Главы Главное Меню

Коран

Поиск по Корану:

включают:

Главы Корана:

Сура 54: Луна (Аль-Камар)

Sura 54: The Moon (Al-Qamar)

Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

[54:1]  Час приблизился, и луна раскололась.*

Примечание

*54:1 Это важное знамение приближающегося конца света сбылось в 1969 году, когда люди высадились на Луне и привезли куски Луны на Землю. В то же время постепенно открывалось Божье математическое Чудо Корана. Традиционные мусульмане выступили против него, так как оно разоблачило ошибочность их обрядов (Приложение 25).

[54:1]  The Hour has come closer, and the moon has split.*

Footnote

*54:1 This important sign of the approaching end of the world came to pass in 1969 when humans landed on the moon and brought pieces of the moon to earth. At the same time, God's mathematical Miracle of the Quran was being gradually unveiled. Traditional Muslims opposed it, since it exposed the fallacy of their practices (App. 25).

 

[54:2]  Затем они увидели чудо, но они отвернулись и сказали: «Старое волшебство».

[54:2]  Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic."

 

[54:3]  Они не уверовали, последовали за своими мнениями и остались верными своим старым традициям.

[54:3]  They disbelieved, followed their opinions, and adhered to their old traditions.

 

[54:4]  Достаточные предостережения были переданы, чтобы предупредить их.

[54:4]  Sufficient warnings have been delivered to alert them.

 

[54:5]  Великая мудрость; но все предупреждения были напрасны.

[54:5]  Great wisdom; but all the warnings have been in vain.

 

[54:6]  Не обращай на них внимания; придёт день, когда призывающий объявит о страшном бедствии.

[54:6]  Ignore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster.

 

[54:7]  С униженными взорами они выйдут из могил, подобно рассеянной саранче.

[54:7]  With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts.

 

[54:8]  Отвечая призывающему, неверующие скажут: «Это — трудный день».

[54:8]  As they respond to the caller, the disbelievers will say, "This is a difficult day."

 

[54:9]  Народ Ноя (Нуха) не уверовал ещё до них. Они не поверили нашему слуге и сказали: «Безумный!». Он подвергался гонениям.

[54:9]  The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted.

 

[54:10]  Он умолял своего Господа: «Я угнетён; даруй мне победу».

[54:10]  He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory."

 

[54:11]  Тогда мы открыли ворота неба, изливая воду.

[54:11]  We then opened the gates of the sky, pouring water.

 

[54:12]  И мы заставили источники хлынуть из-под земли. Воды встретились, чтобы осуществить предопределённое решение.

[54:12]  And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision.

 
Ковчег

[54:13]  Мы несли его на судне, сделанном из брёвен и верёвок.

The Ark

[54:13]  We carried him on a watercraft made of logs and ropes.

 

[54:14]  Он плыл под нашим бдительным присмотром — вознаграждение для тех, кто был отвергнут.

[54:14]  It ran under our watchful eyes; a reward for one who was rejected.

 

[54:15]  Мы сделали его уроком. Есть ли у кого из вас желание учиться?

[54:15]  We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?

 

[54:16]  Как ужасно было Моё возмездие после предупреждений!

[54:16]  How terrible was My retribution after the warnings!

 

[54:17]  Мы сделали Коран лёгким для изучения. Есть ли у кого из вас желание учиться?

[54:17]  We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

 

[54:18]  Адиты не уверовали. Следовательно как страшно было Моё возмездие после предупреждений!

[54:18]  'Ãd disbelieved. Consequently, how terrible was My retribution after the warnings.

 

[54:19]  Мы наслали на них сильные ветры в день непрерывных страданий.

[54:19]  We sent upon them violent winds, on a day of continuous misery.

 

[54:20]  Они разбрасывали людей, словно те были гнилыми стволами пальм.

[54:20]  It tossed the people around as if they were decayed palm tree trunks.

 

[54:21]  Как ужасно было Моё возмездие после предупреждений!

[54:21]  How terrible was My retribution after the warnings!

 

[54:22]  Мы сделали Коран лёгким для изучения. Есть ли у кого из вас желание учиться?

[54:22]  We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

 

[54:23]  И самудяне отвергли предупреждения.

[54:23]  Thamûd rejected the warnings.

 

[54:24]  Они сказали: «Неужели мы должны следовать за одним из нас — за человеком? Тогда мы собъёмся с пути и в конечном итоге окажемся в Аду.

[54:24]  They said, "Shall we follow one of us; a human being? We will then go astray, then end up in Hell.

 

[54:25]  Неужели послание ниспослано ему вместо нас? Он — вопиющий лжец».

[54:25]  "Did the message come down to him, instead of us? He is a flagrant liar."

 

[54:26]  Завтра они узнают, кто является вопиющим лжецом.

[54:26]  They will find out tomorrow who the flagrant liar is.

 

[54:27]  Мы посылаем верблюда как испытание для них. Наблюдай за ними и будь терпелив.

[54:27]  We are sending the camel as a test for them. Watch them and be patient.

 

[54:28]  Сообщи им, что вода должна быть разделена между ними; (верблюдице) должны позволить пить в назначенный для неё день.

[54:28]  Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day.

 

[54:29]  Но они убедили их друга убить (верблюдицу), и он угодил им.

[54:29]  But they persuaded their friend to kill (the camel), and he obliged.

 

[54:30]  В результате как ужасно было Моё возмездие! Они были предупреждены.

[54:30]  Consequently, how terrible was My retribution! They have been warned.

 

[54:31]  Мы послали на них одно дуновение, после чего они стали подобны собранному сену.

[54:31]  We sent upon them one blow, whereupon they became like harvested hay.

 

[54:32]  Мы сделали Коран лёгким для изучения. Есть ли у кого из вас желание учиться?

[54:32]  We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

 

[54:33]  Народ Лота (Лута) отверг предупреждения.

[54:33]  The people of Lot rejected the warnings.

 

[54:34]  Мы обрушили на них дождём камни. Только семья Лота (Лута) была спасена на рассвете.

[54:34]  We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn.

 

[54:35]  Мы благословили его и его семью; так мы награждаем благодарных.

[54:35]  We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.

 

[54:36]  Он предупредил их о нашем воздаянии, но они высмеяли предупреждения.

[54:36]  He warned them about our requital, but they ridiculed the warnings.

 

[54:37]  Они вели переговоры с ним насчёт его гостей; мы ослепили их. Страдайте от Моего возмездия; вы были предупреждены.

[54:37]  They negotiated with him about his guests; we blinded them. Suffer My retribution; you have been warned.

 

[54:38]  Ранним утром следующего дня их поразило разрушительное возмездие.

[54:38]  Early the next morning, a devastating retribution struck them.

 

[54:39]  Страдайте от Моего возмездия; вы были предупреждены.

[54:39]  Suffer My retribution; you have been warned.

 

[54:40]  Мы сделали Коран лёгким для изучения. Есть ли у кого из вас желание учиться?

[54:40]  We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

 

[54:41]  Народ Фараона был предупреждён.

[54:41]  Pharaoh's people were warned.

 

[54:42]  Они отвергли все наши знамения. Следовательно мы воздали им так, как это надлежит сделать Всемогущим, Всесильным.

[54:42]  They rejected all our signs. Consequently, we requited them as an Almighty, Omnipotent should.

 

[54:43]  Разве ваши неверующие лучше тех неверующих? Неужели вы были избавлены от ответственности по писанию?

[54:43]  Are your disbelievers better than those disbelievers? Have you been absolved by the scripture?

 

[54:44]  Возможно, они думают: «Мы будем победителями».

[54:44]  Perhaps they think, "We will be the winners."

 

[54:45]  Все они будут побеждены; они повернутся вспять и обратятся в бегство.

[54:45]  All of them will be defeated; they will turn around and flee.

 

[54:46]  Час ожидает их, а Час гораздо хуже и мучительнее.

[54:46]  The Hour is awaiting them, and the Hour is far worse and more painful.

 

[54:47]  Безусловно, виновные находятся в заблуждении и окажутся в Аду.

[54:47]  Certainly, the guilty are astray, and will end up in Hell.

 

[54:48]  Их будут принудительно тащить в адский огонь. Страдайте от мук возмездия.

[54:48]  They will be dragged into the hellfire, forcibly. Suffer the agony of retribution.

 

[54:49]  Всё, что мы создали, точно отмерено.

[54:49]  Everything we created is precisely measured.

 

[54:50]  Наши повеления выполняются в мгновение ока.

[54:50]  Our commands are done within the blink of an eye.

 

[54:51]  Мы уничтожили подобных вам. Есть ли у кого из вас желание учиться?

[54:51]  We annihilated your counterparts. Does any of you wish to learn?

 

[54:52]  Всё, что они совершили, записано в писаниях.

[54:52]  Everything they did is recorded in the scriptures.

 

[54:53]  Всё, малое или большое, записано.

[54:53]  Everything, small or large, is written down.

 

[54:54]  Воистину, праведные заслужили сады и реки.

[54:54]  Surely, the righteous have deserved gardens and rivers.

 

[54:55]  В почётном положении, у Всесильного Царя.

[54:55]  In a position of honor, at an Omnipotent King.

 
Суммарная частота слова БОГ до конца этой суры
= 2417
Общая сумма стихов, где встречается слово БОГ до конца этой суры
= 116118

Главная и Приложения:

Вернуться к началу