Главы Главное Меню

Коран

Поиск по Корану:

включают:

Главы Корана:

Сура 72: Джинны (Аль-Джинн)

Sura 72: Jinns (Al-Jinn)

Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

[72:1]  Скажи: «Мне было внушено, что группа джиннов слушала, а потом сказала: “Мы услышали замечательный Коран.*

Примечание

*72:01-28 Математически посланник здесь именуется как «Рашад Халифа», которому Бог открыл информацию о наступлении конца света (Приложение 25). Количество стихов от 1:01 до 72:27, где посланник упоминается, равняется 5472, 19x72x4. Слово «Рашада» встречается 4 раза в суре 72. Значение «Рашада» составляет 504, а 504 +28 (стихи суры 72) равняется 532, 19x28. Значение «Рашад Халифа» (1230) +72 +28 = 1330 = 19x70. Цифры номера Суры 72 и её количества стихов (28) составляют сумму, равную: 7 +2 +2 +8 = 19. Кроме этого, решающее выражение «только посланнику, которого Он избирает» имеет значение 1919, 19 x101.

[72:1]  Say, "I was inspired that a group of jinns listened, then said, 'We have heard a wonderful Quran.*

Footnote

*72:1-28 The messenger here is named, mathematically, as "Rashad Khalifa," to whom God revealed the end of the world (Appendix 25). The number of verses from 1:1 to 72:27, where the messenger is mentioned, is 5472, 19x72x4. The word "Rashada" occurs 4 times in Sura 72. The value of "Rashada" is 504, and 504+28 (verses of Sura 72) is 532, 19x28. The value of "Rashad Khalifa" (1230)+72+28=1330 =19x70. The digits of Sura 72 and its number of verses (28) add up to 7+2+2+8=19. Also, the crucial expression, "only to a messenger that He chooses" has a value of 1919, 19x101.

 

[72:2]  Он направляет к праведности, и мы уверовали в него; мы никогда не будем создавать никаких идолов, кроме нашего Господа.

[72:2]  "'It guides to righteousness, and we have believed in it; we will never set up any idols besides our Lord.

 

[72:3]  Всевышний — наш единственный Господь. У Него никогда не было ни супруги, ни сына.

[72:3]  "'The Most High is our only Lord. He never had a mate, nor a son.

 

[72:4]  Это глупцы из нас обычно говорили такой вздор о БОГЕ.

[72:4]  "'It is the foolish among us who used to utter such nonsense about GOD.

 

[72:5]  Мы думали, что ни люди, ни джинны не могли произнести ложь о БОГЕ.

[72:5]  "'We thought that neither the humans, nor the jinns, could possibly utter lies about GOD.

 

[72:6]  Люди некогда искали власти через джиннов, но те только подвергли их многим невзгодам.

[72:6]  "'Human beings used to seek power through jinn beings, but they only afflicted them with a lot of adversity.

 

[72:7]  Они думали так же, как и вы, что БОГ не пошлёт другого (посланника).

[72:7]  "'They thought, just like you thought, that GOD would not send another (messenger).

 

[72:8]  Мы коснулись небес и обнаружили, что они наполнены грозными стражами и снарядами.

[72:8]  "'We touched the heaven and found it filled with formidable guards and projectiles.

 

[72:9]  Мы обычно сидели там для того, чтобы шпионить. За каждым, кто слушает, следует мощный снаряд.

[72:9]  "'We used to sit there in order to spy. Anyone who listens is pursued by a powerful projectile.

 

[72:10]  Мы не имеем понятия, плохое ли предназначено для обитателей Земли, или их Господь пожелает простить их.

[72:10]  "'We have no idea if something bad is intended for the inhabitants of Earth, or if their Lord wills to redeem them.

 

[72:11]  Некоторые из нас праведные, а некоторые из нас менее, чем праведные; мы следуем различными путями.

[72:11]  "'Some of us are righteous, and some are less than righteous; we follow various paths.

 

[72:12]  Мы прекрасно знали, что мы никогда не сможем убежать от БОГА на земле; мы никогда не сможем убежать и спастись.

[72:12]  "'We knew full well that we can never run away from GOD on earth; we can never run away and escape.

 

[72:13]  Когда мы услышали руководство, то мы уверовали в него. Каждый, кто уверует в своего Господа, никогда не будет бояться никакой несправедливости и никакого несчастья.

[72:13]  "'When we heard the guidance, we believed therein. Anyone who believes in his Lord will never fear any injustice, nor any affliction.

 

[72:14]  Среди нас есть покорные, и среди нас есть соглашатели. «Что касается тех, кто покорился, то они находятся на правильном пути.

[72:14]  "'Among us are the submitters, and among us are the compromisers.'" As for those who submitted, they are on the right path.

 

[72:15]  Что же до соглашателей, то они будут топливом для Геенны.

[72:15]  As for the compromisers, they will be fuel for Gehenna.

 

[72:16]  Если они останутся на правильном пути, то мы благословим их обильной водой.

[72:16]  If they remain on the right path, we will bless them with abundant water.

 

[72:17]  Мы непременно испытаем их всех. Что же касается того, кто игнорирует послание своего Господа, то Он направит его ко всё увеличивающемуся возмездию.

[72:17]  We will surely test them all. As for him who disregards the message of his Lord, He will direct him to ever increasing retribution.

 

[72:18]  Места поклонения принадлежат БОГУ; не призывайте никого, кроме БОГА.

[72:18]  The places of worship belong to GOD; do not call on anyone else beside GOD.

 
Божий Посланник Завета*

[72:19]  Когда слуга БОГА* призывал к Нему одному, то почти все они объединились, чтобы выступить против него.

Примечание

*72:01-28 Математически посланник здесь именуется как «Рашад Халифа», которому Бог открыл информацию о наступлении конца света (Приложение 25). Количество стихов от 1:01 до 72:27, где посланник упоминается, равняется 5472, 19x72x4. Слово «Рашада» встречается 4 раза в суре 72. Значение «Рашада» составляет 504, а 504 +28 (стихи суры 72) равняется 532, 19x28. Значение «Рашад Халифа» (1230) +72 +28 = 1330 = 19x70. Цифры номера Суры 72 и её количества стихов (28) составляют сумму, равную: 7 +2 +2 +8 = 19. Кроме этого, решающее выражение «только посланнику, которого Он избирает» имеет значение 1919, 19 x101.

God's Messenger of the Covenant*

[72:19]  When GOD's servant* advocated Him alone, almost all of them banded together to oppose him.

Footnote

*72:1-28 The messenger here is named, mathematically, as "Rashad Khalifa," to whom God revealed the end of the world (Appendix 25). The number of verses from 1:1 to 72:27, where the messenger is mentioned, is 5472, 19x72x4. The word "Rashada" occurs 4 times in Sura 72. The value of "Rashada" is 504, and 504+28 (verses of Sura 72) is 532, 19x28. The value of "Rashad Khalifa" (1230)+72+28=1330 =19x70. The digits of Sura 72 and its number of verses (28) add up to 7+2+2+8=19. Also, the crucial expression, "only to a messenger that He chooses" has a value of 1919, 19x101.

 

[72:20]  Скажи: «Я поклоняюсь только моему Господу; я никогда не создаю никаких идолов, кроме Него».

[72:20]  Say, "I worship only my Lord; I never set up any idols besides Him."

 

[72:21]  Скажи: «Я не обладаю никакой властью ни навредить вам, ни наставить вас на правильный путь».

[72:21]  Say, "I possess no power to harm you, nor to guide you."

 

[72:22]  Скажи: «Никто не может защитить меня от БОГА, и я не могу найти никакого другого убежища, кроме как у Него.

[72:22]  Say, "No one can protect me from GOD, nor can I find any other refuge besides Him.

 

[72:23]  Я передаю провозглашения и послания БОГА». Те, кто не повинуются БОГУ и Его посланнику, навлекают на себя огонь Ада, где они пребудут вечно.

[72:23]  "I deliver GOD's proclamations and messages." Those who disobey GOD and His messenger incur the fire of Hell, wherein they abide forever.

 

[72:24]  Как только они увидят, что ожидает их, они узнают, кто на самом деле слабее могуществом и в меньшем количестве.

[72:24]  Once they see what is awaiting them, they will find out who is really weaker in power, and fewer in number.

 

[72:25]  Скажи: «Я не знаю, скоро ли случится то, что обещано вам, или же мой Господь отсрочит его на некоторое время».

[72:25]  Say, "I do not know if what is promised to you will happen soon, or if my Lord will delay it for awhile."

 

[72:26]  Он — Знающий будущее; Он никому не открывает будущее.

[72:26]  He is the Knower of the future; He does not reveal the future to anyone.

 

[72:27]  Только посланнику, которого Он избирает,* Он открывает определённые вести* из прошлого и из будущего.

Примечание

*72:01-28 Математически посланник здесь именуется как «Рашад Халифа», которому Бог открыл информацию о наступлении конца света (Приложение 25). Количество стихов от 1:01 до 72:27, где посланник упоминается, равняется 5472, 19x72x4. Слово «Рашада» встречается 4 раза в суре 72. Значение «Рашада» составляет 504, а 504 +28 (стихи суры 72) равняется 532, 19x28. Значение «Рашад Халифа» (1230) +72 +28 = 1330 = 19x70. Цифры номера Суры 72 и её количества стихов (28) составляют сумму, равную: 7 +2 +2 +8 = 19. Кроме этого, решающее выражение «только посланнику, которого Он избирает» имеет значение 1919, 19 x101.

[72:27]  Only to a messenger that He chooses,* does He reveal from the past and the future, specific news.*

Footnote

*72:1-28 The messenger here is named, mathematically, as "Rashad Khalifa," to whom God revealed the end of the world (Appendix 25). The number of verses from 1:1 to 72:27, where the messenger is mentioned, is 5472, 19x72x4. The word "Rashada" occurs 4 times in Sura 72. The value of "Rashada" is 504, and 504+28 (verses of Sura 72) is 532, 19x28. The value of "Rashad Khalifa" (1230)+72+28=1330 =19x70. The digits of Sura 72 and its number of verses (28) add up to 7+2+2+8=19. Also, the crucial expression, "only to a messenger that He chooses" has a value of 1919, 19x101.

 

[72:28]  Это для того, чтобы убедиться, что они передали послания их Господа. Он в полной мере знает, что у них есть. Он посчитал количество всех вещей.

[72:28]  This is to ascertain that they have delivered their Lord's messages. He is fully aware of what they have. He has counted the numbers of all things.

 
Суммарная частота слова БОГ до конца этой суры
= 2662
Общая сумма стихов, где встречается слово БОГ до конца этой суры
= 117734

Главная и Приложения:

Вернуться к началу