Главы Главное Меню

Коран

Поиск по Корану:

включают:

Главы Корана:

Сура 20: Т. Х. (Та Ха)

Sura 20: T.H. (TãHã)

Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

[20:1]  Т. Х.*

Примечание

*20:1 Роль этих Коранических инициалов, как компонентов удивительного математического чуда Корана, подробно изложена в Приложении 1.

[20:1]  T. H.*

Footnote

*20:1 The role of these Quranic initials as components of the Quran's awesome mathematical miracle is given in detail in Appendix 1.

 

[20:2]  Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы причинить тебе какие-либо трудности.

[20:2]  We did not reveal the Quran to you, to cause you any hardship.

 

[20:3]  А только, чтобы напомнить благоговейным.

[20:3]  Only to remind the reverent.

 

[20:4]  Откровение от Создателя земли и высоких небес.

[20:4]  A revelation from the Creator of the earth and the high heavens.

 

[20:5]  Самого Милостивого; Он взял на Себя все полномочия.

[20:5]  The Most Gracious; He has assumed all authority.

 

[20:6]  Ему принадлежит всё на небесах и на земле, и всё между ними, и всё, что под землёй.

[20:6]  To Him belongs everything in the heavens, and the earth, and everything between them, and everything beneath the ground.

 

[20:7]  Заявляешь ли ты свои убеждения (или нет), Он знает тайну и даже то, что ещё более скрыто.

[20:7]  Whether you declare your convictions (or not) He knows the secret, and what is even more hidden.

 

[20:8БОГ: нет другого бога, кроме Него. Ему принадлежат самые прекрасные имена.

[20:8GOD: there is no other god besides Him. To Him belong the most beautiful names.

 

[20:9]  Обратил ли ты внимание на историю Моисея (Мусы)?

[20:9]  Have you noted the history of Moses?

 

[20:10]  Когда он увидел огонь, он сказал своей семье: «Оставайтесь здесь. Я видел огонь. Может быть, я смогу принести вам что-либо от него или найду у огня руководство».

[20:10]  When he saw a fire, he said to his family, "Stay here. I have seen a fire. Maybe I can bring you some of it, or find some guidance at the fire."

 

[20:11]  Когда он подошёл к нему, то его позвали: «О Моисей (Муса).

[20:11]  When he came to it, he was called, "O, Moses.

 

[20:12]  Я — твой Господь; сними свои сандалии. Ты находишься в священной долине Тува.

[20:12]  "I am your Lord; remove your sandals. You are in the sacred valley, Tuwã.

 

[20:13]  Я избрал тебя, так что слушай то, что открывается.

[20:13]  "I have chosen you, so listen to what is being revealed.

 

[20:14]  Я — БОГ; и нет другого бога, кроме Меня. Ты должен поклоняться только Мне и соблюдать Контактные Молитвы (Салат), чтобы помнить Меня.

[20:14]  "I am GOD; there is no other god beside Me. You shall worship Me alone, and observe the Contact Prayers (Salat) to remember Me.

 
Конец света не скрыт*

[20:15]  Воистину, час (конец света) приближается; Я буду держать его почти скрытым. Ибо каждой душе должно быть воздано за её деяния.

Примечание

*20:15 Информация о конце света приведена в Коране — последнем послании Бога (15:87).

End of the World is Not Hidden*

[20:15]  "The Hour (end of the world) is surely coming; I will keep it almost hidden. For each soul must be paid for its works.

Footnote

*20:15 The end of the world is given in the Quran, God's final message (15:87).

 

[20:16]  Пусть не отклонят тебя от него те, кто не веруют в это, — те, кто следуют своим собственным мнениям, — чтобы тебе не пасть.

[20:16]  "Do not be diverted therefrom by those who do not believe in it— those who pursue their own opinions—lest you fall.

 

[20:17]  Что это у тебя в правой руке, Моисей (Муса)?»

[20:17]  "What is this in your right hand, Moses?"

 

[20:18]  Он сказал: «Это мой посох. Я опираюсь на него, сгоняю стадо моих овец им, и я использую его для других целей».

[20:18]  He said, "This is my staff. I lean on it, herd my sheep with it, and I use it for other purposes."

 

[20:19]  Он сказал: «Брось его на землю, Моисей (Муса)».

[20:19]  He said, "Throw it down, Moses."

 

[20:20]  Он бросил его на землю, после чего он превратился в движущуюся змею.

[20:20]  He threw it down, whereupon it turned into a moving serpent.

 

[20:21]  Он сказал: «Подними его; не бойся. Мы вернём его в первоначальное состояние.

[20:21]  He said, "Pick it up; do not be afraid. We will return it to its original state.

 

[20:22]  И положи свою руку под мышку; она выйдет белой, без изъяна; ещё одно доказательство.

[20:22]  "And hold your hand under your wing; it will come out white without a blemish; another proof.

 

[20:23]  Так мы показываем тебе некоторые из наших великих предзнаменований.

[20:23]  "We thus show you some of our great portents.

 

[20:24]  Иди к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного».

[20:24]  "Go to Pharaoh, for he has transgressed."

 

[20:25]  Он сказал: «Господь мой, охлади мою вспыльчивость.

[20:25]  He said, "My Lord, cool my temper.

 

[20:26]  И сделай это дело для меня легким.

[20:26]  "And make this matter easy for me.

 

[20:27]  И развяжи узел на моём языке.

[20:27]  "And untie a knot from my tongue.

 

[20:28]  Чтобы они могли понять мою речь.

[20:28]  "So they can understand my speech.

 

[20:29]  И назначь мне помощника из моей семьи.

[20:29]  "And appoint an assistant for me from my family.

 

[20:30]  Моего брата Аарона (Харуна).

[20:30]  "My brother Aaron.

 

[20:31]  Укрепи меня с ним.

[20:31]  "Strengthen me with him.

 

[20:32]  Пусть он будет моим соучастником в этом деле.

[20:32]  "Let him be my partner in this matter.

 

[20:33]  Чтобы мы могли прославлять Тебя часто.

[20:33]  "That we may glorify You frequently.

 

[20:34]  И поминать Тебя часто.

[20:34]  "And commemorate You frequently.

 

[20:35]  Ты — Видящий нас».

[20:35]  "You are Seer of us."

 

[20:36]  Он сказал: «Твоя просьба удовлетворена, о Моисей (Муса).

[20:36]  He said, "Your request is granted, O Moses.

 

[20:37]  Мы уже благословили тебя в другой раз.

[20:37]  "We have blessed you another time.

 

[20:38]  Когда мы открыли твоей матери то, что мы открыли.

[20:38]  "When we revealed to your mother what we revealed.

 

[20:39]  Сказав: “Брось его в коробку, а затем брось его в реку. Река выбросит его на берег, где его подберёт Мой враг и его враг”. Я осыпал тебя любовью от Меня, и ты был создан по Моему велению перед Моим бдительным оком.

[20:39]  "Saying: 'Throw him into the box, then throw him into the river. The river will throw him onto the shore, to be picked up by an enemy of Mine and an enemy of his.' I showered you with love from Me, and I had you made before My watchful eye.

 

[20:40]  Твоя сестра подошла к ним и сказала: “Я могу рассказать вам о кормящей матери, которая может хорошо позаботиться о нём”. Так мы вернули тебя к твоей матери, чтобы она могла быть счастливой и перестала беспокоиться. А когда ты убил душу, мы спасли тебя от прискорбных последствий; поистине, мы испытали тебя основательно. Ты пробыл годы с народом Мадьяна, а теперь ты вернулся в соответствии с точным планом.

[20:40]  "Your sister walked to them and said, 'I can tell you about a nursing mother who can take good care of him.' We thus returned you to your mother, that she may be happy and stop worrying. And when you killed a soul, we saved you from the grievous consequences; indeed we tested you thoroughly. You stayed years with the people of Midyan, and now you have come back in accordance with a precise plan.

 

[20:41]  Я создал тебя только для Себя.

[20:41]  "I have made you just for Me.

 

[20:42]  Иди вместе со своим братом с Моими знамениями вам в поддержку, и не колеблитесь в поминании Меня.

[20:42]  "Go with your brother, supported by My signs, and do not waver in remembering Me.

 

[20:43]  Идите к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного.

[20:43]  "Go to Pharaoh, for he transgressed.

 

[20:44]  Говорите с ним вежливо; быть может, он внимет или станет благоговейным».

[20:44]  "Speak to him nicely; he may take heed, or become reverent."

 

[20:45]  Они сказали: «Господь наш, мы боимся, что он может напасть на нас или преступить границы дозволенного».

[20:45]  They said, "Our Lord, we fear lest he may attack us, or transgress."

 

[20:46]  Он сказал: «Не бойтесь, ибо Я буду с вами, слушая и наблюдая.

[20:46]  He said, "Do not be afraid, for I will be with you, listening and watching.

 

[20:47]  Идите к нему и скажите: “Мы — два посланника от твоего Господа. Отпусти детей Израиля. Ты должен воздержаться от их преследования. Мы принесли знамение от твоего Господа, и мир будет уделом тех, кто внимают руководству.

[20:47]  "Go to him and say, 'We are two messengers from your Lord. Let the Children of Israel go. You must refrain from persecuting them. We bring a sign from your Lord, and peace is the lot of those who heed the guidance.

 

[20:48]  Нам внушено, что возмездие неизбежно коснётся тех, кто не веруют и отворачиваются”».

[20:48]  "'We have been inspired that the retribution will inevitably afflict those who disbelieve and turn away.'"

 

[20:49]  Он сказал: «Кто твой Господь, о Моисей (Муса)?»

[20:49]  He said, "Who is your Lord, O Moses."

 

[20:50]  Он сказал: «Наш Господь — Тот, кто даровал всему его существование и его руководство».

[20:50]  He said, "Our Lord is the One who granted everything its existence, and its guidance."

 

[20:51]  Он сказал: «А как насчёт прошлых поколений?»

[20:51]  He said, "What about the past generations?"

 

[20:52]  Он сказал: «Знание о них находится у моего Господа в записи. Мой Господь никогда не ошибается, и Он никогда не забывает».

[20:52]  He said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord never errs, nor does He forget."

 

[20:53]  Он — Тот, кто сделал землю обитаемой для вас и проложил дороги на ней для вас. И Он ниспосылает с неба воду, при помощи которой мы производим много различных видов растений.

[20:53]  He is the One who made the earth habitable for you, and paved in it roads for you. And He sends down from the sky water with which we produce many different kinds of plants.

 

[20:54]  Ешьте и выращивайте свой скот. Это достаточные доказательства для тех, кто обладает умом.*

Примечание

*20:54 Те, кто обладают умом, ценят тот факт, что мы являемся астронавтами, которые были запущены в космос на этом «Космическом корабле Земля». Бог предоставил нам возобновляемую пищу, воду, животных-питомцев, диких животных и домашний скот, когда мы отправились в это временное космическое путешествие. Сравните провизию Бога для «Космического корабля Земля» с провизией, которую мы даём нашим космонавтам (Приложение 7).

[20:54]  Eat and raise your livestock. These are sufficient proofs for those who possess intelligence.*

Footnote

*20:54 Those who possess intelligence appreciate the fact that we are astronauts who were launched into space on this 'Spaceship Earth.' God provided us with renewable food, water, pets, wildlife, and livestock, as we embark on this temporary space odyssey. Compare God's provisions to 'Spaceship Earth' with the provisions we give to our astronauts (Appendix 7).

 

[20:55]  Из неё мы создали вас, в неё мы возвращаем вас, и из неё мы выведем вас ещё раз.

[20:55]  From it we created you, into it we return you, and from it we bring you out once more.

 

[20:56]  Мы показали ему все наши доказательства, но он не уверовал и отказался.

[20:56]  We showed him all our proofs, but he disbelieved and refused.

 

[20:57]  Он сказал: «Не для того ли ты пришёл сюда, чтобы вывести нас из нашей земли своим волшебством, о Моисей (Муса)?

[20:57]  He said, "Did you come here to take us out of our land with your magic, O Moses?

 

[20:58]  Мы непременно покажем тебе подобное волшебство. Поэтому назначь встречу, которую ни ты, ни мы не нарушим — в нейтральном месте».

[20:58]  "We will surely show you similar magic. Therefore, set an appointment that neither we, nor you will violate; in a neutral place."

 

[20:59]  Он сказал: «Вашим назначенным временем встречи будет день торжеств. Давайте все встретимся до полудня».

[20:59]  He said, "Your appointed time shall be the day of festivities. Let us all meet in the forenoon."

 

[20:60]  Фараон созвал свои силы и потом пришёл.

[20:60]  Pharaoh summoned his forces, then came.

 

[20:61]  Моисей (Муса) сказал им: «Горе вам. Неужели вы выдумываете ложь, чтобы сражаться с БОГОМ, и так навлекаете на себя Его возмездие? Воистину, такие выдумщики обречены на провал».

[20:61]  Moses said to them, "Woe to you. Do you fabricate lies to fight GOD and thus incur His retribution? Such fabricators will surely fail."

 

[20:62]  Они стали спорить между собою, когда они совещались в уединении.

[20:62]  They disputed among themselves, as they conferred privately.

 

[20:63]  Они сказали: «Эти двое не более чем волшебники, которые желают вывести вас из вашей земли своим волшебством и погубить ваш идеальный образ жизни.

[20:63]  They said, "These two are no more than magicians who wish to take you out of your land with their magic, and to destroy your ideal way of life.

 

[20:64]  Давайте сойдёмся на одной уловке и столкнёмся с ними как единый фронт. Победитель сегодня одержит верх».

[20:64]  "Let us agree upon one scheme and face them as a united front. The winner today will have the upper hand."

 

[20:65]  Они сказали: «О Моисей (Муса), или ты бросай, или мы бросим первыми».

[20:65]  They said, "O Moses, either you throw, or we will be the first to throw."

 

[20:66]  Он сказал: «Вы бросайте». После чего показалось ему, что их верёвки и палки из-за их магии пришли в движение.

[20:66]  He said, "You throw." Whereupon, their ropes and sticks appeared to him, because of their magic, as if they were moving.

 

[20:67]  Моисей почувствовал в душе некоторый страх.

[20:67]  Moses harbored some fear.

 

[20:68]  Мы сказали: «Не бойся. Ты восторжествуешь.

[20:68]  We said, "Have no fear. You will prevail.

 

[20:69]  Брось то, что ты держишь в своей правой руке, и оно поглотит то, что они произвели. То, что они произвели, это не более чем происки волшебника. Работа волшебника не увенчается успехом».

[20:69]  "Throw what you hold in your right hand, and it will swallow what they fabricated. What they fabricated is no more than the scheming of a magician. The magician's work will not succeed."

 
Эксперты признают истину

[20:70]  Волшебники пали ниц, говоря: «Мы веруем в Господа Аарона (Харуна) и Моисея (Мусы)».

The Experts Recognize The Truth

[20:70]  The magicians fell prostrate, saying, "We believe in the Lord of Aaron and Moses."

 

[20:71]  Он сказал: «Неужели вы поверили в него без моего разрешения? Он, должно быть, ваш глава; тот, кто научил вас волшебству. Я непременно отрублю ваши руки и ноги накрест. Я распну вас на стволах пальм. Вы узнаете, кто из нас может причинить наихудшее возмездие, и кто кого переживёт».

[20:71]  He said, "Did you believe in him without my permission? He must be your chief; the one who taught you magic. I will surely sever your hands and feet on alternate sides. I will crucify you on the palm trunks. You will find out which of us can inflict the worst retribution, and who outlasts whom."

 

[20:72]  Они сказали: «Мы не предпочтём тебя ясным доказательствам, что пришли к нам, и Тому, кто создал нас. Поэтому издавай любое решение, какое ты хочешь издать. Ты только можешь править в этой низшей жизни.

[20:72]  They said, "We will not prefer you over the clear proofs that came to us, and over the One who created us. Therefore, issue whatever judgment you wish to issue. You can only rule in this lowly life.

 

[20:73]  Мы уверовали в Господа нашего, чтобы Он простил нам грехи наши и волшебство, которое ты заставил нас совершить. БОГ гораздо лучше и Вечный».

[20:73]  "We have believed in our Lord, that He may forgive us our sins, and the magic that you forced us to perform. GOD is far better and Everlasting."

 

[20:74]  Каждый, кто приходит к своему Господу виновным, навлечёт на себя Ад, где он никогда не умирает и не остаётся живым.

[20:74]  Anyone who comes to his Lord guilty will incur Hell, wherein he never dies, nor stays alive.

 

[20:75]  Что же касается тех, кто приходят к Нему верующими, которые вели праведную жизнь, то они достигают высоких степеней.

[20:75]  As for those who come to Him as believers who had led a righteous life, they attain the high ranks.

 

[20:76]  Сады Эдема, под которыми текут реки, будут их обителью навечно. Такова награда для тех, кто очищают себя.

[20:76]  The gardens of Eden, beneath which rivers flow, will be their abode forever. Such is the reward for those who purify themselves.

 

[20:77]  Мы внушили Моисею (Мусе): «Выведи слуг Моих и проложи для них ударом сухую дорогу через море. Ты не должен бояться, что тебя могут схватить, и ты не должен беспокоиться».

[20:77]  We inspired Moses: "Lead My servants out, and strike for them a dry road across the sea. You shall not fear that you may get caught, nor shall you worry."

 

[20:78]  Фараон преследовал их со своим войском, но море накрыло их, так как ему было предназначено накрыть их.

[20:78]  Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, as it was destined to overwhelm them.

 

[20:79]  Таким образом, Фараон ввёл в заблуждение свой народ; он не повёл их правильным путём.

[20:79]  Thus, Pharaoh misled his people; he did not guide them.

 

[20:80]  О дети Израиля, мы избавили вас от вашего врага, созвали вас к правой стороне горы Синай, и мы ниспослали вам манну и перепелов.

[20:80]  O Children of Israel, we delivered you from your enemy, summoned you to the right side of Mount Sinai, and we sent down to you manna and quails.

 

[20:81]  Питайтесь благами, которыми мы вас наделили и не преступайте границ дозволенного, чтобы не навлечь на себя Мой гнев. Тот, кто навлечёт на себя Мой гнев, тот — падший.

[20:81]  Eat from the good things we provided for you, and do not transgress, lest you incur My wrath. Whoever incurs My wrath has fallen.

 

[20:82]  Воистину, Я — Прощающий для тех, кто кается, верует, ведёт праведную жизнь и продолжает стойко следовать правильным путем.

[20:82]  I am surely Forgiving for those who repent, believe, lead a righteous life, and steadfastly remain guided.

 
Дети Израиля бунтуют

[20:83]  «Почему ты поспешил удалиться от своего народа, о Моисей (Муса)?»

The Children of Israel Rebel

[20:83]  "Why did you rush away from your people, O Moses?"

 

[20:84]  Он сказал: «Они недалеко, позади меня. Я поспешил к Тебе, мой Господь, чтобы Ты был доволен».

[20:84]  He said, "They are close behind me. I have rushed to You my Lord, that You may be pleased."

 

[20:85]  Он сказал: «Мы подвергли твой народ испытанию после твоего ухода, но самаритянин ввёл их в заблуждение».

[20:85]  He said, "We have put your people to the test after you left, but the Samarian misled them."

 

[20:86]  Моисей (Муса) вернулся к своему народу, сердитый и разочарованный, говоря: «О мой народ, разве ваш Господь не обещал вам хорошего обещания? Неужели вы не могли подождать? Неужели вы хотели навлечь на себя гнев от вашего Господа? Не потому ли вы нарушили своё соглашение со мной?»

[20:86]  Moses returned to his people, angry and disappointed, saying, "O my people, did your Lord not promise you a good promise? Could you not wait? Did you want to incur wrath from your Lord? Is this why you broke your agreement with me?"

 

[20:87]  Они сказали: «Мы не нарушили наше соглашение с тобой преднамеренно. Но мы были нагружены драгоценностями и решили вбросить наш груз. Это то, что предложил самаритянин».

[20:87]  They said, "We did not break our agreement with you on purpose. But we were loaded down with jewelry, and decided to throw our loads in. This is what the Samarian suggested."

 

[20:88]  Он произвёл для них изваянного тельца, завершив его звучанием телёнка.* Они сказали: «Это — ваш бог и бог Моисея (Мусы)». Таким образом, он забыл.

Примечание

*20:88 и 96 Самаритянин отправился в то место, где Бог говорил с Моисеем (Мусой), и схватил горсть пыли, на которой отдавался эхом голос Бога. Эта пыль, смешанная с расплавленным золотом, дала возможность золотой статуе приобрести голос телёнка.

[20:88]  He produced for them a sculpted calf, complete with a calf's sound.* They said, "This is your god, and the god of Moses." Thus, he forgot.

Footnote

*20:88 & 96 The Samarian went to the spot where God spoke to Moses, and grabbed a fistful of dust upon which God's voice had echoed. This dust, when mixed with the molten gold caused the golden statue to acquire the sound of a calf.

 

[20:89]  Неужели они не видели, что он не отвечал им и не обладал властью ни навредить им, ни принести им пользу?

[20:89]  Could they not see that it neither responded to them, nor possessed any power to harm them, or benefit them?

 

[20:90]  И Аарон сказал им до этого: «О мой народ, это испытание для вас. Ваш единственный Господь — Самый Милостивый, так что следуйте за мной и повинуйтесь моим повелениям».

[20:90]  And Aaron had told them, "O my people, this is a test for you. Your only Lord is the Most Gracious, so follow me, and obey my commands."

 

[20:91]  Они сказали: «Мы будем продолжать поклоняться ему, пока Моисей (Муса) не возвратится».

[20:91]  They said, "We will continue to worship it, until Moses comes back."

 

[20:92(Моисей) сказал: «О Аарон (Харун), что же помешало тебе, когда ты увидел, что они сбились с пути,

[20:92(Moses) said, "O Aaron, what is it that prevented you, when you saw them go astray,

 

[20:93]  следовать моим повелениям? Неужели ты взбунтовал против меня?»

[20:93]  "from following my orders? Have you rebelled against me?"

 

[20:94]  Он сказал: «О сын моей матери, не тяни меня за мою бороду и голову. Я боялся, что ты мог бы сказать: “Ты разделил детей Израиля и ослушался моих велений”».

[20:94]  He said, "O son of my mother, do not pull me by my beard and my head. I was afraid that you might say, 'You have divided the Children of Israel, and disobeyed my orders.' "

 

[20:95]  Он сказал: «Что с тобой, о самаритянин?»

[20:95]  He said, "What is the matter with you, O Samarian?"

 

[20:96]  Он сказал: «Я видел то, чего они не могли видеть. Я схватил горсть (пыли) из места, где стоял посланник, и использовал её (чтобы смешать с золотым тельцом). Это то, что мой разум внушил мне сделать».*

Примечание

*20:96 См. примечание к 20:88.

[20:96]  He said, "I saw what they could not see. I grabbed a fistful (of dust) from the place where the messenger stood, and used it (to mix into the golden calf). This is what my mind inspired me to do."*

Footnote

*20:88 & 96 The Samarian went to the spot where God spoke to Moses, and grabbed a fistful of dust upon which God's voice had echoed. This dust, when mixed with the molten gold caused the golden statue to acquire the sound of a calf.

 

[20:97]  Он сказал: «Тогда иди и в течение всей своей жизни даже не приближайся. У тебя есть назначенное время (для твоего окончательного суда), которое ты никогда не сможешь избежать. Посмотри на своего бога, которому ты поклонялся; мы сожжём его и бросим его в море, чтобы он остался там навечно».

[20:97]  He said, "Then go, and, throughout your life, do not even come close. You have an appointed time (for your final judgment) that you can never evade. Look at your god that you used to worship; we will burn it and throw it into the sea, to stay down there forever."

 
У вас есть только один Бог

[20:98]  Вашим единственным богом является БОГ — Тот, помимо которого нет никакого другого бога. Его знание охватывает всякую вещь.

You Have But One God

[20:98]  Your only god is GOD; the One beside whom there is no other god. His knowledge encompasses all things.

 

[20:99]  Так мы рассказываем тебе некоторые вести из прошлых поколений. Мы ниспослали тебе послание от нас.

[20:99]  We thus narrate to you some news from the past generations. We have revealed to you a message from us.

 

[20:100]  Те, кто пренебрегают им, будут нести груз (грехов) в День Воскресения.

[20:100]  Those who disregard it will bear a load (of sins) on the Day of Resurrection.

 

[20:101]  Вечно они пребудут в нём; какая жалкая ноша в День Воскресения!

[20:101]  Eternally they abide therein; what a miserable load on the Day of Resurrection!

 

[20:102]  Это день, когда подуют в рог, и мы призовём виновных в этот день синими.

[20:102]  That is the day when the horn is blown, and we summon the guilty on that day blue.

 

[20:103]  Перешёптываясь между собой, они скажут: «Вы пребывали (в первой жизни) не более, чем десять дней!»

[20:103]  Whispering among themselves, they will say, "You have stayed (in the first life) no more than ten days!"

 

[20:104]  Мы в полной мере знаем об их высказываниях. Наиболее точный из них скажет: «Вы пробыли не больше одного дня».

[20:104]  We are fully aware of their utterances. The most accurate among them will say, "You stayed no more than a day."

 
В День Воскресения

[20:105]  Они спрашивают тебя о горах. Скажи: «Мой Господь уничтожит их.

On the Day of Resurrection

[20:105]  They ask you about the mountains. Say, "My Lord will wipe them out.

 

[20:106]  Он оставит их, как пустую, плоскую землю.

[20:106]  "He will leave them like a barren, flat land.

 

[20:107]  Даже ни малейшего холма, ни углубления ты не увидишь на ней».

[20:107]  "Not even the slightest hill will you see therein, nor a dip."

 

[20:108]  В этот день все будут следовать за призывающим без малейшего отклонения. Все звуки будут приглушены перед Самым Милостивым; ты ничего не услышишь, кроме шёпота.

[20:108]  On that day, everyone will follow the caller, without the slightest deviation. All sounds will be hushed before the Most Gracious; you will hear nothing but whispers.

 

[20:109]  В этот день заступничество будет бесполезным, разве лишь для тех, кому разрешено Самым Милостивым, и чьи высказывания будут соответствовать Его воле.

[20:109]  On that day, intercession will be useless, except for those permitted by the Most Gracious, and whose utterances conform to His will.

 

[20:110]  Он знает их прошлое и их будущее, в то время как никто не охватывает Его знание.

[20:110]  He knows their past and their future, while none encompasses His knowledge.

 

[20:111]  Все лица покорятся Живому, Вечному, а те, кто обременены своими прегрешениями, будут проигравшими.

[20:111]  All faces will submit to the Living, the Eternal, and those who are burdened by their transgressions will fail.

 

[20:112]  Что же касается тех, кто творил праведность, при этом веруя, то они не будут бояться несправедливости или беды.

[20:112]  As for those who worked righteousness, while believing, they will have no fear of injustice or adversity.

 

[20:113]  Так мы ниспослали его, Коран на арабском языке, и мы привели в нём все виды пророчеств, чтобы они могли быть спасены, или чтобы он мог побудить их внять.

[20:113]  We thus revealed it, an Arabic Quran, and we cited in it all kinds of prophecies, that they may be saved, or it may cause them to take heed.

 

[20:114]  Самым Возвышенным является БОГ, единственный истинный Царь. Не торопись изрекать Коран, пока он не открыт тебе, и скажи: «Господь мой, увеличь мои знания».

[20:114]  Most Exalted is GOD, the only true King. Do not rush into uttering the Quran before it is revealed to you, and say, "My Lord, increase my knowledge."

 
Люди не заняли твёрдую позицию*

[20:115]  Мы испытали Адама в прошлом, но он забыл, и мы нашли его нерешительным.

Примечание

*20:115 Когда Сатана бросил вызов абсолютной власти Бога (38:69), вы и я не заняли твёрдую позицию против Сатаны. Бог на этой земле даёт нам возможность искупить себя, отвергнув Сатану и поддержав абсолютную власть Бога (Приложение 7).

Humans Fail to Make a Firm Stand*

[20:115]  We tested Adam in the past, but he forgot, and we found him indecisive.

Footnote

*20:115 When Satan challenged God's absolute authority (38:69), you and I did not make a firm stand against Satan. God is giving us a chance, on this earth, to redeem ourselves by denouncing Satan and upholding God's absolute authority (Appendix 7).

 

[20:116]  Вспомни, как мы сказали ангелам: «Падите ниц перед Адамом». Они пали ниц, кроме Сатаны; он отказался.

[20:116]  Recall that we said to the angels, "Fall prostrate before Adam." They fell prostrate, except Satan; he refused.

 

[20:117]  Мы тогда сказали: «О Адам, это враг тебе и твоей жене. Не позволяй ему выселить вас из Рая, чтобы тебе не стать несчастным.

[20:117]  We then said, "O Adam, this is an enemy of you and your wife. Do not let him evict you from Paradise, lest you become miserable.

 

[20:118]  Тебе гарантировано никогда не голодать в нём и не ходить неприкрытым.

[20:118]  "You are guaranteed never to hunger therein, nor go unsheltered.

 

[20:119]  И ты не будешь испытывать жажду в нём и не будешь страдать от зноя».

[20:119]  "Nor will you thirst therein, nor suffer from any heat."

 

[20:120]  Но дьявол нашептал ему, говоря: «О Адам, позволь мне показать тебе дерево вечности и бесконечного господства».

[20:120]  But the devil whispered to him, saying, "O Adam, let me show you the tree of eternity and unending kingship."

 

[20:121]  Они поели от него, после чего их тела стали видимыми им, и они пытались прикрыться листьями Рая. Так Адам ослушался своего Господа и пал.

[20:121]  They ate from it, whereupon their bodies became visible to them, and they tried to cover themselves with the leaves of Paradise. Adam thus disobeyed his Lord, and fell.

 

[20:122]  Впоследствии его Господь избрал его, помиловал его и наставил его на правильный путь.

[20:122]  Subsequently, his Lord chose him, redeemed him, and guided him.

 

[20:123]  Он сказал: «Спускайтесь отсюда, все вы. Вы — враги друг другу. Когда руководство придёт к вам от Меня, то тот, кто последует за Моим руководством, не впадёт в заблуждение и не будет страдать от несчастья.

[20:123]  He said, "Go down therefrom, all of you. You are enemies of one another. When guidance comes to you from Me, anyone who follows My guidance will not go astray, nor suffer any misery.

 
Для неверующих несчастная жизнь неизбежна

[20:124]  Что же касается того, кто пренебрегает Моим посланием, то у него будет несчастная жизнь, и мы воскресим его в День Воскресения слепым».

For the Disbelievers: Miserable Life Unavoidable

[20:124]  "As for the one who disregards My message, he will have a miserable life, and we resurrect him, on the Day of Resurrection, blind."

 

[20:125]  Он скажет: «Господь мой, почему ты призвал меня слепым, когда я прежде был зрячим?»

[20:125]  He will say, "My Lord, why did you summon me blind, when I used to be a seer?"

 

[20:126]  Он скажет: «Потому что ты забыл наши откровения, когда они пришли к тебе, а теперь и ты забыт».

[20:126]  He will say, "Because you forgot our revelations when they came to you, you are now forgotten."

 

[20:127]  Так мы воздаём тем, кто преступают границы дозволенного и отказываются веровать в откровения своего Господа. Воздаяние в Будущей жизни гораздо хуже и вечное.

[20:127]  We thus requite those who transgress and refuse to believe in the revelations of their Lord. The retribution in the Hereafter is far worse and everlasting.

 

[20:128]  Задумывались ли они когда-либо, сколько прежних поколений мы уничтожили? Они теперь ходят в дома тех, кто жил до них. Это знамения для тех, кто обладают умом.

[20:128]  Does it ever occur to them how many previous generations we have annihilated? They are now walking in the homes of those before them. These are signs for those who possess intelligence.

 

[20:129]  Если бы не предопределённый план твоего Господа, то они были бы рассужены немедленно.

[20:129]  If it were not for your Lord's predetermined plan, they would have been judged immediately.

 

[20:130]  Поэтому будь терпелив, несмотря на их высказывания, и восхваляй и прославляй Господа твоего перед восходом солнца и перед заходом солнца. И в течение ночи прославляй Его, а также на обоих концах дня, чтобы ты мог быть счастлив.

[20:130]  Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise and before sunset. And during the night glorify Him, as well as at both ends of the day, that you may be happy.

 

[20:131]  И не жажди того, что мы даровали другим людям. Таковы временные украшения этой жизни, посредством чего мы их испытываем. То, чем твой Господь наделяет тебя, гораздо лучше и вечно.

[20:131]  And do not covet what we bestowed upon any other people. Such are temporary ornaments of this life, whereby we put them to the test. What your Lord provides for you is far better, and everlasting.

 
Ответственность родителей

[20:132]  Ты должен заповедовать своей семье соблюдать контактные молитвы (Салат) и стойко упорствовать в этом. Мы не просим у тебя никаких благ; ведь это мы обеспечиваем тебя. Окончательный триумф будет за праведными.

The Parents' Responsibility

[20:132]  You shall enjoin your family to observe the contact prayers (Salat), and steadfastly persevere in doing so. We do not ask you for any provisions; we are the ones who provide for you. The ultimate triumph belongs to the righteous.

 
Почему посланники?

[20:133]  Они сказали: «Если бы он только мог показать нам чудо от его Господа!» Разве они не получили достаточные чудеса с предыдущими посланиями?

Why Messengers?

[20:133]  They said, "If he could only show us a miracle from his Lord!" Did they not receive sufficient miracles with the previous messages?

 

[20:134]  Если бы мы уничтожили их до этого, то они бы сказали: «Господь наш, если бы Ты отправил посланника к нам, то мы бы последовали за Твоими откровениями и избежали бы этого позора и унижения».

[20:134]  Had we annihilated them before this, they would have said, "Our Lord, had You sent a messenger to us, we would have followed Your revelations, and would have avoided this shame and humiliation."

 

[20:135]  Скажи: «Все мы ждём, поэтому и вы ждите; вы, несомненно, узнаете, кто находится на правильном пути, и кто получил верное руководство».

[20:135]  Say, "All of us are waiting, so wait; you will surely find out who are on the correct path, and who are truly guided."

 
Суммарная частота слова БОГ до конца этой суры
= 1613
Общая сумма стихов, где встречается слово БОГ до конца этой суры
= 93507

Главная и Приложения:

Вернуться к началу