесах, и всё, что на земле, — каждое существо — а также и ангелы без малейшего высокомерия.*

Примечание

*16:49 Человеческое тело, принадлежит ли оно верующему или неверующему, покоряется Богу; сердцебиение, движение легких и перистальтика иллюстрируют эту покорность.

(۱۶:۴۹)  در برابر خدا سجده می‌کند همه چیز در آسمانها، و همه چیز در روی زمین-همه موجودات-و همچنین فرشتگان؛ بدون کوچکترین تکبر.

زیر نویس

* ۱۶:۴۹ بدن انسان، چه متعلق به مؤمن باشد و چه متعلق به مشرک، تسليم خدا است؛ ضربان قلب، اعمال دستگاه تنفسى، و حرکات دودى معده، نشانگر اين تسليم است.

 

[16:50]  Они благоговеют перед своим Господом, который высоко над ними, и они совершают то, что им повелено делать.

(۱۶:۵۰)  آنها به هیبت پروردگارشان که مافوق آنهاست حرمت می‌نهند، و به هر فرمانی که به آنها داده شده عمل می‌کنند.

 

[16:51БОГ провозгласил: «Не поклоняйтесь двум богам, ибо есть только один бог. Благоговейте только передо Мною».

(۱۶:۵۱خدا اعلام کرده است: "دو خدا را پرستش نکنید؛ فقط یک خدا وجود دارد. شما باید به هیبت تنها من حرمت نهید."

 

[16:52]  Ему принадлежит всё, что на небесах и на земле, и следовательно религия должна быть посвящена абсолютно только Ему. Неужели вы станете поклоняться кому-либо другому, а не БОГУ?

(۱۶:۵۲)  هر چه در آسمانها و در زمین است، از آن او است، و در نتیجه، دین باید مطلقاً به تنها او اختصاص داده شود. آیا غیر از خدا را پرستش می‌کنید؟

 

[16:53]  Любое благословение, которым вы наслаждаетесь, — от БОГА. Тем не менее, всякий раз, когда вас постигает беда, вы сразу же жалуетесь Ему.

(۱۶:۵۳)  هر نعمتی که از آن لذت می‌برید، از طرف خدا است. باوجود این هر وقت گرفتار مصیبتی می‌شوید، فوراً به او شکایت می‌کنید.

 

[16:54]  Но как только Он избавляет вас от несчастья, некоторые из вас возвращаются к идолопоклонству.

(۱۶:۵۴)  اما به مجرد اینکه او مصیبت را از شما دور می‌کند، بعضی از شما به شرک باز می‌گردید.

 

[16:55]  Так пусть они не веруют в то, что мы даровали им. Продолжайте наслаждаться временно; вы непременно узнаете.

(۱۶:۵۵)  بگذار به آنچه که به آنها داده‏‌ایم ایمان نیاورند. موقتاً لذت ببرید؛ مسلماً خواهید فهمید.

 

[16:56]  Они назначают для идолов, которых они создали из-за своего невежества, долю благ, которыми мы одарили их. Клянусь БОГОМ! Вам придётся ответить за ваши нововведения.

(۱۶:۵۶)  آنها از رزقی که ما به ایشان عطا می‌کنیم، سهمی برای معبودانی که از روی جهالت قرار داده‏‌اند، کنار می‌گذارند. به خدا، به خاطر نوآوریهایتان از شما بازخواست خواهد شد.

 
Фанатичные предубеждения против девочек-младенцев

[16:57]  Они даже приписывают дочерей БОГУ — Слава Ему — в то время как для себя они предпочитают то, что им нравится.

تعصب نسبت به نوزادان دختر

(۱۶:۵۷)  آنها حتی دختران را برای خدا تعیین می‌کنند، ستایش او را، درحالی که برای خود هرچه مایل هستند ترجیح می‌دهند.

 

[16:58]  Когда один из них получает девочку-младенца, то его лицо темнеет от ошеломляющей печали.

(۱۶:۵۸)  هرگاه یکی از آنها صاحب نوزاد دختری شود، رخسارش تیره می‌شود، با اندوه فراوان.

 

[16:59]  Пристыженный, он прячется от людей из-за плохих вестей, которые ему принесли. Он даже размышляет: оставить ли младенца скрепя сердце или похоронить её в пыли. Поистине, скверно их суждение.

(۱۶:۵۹)  خجالت‏زده، او خود را از مردم پنهان می‌کند، به خاطر خبر بدی که به او داده شده است. او حتی به این فکر می‌افتد: آیا این نوزاد را با اکراه نگه دارد، یا او را زنده بگور کند. به درستی که قضاوت آنها پلید است.

 

[16:60]  Те, кто не веруют в Будущую жизнь, подают наихудшие примеры, тогда как БОГУ принадлежат самые возвышенные примеры. Он — Всемогущий, Самый Мудрый.

(۱۶:۶۰)  کسانی که به آخرت ایمان ندارند، بدترین مثال‏ها هستند، درحالی که والاترین مثال‏ها از آن خدا است. او بزرگوار است، حکیم‏ترین.

 
Первородный грех

[16:61]  Если бы БОГ наказывал людей за их грехи, то Он бы уже уничтожил всякое существо на земле. Но Он даёт им отсрочку до конкретного, заранее определённого срока. Когда их срок подходит к концу, то они не могут ни отдалить его, ни приблизить его даже на час.

گناه اصلی

(۱۶:۶۱)  اگر خدا مردم را به خاطر سرپیچی کردنشان تنبیه می‌کرد، او همه موجودات روی زمین را هلاک کرده بود. اما او به آنها برای مدت زمانی تعیین شده از قبل مهلت می‌دهد. هنگامی که مهلت‏شان پایان یابد، یک ساعت هم نمی‌توانند آن را به جلو یا عقب اندازند.

 

[16:62]  Они приписывают БОГУ то, что им самим не нравится, а потом произносят ложь своими устами, что они праведные! Вне всякого сомнения, им уготован Ад, ибо они восстали.

(۱۶:۶۲)  آنها آنچه را که بر خود نمی‌پسندند به خدا نسبت می‌دهند، سپس با زبان خود دروغ می‌گویند که پرهیزکار هستند! بدون شک، آنها سزاوار جهنم شده‏‌اند، به خاطر سرکشی خویش.

 

[16:63]  Клянусь БОГОМ! Мы и до тебя отправляли (посланников) к общинам, но дьявол приукрасил их деяния в их глазах. Следовательно теперь он является их господом, а их постигнет мучительное возмездие.

(۱۶:۶۳)  به خدا، ما به جمعیت‏های قبل از شما هم (رسولانی) فرستاده‏‌ایم، اما شیطان اعمالشان را در نظرشان زیبا جلوه‏گر ساخت. در نتیجه، اکنون او پروردگار آنها است، و آنها سزاوار عذابی دردناک شده‏‌اند.

 

[16:64]  Мы ниспослали тебе это писание для того, чтобы указать им то, о чём они спорят, и обеспечить руководством и милостью людей верующих.

(۱۶:۶۴)  ما این کتاب آسمانی را بر تو نازل کرده‏‌ایم، تا آنچه را در آن اختلاف دارند، برایشان روشن سازد، و تا هدایت و رحمتی باشد برای مردمی که ایمان دارند.

 
Дополнительные доказательства от Бога

[16:65БОГ ниспосылает с неба воду, чтобы оживить ею землю после того, как она омертвела. Это должно быть (достаточным) доказательством для людей слышащих.

اثبات‏های دیگر از طرف خدا

(۱۶:۶۵خدا آب را از آسمان می‌فرستد تا زمین را پس از اینکه مرده بود، حیات بخشد. این اثباتی (کافی) باشد برای مردمی که می‌شنوند.

 

[16:66]  И в скоте есть урок для вас: мы обеспечиваем вас питьём из их животов. Из смеси переваренной пищи и крови вы получаете чистое молоко, вкусное для пьющих.

(۱۶:۶۶)  و در چهارپایان درسی است برای شما: ما برای شما از شکم آنها نوشیدنی تهیه می‌کنیم. از میان غذای هضم شده و خون، شیر خالص به دست می‌آورید که برای نوشندگان گوارا است.

 

[16:67]  А из плодов финиковых пальм и винограда вы производите как опьяняющие напитки, так и прекрасные блага. Это должно быть (достаточным) доказательством для людей понимающих.

(۱۶:۶۷)  و از میوه نخل‏های خرما و انگور، مست کننده‏‌ها را تهیه می‌کنید، و همینطور روزی‏های خوب. این اثباتی (کافی) باشد برای مردمی که می‌فهمند.

 
Пчела

[16:68]  И твой Господь внушил пчеле: строй дома в горах, и на деревьях, и в (ульях), которые они строят для тебя.

زنبور

(۱۶:۶۸)  و پروردگارت به زنبور وحی کرد: در کوهها و درختان لانه بساز، و آنها در (کندوها) برای شما می‌سازند.

 

[16:69]  Затем питайся всякими плодами, точно следуя замыслу твоего Господа. Из их брюшков исходит питьё разных цветов, в котором исцеление для людей. Это должно быть (достаточным) доказательством для людей размышляющих.*

Примечание

*16:69 Кроме признанной питательной ценности мёда, было научно доказано, что он является целебным лекарством от определённых аллергий и других заболеваний.

(۱۶:۶۹)  سپس از همه میوه‏‌ها بخور، از طراحی پروردگارت دقیقاً پیروی کن. از شکم آنها نوشیدنی به رنگهای مختلف بیرون می‌آید که در آن برای مردم شفا است. این اثباتی (کافی) باشد برای مردمی که فکر می‌کنند.

زیر نویس

* ۱۶:۶۹ از نظر علمى ثابت شده است که عسل بغير از غذاييت داشتن، داروى شفا بخش حساسيت ها و ديگر ناخوشى هاى خاص است.

 

[16:70БОГ создал вас, затем Он завершает вашу жизнь. Он позволяет некоторым из вас дожить до глубокой старости только для того, чтобы они узнали, что существует предел знаний, которые они могут приобрести. БОГ — Всеведущий, Всесильный.

(۱۶:۷۰خدا شما را خلق کرد، سپس او شما را می‌میراند. او می‌گذارد بعضی از شما تا سن پیری زندگی کنید، فقط به خاطر اینکه متوجه شوند دانشی که می‌توانند کسب کنند محدود است. خدا دانای مطلق است، قادر مطلق.

 
Нет соучастников с Богом

[16:71БОГ обеспечил некоторых из вас в большей степени, чем других. Те, кому даровано изобилие, никогда не дадут своё имущество своим подчинённым настолько, чтобы сделать их партнёрами. Неужели они откажутся от благословений БОГА?*

Примечание

*16:71. Если люди не желают лишаться своей власти до такой степени, то почему они ожидают, что Бог сделает это и создаст соучастников для Себя?

خدا شرکایی ندارد

(۱۶:۷۱خدا برای بعضی از شما بیشتر از دیگران روزی فراهم کرده است. کسانی که روزی بیشتری به ایشان داده شده است، هرگز املاک خود را به زیردستان خود نمی‌دهند تا آن اندازه که آنها را شریک خود قرار دهند. آیا آنها از نعمت‏های خدا می‌گذرند؟

زیر نویس

* ۱۶:۷۱ اگر انسان ها تا اين اندازه از قدرت خود چشم پوشى نميکنند، پس چرا انتظار دارند که خدا چنين کارى کند، و شرکايى براى خود خلق کند؟

 

[16:72]  И БОГ создал для вас супругов из вас самих и произвёл для вас детей и внуков от ваших супругов, и обеспечил вас прекрасными благами. Неужели они веруют в ложь и неблагодарны за благословения БОГА?

(۱۶:۷۲)  و خدا از میان شما برای شما همسران تعیین نمود، و برای شما از همسرانتان، فرزندان و نوادگان به وجود آورد، و برای شما روزیهای خوب تهیه کرد. آیا آنها به باطل ایمان می‌آورند، و نسبت به نعمت‏های خدا ناسپاس می‌شوند؟

 
Идолопоклонство: не очень умно

[16:73]  Тем не менее, они поклоняются, кроме БОГА, тому, что не обладает никакими благами для них ни на небесах, ни на земле, и не может ничем их обеспечить.

شرک اصلاً عاقلانه نیست

(۱۶:۷۳)  با این حال آنها در کنار خدا چیزی را پرستش می‌کنند که هیچگونه روزی نه در آسمانها و نه در زمین برایشان دارد، و نه می‌تواند چیزی برایشان تهیه کند.

 

[16:74]  Поэтому не приводите примеры для БОГА; БОГ знает, а вы не знаете.

(۱۶:۷۴)  بنابراین، برای خدا مثال نزنید؛ خدا می‌داند در حالی که شما نمی‌دانید.

 
Богатый верующий лучше, чем бедный верующий

[16:75БОГ приводит в пример раба, которым владеют и кто совершенно безвластен, сравнивая его с тем, кого мы благословили прекрасными благами, из которых он отдаёт на благотворительность тайно и публично. Разве они равны? Хвала БОГУ, большинство из них не знает.

مؤمن دارا بهتر از مؤمن فقیر است

(۱۶:۷۵خدا برده‏‌ای را مثال می‌زند که مالک دارد و هیچگونه قدرتی ندارد، در مقایسه با کسی که ما به او روزیهای خوب عطا کردیم که در پنهان و آشکار از آن انفاق می‌کند. آیا آنها برابر هستند؟ ستایش خدا را، اکثرشان نمی‌دانند.

 

[16:76]  И БОГ приводит в пример двух людей: один — глупый, который ни на что не способен и полностью зависит от своего хозяина, — куда бы он его ни послал, он не может произвести ничего хорошего. Разве он равен тому, кто правит по справедливости и наставлен на правильный путь?

(۱۶:۷۶)  و خدا دو مرد را مثال می‌زند: یکی گنگ که قدرت انجام هیچ کاری را ندارد، کاملاً به ارباب خود وابسته است-به هر جهتی او را راهنمایی می‌کند، نمی‌تواند هیچ چیز خوبی تولید کند. آیا او مساوی است با کسی که به عدالت حکم می‌کند و به راه راست هدایت شده است؟

 
Эта жизнь очень коротка

[16:77БОГУ принадлежит будущее небес и земли. Для Него конец света (Час) наступит в мгновение ока или ещё быстрее. БОГ — Всесильный.

این زندگی بسیار کوتاه است

(۱۶:۷۷)  از آن خدا است آینده آسمان‏ها و زمین. از نظر او تا آخر دنیا (آن ساعت) یک چشم بهم زدن فاصله است، یا حتی زودتر. خدا قادر مطلق است.

 

[16:78БОГ вывел вас из чрева ваших матерей, когда вы ничего не знали, и Он даровал вам слух, зрение и мозги, чтобы вы были благодарны.

(۱۶:۷۸خدا شما را از شکم مادرتان بیرون آورد، در حالی که هیچ نمی‌دانستید، و او به شما شنوایی، بینایی و عقل عطا کرد، تا باشد که سپاسگزار باشید.

 

[16:79]  Разве они не видят птиц, которым повелено летать в атмосфере неба? Никто не удерживает их в воздухе, кроме БОГА. Это должно быть (достаточным) доказательством для людей знающих.

(۱۶:۷۹)  آیا نمی‌بینند که پرندگان مقرر شده‏‌اند تا در جو آسمان پرواز کنند؟ هیچکس آنها را در هوا نگاه نمی‌دارد بجز خدا. این اثباتی (کافی) باشد برای مردمی که ایمان دارند.

 

[16:80]  И БОГ обеспечил вас неподвижными домами, где вы можете жить. И Он обеспечил вас переносными домами, сделанными из шкур скота, чтобы вы могли использовать их, когда путешествуете, и когда поселяетесь на постоянное жительство. А из их шерсти, меха и волос вы делаете мебель и предметы роскоши на определённый срок.

(۱۶:۸۰)  و خدا برای زندگی کردن شما خانه‏‌های ثابت فراهم کرد. و او از پوست حیوانات خانه‏‌های قابل حمل برای شما فراهم کرد، تا هم هنگام مسافرت از آنها استفاده کنید، و هم هنگامی که در مکانی اقامت می‌کنید. و شما از پشم، پوست، و موی آنها برای مدتی اثاثیه و تجملات می‌سازید.

 

[16:81]  И БОГ обеспечил вас тенью от вещей, которые Он создал, и обеспечил вас укрытиями в горах; и обеспечил вас одеждой, которая защищает вас от жары, и одеждой, которая защищает, когда вы сражаетесь в войнах. Так Он совершенствует Свои благословения на вас, чтобы вы могли покориться.

(۱۶:۸۱)  و خدا برای شما به واسطه چیزهایی که او آفریده است، سایه فراهم کرد، و در کوه‏‌ها برای شما پناهگاه‏‌ها فراهم آورد، و برای شما جامه‏‌هایی فراهم کرد که شما را از گرما حفاظت می‌کند، و جامه‏‌هایی که شما را هنگام جنگ محافظت می‌کند. او اینچنین نعمت‏هایش را بر شما کامل می‌کند، تا باشد که تسلیم شوید.

 

[16:82]  Но если они всё равно отвернутся, то твоей единственной миссией является ясная передача (послания).

(۱۶:۸۲)  اگر آنها هنوز روی بگردانند، پس مأموریت اصلی تو تحویل آشکار (پیغام) است.

 
Неверующие — неблагодарные

[16:83]  Они полностью признают благословения БОГА, а потом отрицают их; большинство из них — неверующие.

کافران ناشکر

(۱۶:۸۳)  آنها کاملاً نعمت‏های خدا را تشخیص می‌دهند، سپس آن را انکار می‌کنند؛ اکثر آنها کافر هستند.

 
В День Воскресения

[16:84]  Придёт день, когда мы воздвигнем из каждой общины свидетеля, и тогда тем, кто не уверовал, не будет позволено (говорить), и они не будут оправданы.

در روز قیامت

(۱۶:۸۴)  آن روز خواهد آمد که ما از هر جمعیتی شاهدی برمی‌انگیزیم، سپس کسانی که ایمان نیاوردند نه اجازه (صحبت کردن) خواهند داشت، و نه عذرشان پذیرفته خواهد شد.

 

[16:85]  Когда те, кто преступил границы дозволенного, увидят возмездие, то будет слишком поздно; оно не будет им облегчено, и не будет им отсрочено.

(۱۶:۸۵)  وقتی کسانی که سرپیچی کردند، عذاب را ببینند، بسیار دیر خواهد بود؛ نه عذاب از آنها برداشته خواهد شد، و نه به آنها مهلتی داده خواهد شد.

 
Идолы отрекаются от своих почитателей

[16:86]  И когда те, кто совершал идолопоклонство, увидят своих идолов, они скажут: «Господь наш, это те идолы, которых мы создали, помимо Тебя». Тогда идолы противостоят им и скажут: «Вы — лжецы».

بُت‏ها، پرستش کنندگانشان را طرد می‌کنند

(۱۶:۸۶)  و وقتی کسانی که شرک آوردند، معبودان خود را ببینند، خواهند گفت، "پروردگار ما، اینها هستند معبودانی که ما در کنار تو قرار داده بودیم." آنوقت معبودان با ایشان روبرو خواهند شد، و گویند، "شما دروغگو هستید."

 

[16:87]  Они полностью покорятся БОГУ в тот день, а идолы, которых они выдумали, отрекутся от них.

(۱۶:۸۷)  در آن روز همگی کاملاً تسلیم خدا خواهند شد، و معبودانی که اختراع کرده بودند ایشان را طرد خواهند کرد.

 

[16:88]  Тем, кто не веруют и отвращают от пути БОГА, мы, из-за их прегрешений, прибавим им возмездия сверх возмездия.

(۱۶:۸۸)  کسانی که ایمان نیاورند و از راه خدا دور کنند، ما به عذاب آنها عذابی بیشتر می‌افزاییم، به خاطر تجاوزهایشان.

 

[16:89]  Придёт день, когда мы воздвигнем от каждой общины свидетеля из их числа и приведём тебя как свидетеля этих людей. Мы ниспослали тебе эту книгу, чтобы предоставить объяснения всему, и руководство, и милость, и добрые вести для покорных.

(۱۶:۸۹)  آن روز خواهد آمد که ما از هر جمعیتی شاهدی از میانشان برمی‌انگیزیم، و تو را بعنوان شاهد این مردم می‌آوریم. ما این کتاب را بر تو نازل کرده‏‌ایم، تا همه چیز را توضیح دهد، و هدایت، و رحمت، و اخبار خوشی باشد برای تسلیم شدگان.

 

[16:90БОГ призывает к справедливости, к благотворительности и к уважению родственников. И Он запрещает нечестие, зло и беззаконие. Он просвещает вас, чтобы вы могли внять.

(۱۶:۹۰خدا به عدل و انفاق و مراعات خویشاوندان تشویق می‌کند. و او اعمال پلید، فساد، و تجاوز را نهی می‌کند. او شما را راهنمایی می‌کند، تا باشد که متوجه شوید.

 
Вы должны держать своё слово

[16:91]  Вы должны выполнять ваш завет с БОГОМ, когда вы заключаете такой завет. Вы не должны нарушать клятвы после того, как поклялись (Богом), что вы их выполните, ибо вы сделали БОГА вашим поручителем. БОГ знает всё, что вы совершаете.

شما باید به گفته خود وفا کنید

(۱۶:۹۱)  شما باید به عهد خود با خدا وفا کنید، هنگامی که چنین عهدی می‌بندید. شما نباید عهدها را بشکنید پس از اینکه (به خدا) قسم خوردید که به آن عمل می‌کنید، زیرا شما خدا را ضامن خود قرار داده‏‌اید. خدا بر همه اعمال شما آگاه است.

 

[16:92]  Не будьте подобны вязальщице, которая распускает своё прочное вязание, превратив его в груды непрочной пряжи. Таков ваш пример, если вы злоупотребляете клятвами, чтобы использовать друг друга в своих интересах. Независимо от того, является ли одна группа больше другой или нет, БОГ так подвергает вас испытанию. Он непременно покажет вам в День Воскресения всё то, о чём вы спорили.

(۱۶:۹۲)  مانند آن زن بافنده نباشید که بافت محکم خود را می‌شکافد تا تبدیل به توده‏‌ای از نخهای باز شده شود. این است مثال شما اگر از قسم‏ها برای سود بردن از یکدیگر سوء استفاده کنید. چه یک گروه بزرگتر از گروه دیگر باشد، خدا اینچنین شما را امتحان می‌کند. او مسلماً در روز قیامت هرچه را در آن اختلاف داشتید، به شما نشان خواهد داد.

 

[16:93]  Если бы БОГ пожелал, то Он мог бы сделать вас одной религиозной общиной. Но Он вводит в заблуждение того, кто выбирает путь заблудших, и Он направляет того, кто желает быть на правильном пути.* Вас непременно спросят обо всём, что вы совершили.

Примечание

*16:93 Бог знает искренних верующих среди нас, кто заслуживают того, чтобы быть помилованными. Соответственно, Он ведёт их правильным путём, в то время как блокирует тех, кто решил не веровать.

(۱۶:۹۳)  اگر خدا می‌خواست، می‌توانست شما را یک جمعیت واحد قرار دهد. اما او هرکس که گمراهی را انتخاب کند، به گمراهی می‌فرستد، و او هرکس را که بخواهد هدایت شود هدایت می‌کند. از شما حتماً سئوال خواهد شد، درباره هر عملی که انجام داده‏‌اید.

زیر نویس

* ۱۶:۹۳ خدا مؤمنان واقعى در ميان ما را که استحقاق بخشيده شدن دارند، ميشناسد. بنابراين، او ايشان را هدايت ميکند، در حاليکه راه کسانى را که تصميم به کفر بگيرند، ميبندد.

 
Нарушение клятвы — это серьёзное преступление

[16:94]  Не злоупотребляйте клятвами между вами, чтобы вам не соскользнуть назад после того, как у вас была твёрдая опора для ног, и чтобы потом вас не постигло страдание. Таково последствие отвращения от пути БОГА (путём подачи плохого примера); вы навлекаете на себя страшное возмездие.

نقض سوگند: گناهی جدی

(۱۶:۹۴)  از سوگندها در میان خود سوءاستفاده نکنید، تا مبادا بعد از اینکه ثابت قدم شدید، به عقب باز گردید، آنوقت گرفتار بدبختی شوید. چنین است نتیجه منحرف ساختن از راه خدا (با قرار دادن مثالی بد)؛ شما سزاوار عذابی عظیم می‌شوید.

 

[16:95]  Не продавайте дёшево ваши клятвы, данные БОГУ. То, чем обладает БОГ, гораздо лучше для вас, если бы вы только знали.

(۱۶:۹۵)  قسم‏های خود را نزد خدا به بهای اندک نفروشید. آنچه نزد خدا است برای شما بسیار بهتر است، اگر فقط می‌دانستید.

 

[16:96]  То, чем вы обладаете, иссякает, но то, чем БОГ обладает, остаётся навечно. Мы непременно вознаградим тех, кто упорно терпит; мы вознаградим их за их праведные деяния.

(۱۶:۹۶)  آنچه نزد شما است تمام می‌شود، اما آنچه نزد خدا است ابدی است. ما مسلماً پاداش کسانی را که ثابت‏قدمانه استقامت کنند، خواهیم داد؛ ما پاداش آنها را به خاطر کارهای پرهیزکارانه‏‌شان خواهیم داد.

 
Гарантированное счастье сейчас и навечно

[16:97]  Каждому, кто творит праведность — будь то мужчина или женщина — при этом веруя, мы непременно даруем счастливую жизнь в этом мире, и мы непременно воздадим им их полное вознаграждение (в Судный день) за их праведные деяния.

خوشبختی تضمین شده، حالا و برای همیشه

(۱۶:۹۷)  هر کس اعمال پرهیزکارانه انجام دهد، چه مرد و چه زن، در حالی که ایمان داشته باشد، ما مسلماً در این دنیا به آنها زندگی خوش عطا خواهیم کرد، و مسلماً پاداش کامل آنها را به خاطر اعمال پرهیزکارانه‏‌شان (در روز قضاوت) خواهیم داد.

 
Важная заповедь*

[16:98]  Когда ты читаешь Коран, то ты должен прибегать к защите БОГА от Сатаны отверженного.

Примечание

*16:98 Наше спасение достигается знанием послания Бога к нам — Корана; и Сатана будет делать всё возможное, чтобы удержать нас от искупления. Поэтому существует эта заповедь.

فرمانی مهم*

(۱۶:۹۸)  هنگامی که قرآن می‌خوانید، شما باید از شر شیطان مردود شده به خدا پناه ببرید.

زیر نویس

* ۱۶:۹۸ هنگامى نجات پيدا ميکنيم که قرآن، پيغام خدا را به ما درک کنيم، و شيطان نهايت سعى و کوشش خود را خواهد کرد تا ما را از نجات يافتن باز دارد. به اين دليل، اين دستور مى آيد.

 

[16:99]  У него нет власти над теми, кто верует и уповает на своего Господа.

(۱۶:۹۹)  او هیچ قدرتی بر کسانی که ایمان دارند و به پروردگارشان توکل می‌کنند، ندارد.

 

[16:100]  Его власть распространяется только на тех, кто избирает его своим властелином, и на тех, кто избирает его своим богом.

(۱۶:۱۰۰)  قدرت او محدود به کسانی است که او را بعنوان سرور خود انتخاب می‌کنند، کسانی که او را خدای خود قرار می‌دهند.

 

[16:101]  Когда мы заменяем одно откровение другим — а БОГ в полной мере знает то, что Он ниспосылает, — они говорят: «Ты выдумал это!» Воистину, большинство из них не знает.

(۱۶:۱۰۱)  هنگامی که ما آیه‏‌ای جانشین آیه دیگری می‌کنیم، و خدا کاملاً به آنچه نازل می‌کند آگاه است، آنها گویند، "تو این را از خود ساخته‏‌ای!" واقعاً که اکثرشان نمی‌دانند.

 

[16:102]  Скажи: «Святой Дух спустил его от твоего Господа истинно, чтобы уверить тех, кто верует, а также обеспечить маяком и добрыми вестями покорных».

(۱۶:۱۰۲)  بگو، "روح مقدس آن را از طرف پروردگارتان به حقیقت پایین آورده است، تا به کسانی که ایمان دارند اطمینان بخشد، و تا راهنمایی و بشارتی باشد برای تسلیم شدگان."

 
Коран не скопирован с Библии

[16:103]  Мы вполне знаем, что они говорят: «Человек учит его!» Язык источника, на который они намекают, не является арабским, а это — безупречный арабский язык.

قرآن از روی انجیل کپی نشده است

(۱۶:۱۰۳)  ما کاملاً آگاه هستیم که آنها می‌گویند، "بشری به او یاد می‌دهد!" زبان منبعی که آنها به آن اشاره می‌کنند، غیر عربی است، و این زبان عربی کاملی است.

 

[16:104]  Безусловно, тех, кто не верует в откровения БОГА, БОГ не ведёт правильным путём. Они навлекли на себя мучительное возмездие.

(۱۶:۱۰۴)  مسلماً، کسانی که به آیات خدا ایمان ندارند، خدا آنها را هدایت نمی‌کند. آنها سزاوار عذاب دردناکی شده‏‌اند.

 

[16:105]  Ложные учения выдумывают только те, кто не веруют в откровения БОГА; они — настоящие лжецы.

(۱۶:۱۰۵)  تنها کسانی که قوانین دروغین می‌سازند، کسانی هستند که به آیات خدا ایمان ندارند؛ آنها دروغگویان واقعی هستند.

 
Только слова — не в счёт

[16:106]  Те, кто не веруют в БОГА после того, как приобрели веру, и полностью удовлетворены неверием, навлекли на себя гнев БОГА. Это прощается только тем, кто вынужден исповедовать неверие, в то время как их сердца полны веры.*

Примечание

*16:106 Мудрость Бога предписывает, что если кто-либо приставит оружие к вашей голове и прикажет вам заявить, что вы не веруете в Бога, то вы можете удовлетворить его желание. Учитывается то, что сердце таит.

زبان بازی بحساب نمی‌آید

(۱۶:۱۰۶)  کسانی که به خدا بی‏ ایمان شوند، بعد از اینکه ایمان آورده بودند، و کاملاً به بی‏ اعتقادی راضی باشند، سزاوار غضب خدا شده‏‌اند. تنها کسانی که عذرشان موجه است کسانی هستند که مجبور به ادای بی‏ اعتقادی شده‏‌اند؛ در حالی که قلبشان پر از ایمان است.

زیر نویس

* ۱۶:۱۰۶ حکمت خدا حکم ميکند که اگر کسى اسلحه بگذارد روى سر شما و به شما دستور بدهد که اقرار کنيد به خدا ايمان نداريد، ميتوانيد خواسته او را برآورده کنيد. آنچه در قلب است به حساب مى آيد.

 
Увлечение этой жизнью ведёт к изгнанию от Бога

[16:107]  Это потому, что они отдали предпочтение этой жизни над Будущей жизнью, а БОГ не ведёт правильным путём таких неверующих людей.

سرگرم زندگی این دنیا شدن انسان را از خدا دور می‌سازد

(۱۶:۱۰۷)  این به خاطر آن است که آنها زندگی این دنیا را به آخرت ترجیح داده‏‌اند، و خدا چنین مردم کافری را هدایت نمی‌کند.

 

[16:108]  Это те, кому БОГ запечатал их сердца, их слух и их зрение. Следовательно они остаются в неведении.

(۱۶:۱۰۸)  آنها هستند کسانی که خدا بر قلب‏شان مهر زده است، و بر شنوایی، و بینایی‏شان. در نتیجه، آنها در غفلت بسر می‌برند.

 

[16:109]  Без сомнения, они будут проигравшими в Будущей жизни.

(۱۶:۱۰۹)  بدون شک، آنها در آخرت از بازندگان خواهند بود.

 

[16:110]  А для тех, кто мигрируют из-за преследований, а затем продолжают усердствовать и стойко терпеть, твой Господь, по причине всего этого, — Прощающий, Самый Милосердный.

(۱۶:۱۱۰)  و اما کسانی که به خاطر زجر و آزار مهاجرت می‌کنند، سپس به کوشش ادامه می‌دهند و ثابت‏قدمانه استقامت می‌کنند، پروردگارت، به خاطر همه اینها، عفو کننده است، مهربانترین.

 

[16:111]  Придёт день, когда каждая душа будет служить в качестве своего собственного защитника, и каждой душе сполна воздастся за всё, что она совершила, без малейшей несправедливости.

(۱۶:۱۱۱)  آن روز خواهد آمد که هر نفسی بعنوان مدافع خود انجام وظیفه خواهد کرد، و به هر نفسی برای هر عملی که انجام داده است، بدون کوچکترین بی‏عدالتی کامل پرداخت خواهد شد.

 
Запрещение дозволенной пищи приводит к лишениям

[16:112БОГ приводит в пример общину, которая когда-то была безопасной и процветающей и была наделена благами, поступающими к ней отовсюду. Но потом она стала неблагодарной за благословения БОГА. Следовательно БОГ заставил их вкусить тяготы голода и отсутствие безопасности. Таково воздаяние за то, что они совершили.

حرام کردن غذاهای حلال باعث محرومیت می‌شود

(۱۶:۱۱۲خدا جمعیتی را مثال می‌زند که در امنیت و رفاه بسر می‌برد، و از هر طرف روزی به آنها می‌رسید. اما سپس، آن جمعیت به نعمت‏های خدا ناسپاس شد. در نتیجه، خدا باعث شد تا طعم سختی، گرسنگی و ناامنی را بچشند. چنین است جزای اعمالی که انجام دادند.

 

[16:113]  Посланник пришёл к ним из их числа, но они отвергли его. Следовательно возмездие поразило их за их прегрешения.

(۱۶:۱۱۳)  رسولی از میانشان نزد آنها رفته بود، اما او را رد کردند. درنتیجه، به خاطر سرپیچی‏شان عذاب بر آنها آمد.

 

[16:114]  Поэтому вы должны есть из благ БОГА всё то, что законное и хорошее, и быть признательными за благословения БОГА, если вы действительно поклоняетесь только Ему.

(۱۶:۱۱۴)  بنابراین، شما باید از روزی‏های خدا بخورید آنچه که حلال و خوب است، و شکر نعمت‏های خدا را بجا آورید، اگر حقیقتاً تنها او را پرستش می‌کنید.

 
Только четыре продукта питания запрещены

[16:115]  Он только запрещает вам мёртвых животных, кровь, мясо свиней* и пищу, которая посвящена кому-либо другому, помимо БОГА. Если кто-либо вынужден (есть это) непреднамеренно или не со зла, тогда БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.

Примечание

*16:115 и 118 Самый разрушительный паразит трихинеллёза, Trichinella spiralis (а также свиной солитёр Taenia solium), остаётся жизнеспособным не в жире, а в мясе свиней. Более 150 тысяч человек инфицированы ежегодно в Соединенных Штатах. См. 6:145-146 и Приложение 16.

فقط چهار نوع غذا حرام شده است

(۱۶:۱۱۵)  او فقط حیوانات مرده، خون، گوشت خوک، و غذایی را که به غیر از خدا اهدا شده است، برای شما حرام می‌کند. اگر کسی مجبور (به خوردن اینها) شد، بدون اینکه از قصد یا بدخواهی باشد، پس خدا عفو کننده است، مهربانترین.

زیر نویس

* ۱۱۸ و ۱۶:۱۱۵ مخرب ترين انگل هاى تريشين،Trichinella Spiralis (همچنين کرم خوک Taenia Solium) در گ خوک وجود دارد، نه در چربى آن. ساليانه بيش از ۰۰۰،۱۵۰ نفر در آمريکا به آن مبتلا ميشوند. به آيات ۱۴۶- ۱۴۵ و ضميمه ۱۶ توجه کنيد.

 

[16:116]  Вы не должны произносить ложь своими устами, заявляя: «Это дозволено, а это не дозволено», чтобы выдумать ложь и приписать её БОГУ. Безусловно, те, кто выдумывают ложь и приписывают её БОГУ, никогда не добьются успеха.

(۱۶:۱۱۶)  شما نباید با زبان خود به دروغ بگویید: "این حلال است و این حرام است،" تا دروغ بسازید و آن را به خدا نسبت دهید. مسلماً، کسانی که دروغ می‌سازند و آن را به خدا نسبت می‌دهند، هرگز موفق نخواهند شد.

 

[16:117]  Они наслаждаются недолго, а затем их постигает мучительное возмездие.

(۱۶:۱۱۷)  آنها موقتاً لذت می‌برند، سپس از عذاب دردناکی رنج می‌برند.

 

[16:118]  А иудеям мы запретили то, о чём мы рассказали тебе раньше.* Это не мы навредили им; они сами причинили вред своим собственным душам.

Примечание

*16:118. См. примечание к 16:115

(۱۶:۱۱۸)  برای یهودیان، ما همان چیزهایی را که قبلاً برای تو تعریف کردیم، حرام کردیم. ما نبودیم که به آنها ستم کردیم؛ آنها هستند که به نفس خود ستم کردند.

زیر نویس

* ۱۱۸ و ۱۶:۱۱۵ مخرب ترين انگل هاى تريشين،Trichinella Spiralis (همچنين کرم خوک Taenia Solium) در گ خوک وجود دارد، نه در چربى آن. ساليانه بيش از ۰۰۰،۱۵۰ نفر در آمريکا به آن مبتلا ميشوند. به آيات ۱۴۶- ۱۴۵ و ضميمه ۱۶ توجه کنيد.

 

[16:119]  Тем не менее, что касается тех, кто впадает в грех из-за неведения, а после этого кается и исправляется, то твой Господь, после того, как это совершено, — Прощающий, Самый Милосердный.

(۱۶:۱۱۹)  با این حال، نسبت به کسانی که از روی نادانی گناه می‌کنند، سپس توبه می‌کنند، و اصلاح می‌شوند، پروردگارت پس از اینکه این امر انجام شد، عفو کننده است، مهربانترین.

 
Авраам (Ибрагим)

[16:120]  Воистину, Авраам (Ибрагим) был образцовым вождём в своей покорности БОГУ, монотеистом, кто никогда не поклонялся идолам.

ابراهیم

(۱۶:۱۲۰)  به درستی که ابراهیم نمونه‏‌ای از پیش قراولان در تسلیم خود به خدا بود، یکتاپرستی که هرگز بُت‏ها را پرستش نکرد.

 

[16:121]  За то, что он был благодарен за благословения Его Господа, Он избрал его и наставил его на прямой путь.

(۱۶:۱۲۱)  چون او سپاسگزار نعمت‏های پروردگارش بود، او، او را انتخاب کرد، و او را در راه راست هدایت کرد.

 

[16:122]  Мы даровали ему счастье в этой жизни, а в Будущей жизни он будет с праведными.

(۱۶:۱۲۲)  ما در این دنیا به او خوشبختی عطا کردیم، و در آخرت او با پرهیزکاران خواهد بود.

 
Мухаммед — последователь Авраама*

[16:123]  Затем мы внушили тебе (Мухаммед) следовать религии Авраама,* монотеиста; он никогда не был идолопоклонником.

Примечание

*16:123 Это информирует нас о том, что все религиозные обряды, которые пришли к нам через Авраама, оставались неизменёнными во времена Мухаммеда (см. 22:78 и Приложение 9).

محمد: پیرو ابراهیم*

(۱۶:۱۲۳)  سپس ما به تو (محمد) وحی کردیم که از دین ابراهیم پیروی کن، یکتاپرستی؛ او هرگز مشرک نبود.

زیر نویس

* ۱۶:۱۲۳ اين آيه ما را آگاه ميسازد که کليه وظايف دينى که بواسطه ابراهيم به ما رسيده است، در زمان محمد رايج بوده اند (به آيه ۲۳:۷۸ و ضميمه ۹ توجه کنيد.

 
Шаббат отменён

[16:124]  Шаббат был предписан только для тех, кто в конечном итоге впал в разногласия относительно его (иудеи и христиане). Твой Господь — Тот, кто будет судить их в День Воскресения относительно их споров.

سبت نسخ شد

(۱۶:۱۲۴)  سبت فقط بر کسانی مقرر شده بود که در آن اختلاف کردند (یهودیان و مسیحیان). پروردگارت آن یکتایی است که در روز قیامت به خاطر اختلافاتشان قضاوت خواهد کرد.

 
Как распространять послание Бога

[16:125]  Ты должен призывать на путь Господа твоего с мудростью и добрым просвещением и спорить с ними самым наилучшим образом. Твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает тех, кто на правильном пути.

چطور پیغام خدا را پخش کنیم

(۱۶:۱۲۵)  تو باید با حکمت و پندهای مهربانانه به راه پروردگارت دعوت کنی، و به بهترین طریق با آنها بحث کنی. پروردگارت بهتر از همه می‌داند چه کسی از راه او گمراه شده است، و او بهتر از همه می‌داند چه کسانی هدایت شده‏‌اند.

 

[16:126]  И если вы наказываете, то вы должны подвергнуть их равноценному наказанию. Но если вы прибегнете к терпению (вместо мести), то это было бы лучше для терпеливых.

(۱۶:۱۲۶)  و اگر تنبیه می‌کنید، شما باید معادل همان تنبیه کنید. اما اگر صبر پیشه کنید (بجای انتقام)، برای صبوران بهتر خواهد بود.

 

[16:127]  Ты должен прибегать к терпению — а твоё терпение достижимо только с помощью БОГА. Не печалься о них и не раздражайся из-за их козней.

(۱۶:۱۲۷)  باید صبر پیشه کنی -و صبر تو فقط به کمک خدا انجام‏پذیر است. برای آنها غمگین نباش، و از توطئه‏‌های آنها ناراحت نشو.

 

[16:128БОГ с теми, кто ведут праведную жизнь, и с теми, кто благотворительны.

(۱۶:۱۲۸خدا با کسانی است که زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، و کسانی که خیرخواه هستند.

 
Суммарная частота слова БОГ до конца этой суры
= 1573
Общая сумма стихов, где встречается слово БОГ до конца этой суры
= 91531

Главная и Приложения:

Вернуться к началу