Главы Главное Меню

Коран

Поиск по Корану:

включают:

Главы Корана:

Сура 15: Долина Хиджр (Аль-Хиджр)

Sura 15: Al-Hijr Valley (Al-Hijr)

Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

[15:1]  A. Л. Р.* Эти (буквы) являются доказательствами этого писания — основательного Корана.

Примечание

*15:01 и *15:09 Божественный источник и идеальное сохранение Корана доказаны математическим кодом Корана (Приложение 1). Раскрыть это великое чудо было суждено Божьему Посланнику Завета. Слово «Зикр» обозначает код Корана в нескольких стихах (15:06, 21:02, 26:05, 38:01, 38:08, 74:31). Значение «Рашад Халифа» (1230)+15+9 = 1254, 19x66.

[15:1]  A.L.R.* These (letters) are proofs of this scripture; a profound Quran.

Footnote

*15:1 & *15:9 The divine source and the perfect preservation of the Quran are proven by the Quran's mathematical code (App. 1). God's Messenger of the Covenant was destined to unveil this great miracle. The word "Dhikr" denotes the Quran's code in several verses (15:6, 21:2, 26:5, 38:1, 38:8, 74:31). The value of "Rashad Khalifa" (1230)+15+9=1254, 19x66.

 

[15:2]  Безусловно, те, кто не уверовали, пожалеют, что они не были покорными.

[15:2]  Certainly, those who disbelieved will wish they were submitters.

 

[15:3]  Пусть они едят, наслаждаются и остаются ослеплёнными самообольщением; они узнают.

[15:3]  Let them eat, enjoy, and remain blinded by wishful thinking; they will find out.

 

[15:4]  Мы уничтожали общины только в соответствии с конкретным, предопределённым временем.

[15:4]  We never annihilated any community, except in accordance with a specific, predetermined time.

 

[15:5]  Конец любой общины невозможно ни ускорить, ни замедлить.

[15:5]  The end of any community can never be advanced, nor delayed.

 

[15:6]  Они сказали: «О ты, кто получил это напоминание, ты безумный.

[15:6]  They said, "O you who received this reminder, you are crazy.

 

[15:7]  Почему бы тебе не привести к нам ангелов, если ты правдивый?»

[15:7]  "Why do you not bring down the angels, if you are truthful?"

 

[15:8]  Мы ниспосылаем ангелов только для выполнения конкретных функций. В противном случае, никому не будет отсрочки.

[15:8]  We do not send down the angels except for specific functions. Otherwise, no one will be respited.

 
Божий Посланник Завета*

[15:9]  Безусловно, мы ниспослали напоминание и, безусловно, мы будем его охранять.*

Примечание

*15:01 и *15:09 Божественный источник и идеальное сохранение Корана доказаны математическим кодом Корана (Приложение 1). Раскрыть это великое чудо было суждено Божьему Посланнику Завета. Слово «Зикр» обозначает код Корана в нескольких стихах (15:06, 21:02, 26:05, 38:01, 38:08, 74:31). Значение «Рашад Халифа» (1230)+15+9 = 1254, 19x66.

God's Messenger of the Covenant*

[15:9]  Absolutely, we have revealed the reminder, and, absolutely, we will preserve it.*

Footnote

*15:1 & *15:9 The divine source and the perfect preservation of the Quran are proven by the Quran's mathematical code (App. 1). God's Messenger of the Covenant was destined to unveil this great miracle. The word "Dhikr" denotes the Quran's code in several verses (15:6, 21:2, 26:5, 38:1, 38:8, 74:31). The value of "Rashad Khalifa" (1230)+15+9=1254, 19x66.

 

[15:10]  И до тебя мы посылали (посланников) к прежним общинам.

[15:10]  We have sent (messengers) before you to the communities in the past.

 

[15:11]  Каждый раз, когда посланник приходил к ним, они поднимали его на смех.

[15:11]  Every time a messenger went to them, they ridiculed him.

 

[15:12]  Так мы управляем разумом виновных.

[15:12]  We thus control the minds of the guilty.

 

[15:13]  Следовательно они не могут уверовать в него. Такой была система со времён прошлых поколений.

[15:13]  Consequently, they cannot believe in him. This has been the system since the past generations.

 

[15:14]  Даже если бы мы открыли для них ворота в небо, через которые они взбирались бы,

[15:14]  Even if we opened for them a gate into the sky, through which they climb;

 

[15:15]  они непременно сказали бы: «Наши глаза обмануты. Мы околдованы».

[15:15]  they will say, "Our eyes have been deceived. We have been bewitched."

 

[15:16]  Мы разместили галактики в небе и украсили его для зрителей.

[15:16]  We placed galaxies in the sky, and adorned it for the beholders.

 

[15:17]  И мы охранили его от всякого дьявола отверженного.

[15:17]  And we guarded it against every rejected devil.

 

[15:18]  Если кто-либо из них подкрадётся, чтобы послушать, то могучий снаряд будет преследовать его обратно.

[15:18]  If any of them sneaks around to listen, a mighty projectile will chase him back.

 

[15:19]  Что касается земли, то мы соорудили её и поместили на ней стабилизаторы (горы), и мы взрастили на ней всё идеально сбалансированным.

[15:19]  As for the earth, we constructed it, and placed on it stabilizers (mountains), and we grew on it a perfect balance of everything.

 

[15:20]  Мы сделали её обитаемой для вас* и для существ, которых вы не обеспечиваете пропитанием.

Примечание

*15:20 Когда мы отправляем астронавтов в космос, мы снабжаем их точно отмеренным количеством пищи, воды и кислорода. Бог создал космический корабль Земля с миллиардами астронавтов, которые трудятся и размножаются; Он снабдил их самоокупающейся системой, которая производит кислород, пресную воду и большое разнообразие вкусных продуктов питания и напитков.

[15:20]  We made it habitable for you,* and for creatures you do not provide for.

Footnote

*15:20 When we send astronauts into space, we provide them with precisely measured quantities of food, water, and oxygen. God created the spaceship Earth with billions of astronauts who work and reproduce; He supplied them with a self-supporting system that generates oxygen, fresh water, and a great variety of delicious foods and drinks.

 

[15:21]  Не существует ничего такого, чем бы мы не владели в неограниченном количестве. Но мы ниспосылаем это в точно определённой мере.

[15:21]  There is nothing that we do not own infinite amounts thereof. But we send it down in precise measure.

 

[15:22]  И мы посылаем ветры как опылители и низводим с неба для вас воду, чтобы напоить вас ею. В противном случае, вы не смогли бы сохранить её вкусной.

[15:22]  And we send the winds as pollinators, and cause water to come down from the sky for you to drink. Otherwise, you could not keep it palatable.

 

[15:23]  Это мы управляем жизнью и смертью, и мы являемся окончательными наследниками.

[15:23]  It is we who control life and death, and we are the ultimate inheritors.

 

[15:24]  И мы в полной мере знаем тех из вас, кто прогрессирует, и мы в полной мере знаем тех, кто регрессирует.

[15:24]  And we fully know those among you who advance, and we fully know those who regress.

 

[15:25]  Воистину, твой Господь призовёт их. Он — Самый Мудрый, Всеведущий.

[15:25]  Your Lord will surely summon them. He is Most Wise, Omniscient.

 
Человеческая раса

[15:26]  Мы создали человека из выдержанной грязи, которая подобна гончарной глине.

The Human Race

[15:26]  We created the human being from aged mud, like the potter's clay.

 

[15:27]  А ещё прежде мы создали джиннов из пылающего огня.

[15:27]  As for the jinns, we created them, before that, from blazing fire.

 

[15:28]  Твой Господь сказал ангелам: «Я создам человека из выдержанной грязи, которая подобна гончарной глине.

[15:28]  Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from aged mud, like the potter's clay.

 

[15:29]  Как только Я усовершенствую его и вдохну в него от Моего духа, вы должны пасть ниц перед ним».

[15:29]  "Once I perfect him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him."

 

[15:30]  Ангелы пали ниц — все,

[15:30]  The angels fell prostrate; all of them,

 

[15:31]  кроме Иблиса (Сатаны). Он отказался быть в числе преклонившихся.

[15:31]  except Iblis (Satan). He refused to be with the prostrators.

 

[15:32]  Он сказал: «О Иблис (Сатана), почему ты не в числе преклонившихся?»

[15:32]  He said, "O Iblis (Satan), why are you not with the prostrators?"

 

[15:33]  Он сказал: «Я не паду ниц перед человеком, которого Ты создал из выдержанной грязи, которая подобна гончарной глине».

[15:33]  He said, "I am not to prostrate before a human being, whom You created from aged mud, like the potter's clay."

 

[15:34]  Он сказал: «В таком случае, ты должен уйти прочь; ты изгнан.

[15:34]  He said, "Therefore, you must get out; you are banished.

 

[15:35]  Ты навлёк на себя Моё осуждение до Судного Дня».

[15:35]  "You have incurred My condemnation until the Day of Judgment."

 

[15:36]  Он сказал: «Господь мой, отсрочь мне до того дня, когда они будут воскрешены».

[15:36]  He said, "My Lord, respite me until the day they are resurrected."

 

[15:37]  Он сказал: «Тебе отсрочено.

[15:37]  He said, "You are respited.

 

[15:38]  До определённого дня и времени».

[15:38]  "Until the specified day and time."

 

[15:39]  Он сказал: «Господь мой, поскольку Ты пожелал, чтобы я сбился с пути, воистину, я буду соблазнять их на земле; я введу их всех в заблуждение.

[15:39]  He said, "My Lord, since You have willed that I go astray, I will surely entice them on earth; I will send them all astray.

 

[15:40]  За исключением тех из Твоих почитателей, которые преданы абсолютно только Тебе».

[15:40]  "Except those among Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."

 

[15:41]  Он сказал: «Это закон, который является нерушимым.

[15:41]  He said, "This is a law that is inviolable.

 

[15:42]  У тебя нет власти над Моими слугами. Тебе подвластны только заблудшие, которые последуют за тобой.

[15:42]  "You have no power over My servants. You only have power over the strayers who follow you.

 

[15:43]  И всех их ожидает Ад.

[15:43]  "And Hell awaits them all.

 

[15:44]  У него будет семь ворот. И каждые ворота получат определённую часть из них».

[15:44]  "It will have seven gates. Each gate will get a specific share of them."

 

[15:45]  А праведники будут наслаждаться садами и ручьями.

[15:45]  As for the righteous, they will enjoy gardens and springs.

 

[15:46]  Входите в него с миром и в безопасности.

[15:46]  Enter therein, peaceful and secure.

 

[15:47]  Мы удалим всю зависть из их сердец. Как одна семья, они будут находиться на прилегающих предметах мебели.

[15:47]  We remove all jealousy from their hearts. Like one family, they will be on adjacent furnishings.

 

[15:48]  В нём они никогда не будут страдать от усталости; и никогда они не будут выселены из него.

[15:48]  Never will they suffer any fatigue therein; never will they be evicted therefrom.

 

[15:49]  Возвести Моим слугам, что Я — Прощающий, Самый Милосердный.

[15:49]  Inform My servants that I am the Forgiver, Most Merciful.

 

[15:50]  И что Моё возмездие — самое мучительное.

[15:50]  And that My retribution is the most painful retribution.

 
Ангелы навещают Авраама (Ибрагима)

[15:51]  Поведай им о гостях Авраама (Ибрагима).

Angels Visit Abraham

[15:51]  Inform them about Abraham's guests.

 

[15:52]  Когда они вошли в его помещение, они сказали: «Мир». Он сказал: «Мы опасаемся вас».

[15:52]  When they entered his quarters, they said, "Peace." He said, "We are apprehensive about you."

 

[15:53]  Они сказали: «Не бойся. У нас есть добрая весть для тебя о просвещённом сыне».

[15:53]  They said, "Do not be apprehensive. We have good news for you: an enlightened son."

 

[15:54]  Он сказал: «Как же вы можете сообщить мне такую добрую весть, когда я так стар? Неужели вы всё ещё даруете мне эту добрую весть?»

[15:54]  He said, "How can you give me such good news, when I am so old? Do you still give me this good news?"

 

[15:55]  Они сказали: «Добрая весть, которую мы сообщаем тебе, истинна; не отчаивайся».

[15:55]  They said, "The good news we give you is true; do not despair."

 

[15:56]  Он сказал: «Никто, кроме заблудших, не отчаивается в милости своего Господа».

[15:56]  He said, "None despairs of his Lord's mercy, except the strayers."

 

[15:57]  Он сказал: «Какова ваша миссия, о посланники?»

[15:57]  He said, "What is your mission, O messengers?"

 

[15:58]  Они сказали: «Нас отправили к виновным людям.

[15:58]  They said, "We are being dispatched to guilty people.

 

[15:59]  Что же касается семьи Лота, то мы спасём их всех.

[15:59]  "As for Lot's family, we will save them all.

 

[15:60]  Кроме его жены: ей уготовано быть с обречёнными».

[15:60]  "But not his wife; she is destined to be with the doomed."

 
Лот

[15:61]  Посланники отправились в город Лота.

Lot

[15:61]  The messengers went to Lot's town.

 

[15:62]  Он сказал: «Вы люди незнакомые».

[15:62]  He said, "You are unknown people."

 

[15:63]  Они сказали: «Мы принесли тебе то, в чём они сомневались.

[15:63]  They said, "We bring to you what they have been doubting.

 

[15:64]  Мы принесли тебе истину; мы правдивы.

[15:64]  "We bring to you the truth; we are truthful.

 

[15:65]  Ты должен вывести свою семью в ночное время. Находись позади них и проследи, чтобы никто из вас не оглядывался назад. Идите прямо туда, куда повелено».

[15:65]  "You shall take your family during the night. Stay behind them, and make sure that none of you looks back. Go straight as commanded."

 

[15:66]  Мы доставили ему это распоряжение: те люди будут уничтожены утром.

[15:66]  We delivered to him this command: those people are to be annihilated in the morning.

 

[15:67]  Жители города пришли, радуясь.

[15:67]  The people of the city came joyfully.

 

[15:68]  Он сказал: «Это — мои гости; не смущайте меня.

[15:68]  He said, "These are my guests; do not embarrass me.

 

[15:69]  Побойтесь БОГА и не стыдите меня».

[15:69]  "Fear GOD, and do not shame me."

 

[15:70]  Они сказали: «Разве мы не запретили тебе с кем-либо связываться?»

[15:70]  They said, "Did we not enjoin you from contacting anyone?"

 

[15:71]  Он сказал: «Вот мои дочери, если вам так нужно».

[15:71]  He said, "Here are my daughters, if you must."

 

[15:72]  Но, увы, они были совершенно ослеплены своей похотью.

[15:72]  But, alas, they were totally blinded by their lust.

 

[15:73]  Следовательно на утро их поразило бедствие.

[15:73]  Consequently, the disaster struck them in the morning.

 

[15:74]  Мы перевернули его вверх дном и обрушили на них дождём разрушительные камни.

[15:74]  We turned it upside down, and showered them with devastating rocks.

 

[15:75]  В этом — урок для тех, кто обладает интеллектом.

[15:75]  This is a lesson for those who possess intelligence.

 

[15:76]  Такой будет система всегда.

[15:76]  This will always be the system.

 

[15:77]  Это — знамение для верующих.

[15:77]  This is a sign for the believers.

 

[15:78]  Люди леса также были беззаконниками.

[15:78]  The people of the woods also were transgressors.

 

[15:79]  Следовательно мы отомстили им, и обе общины полностью задокументированы.

[15:79]  Consequently, we avenged from them, and both communities are fully documented.

 

[15:80]  И народ Аль-Хиджры не поверил посланникам.

[15:80]  The people of Al-Hijr disbelieved the messengers.

 

[15:81]  Мы даровали им наши откровения, но они пренебрегли ими.

[15:81]  We gave them our revelations, but they disregarded them.

 

[15:82]  Некогда они высекали безопасные дома в горах.

[15:82]  They used to carve secure homes out of the mountains.

 

[15:83]  На утро их постигло бедствие.

[15:83]  The disaster hit them in the morning.

 

[15:84]  То, что они копили, не помогло им.

[15:84]  What they hoarded did not help them.

 
Конец света раскрыт*

[15:85]  Мы создали небеса и землю, и всё, что между ними, только с определённой целью. Конец света непременно наступит, поэтому относись к ним с великодушным пренебрежением.

Примечание

*15:85-88 Одной из функций Божьего Посланника Завета является доставка Коранического утверждения, что мир завершится в 2280 г. н.э. (20:15, 72:27 и Приложение 25).

End of the World Unveiled*

[15:85]  We did not create the heavens and the earth, and everything between them, except for a specific purpose. The end of the world will come, so treat them with benign neglect.

Footnote

*15:85-88 One of the functions of God's Messenger of the Covenant is to deliver the Quranic assertion that the world will end in AD 2280 (20:15, 72:27 & Appendix 25).

 

[15:86]  Твой Господь — Создатель, Всезнающий.

[15:86]  Your Lord is the Creator, the Omniscient.

 

[15:87]  Мы даровали тебе семь пар и великий Коран.

[15:87]  We have given you the seven pairs, and the great Quran.

 

[15:88]  Не завидуй тому, чем мы одарили других (посланников), и не печалься (о неверующих); и преклони своё крыло перед верующими.

[15:88]  Do not be jealous of what we bestowed upon the other (messengers), and do not be saddened (by the disbelievers), and lower your wing for the believers.

 

[15:89]  И провозгласи: «Я — явный предостерегающий увещеватель».

[15:89]  And proclaim: "I am the manifest warner."

 

[15:90]  Мы справимся с сеющими раскол.

[15:90]  We will deal with the dividers.

 

[15:91]  Они принимают Коран лишь частично.

[15:91]  They accept the Quran only partially.

 

[15:92]  Клянусь твоим Господом! Мы непременно спросим их всех

[15:92]  By your Lord, we will question them all,

 

[15:93]  обо всём, что они совершали.

[15:93]  about everything they have done.

 

[15:94]  Поэтому выполняй данные тебе наказы и пренебрегай идолопоклонниками.

[15:94]  Therefore, carry out the orders given to you, and disregard the idol worshipers.

 

[15:95]  Мы избавим тебя от насмешников,

[15:95]  We will spare you the mockers,

 

[15:96]  которые создали другого бога, помимо БОГА. Они непременно узнают.

[15:96]  who set up another god beside GOD. They will surely find out.

 

[15:97]  Мы прекрасно знаем, что ты можешь быть раздражённым от их высказываний.

[15:97]  We know full well that you may be annoyed by their utterances.

 

[15:98]  Ты должен воспевать хвалу твоему Господу и быть в числе падающих ниц.

[15:98]  You shall sing the praises of your Lord, and be with the prostrators.

 

[15:99]  И поклоняйся твоему Господу, чтобы обрести убеждённость.*

Примечание

*15:99 Обряды поклонения — это наши средства для обретения убеждённости (Приложение 15).

[15:99]  And worship your Lord, in order to attain certainty.*

Footnote

*15:99 The practices of worship are our means of attaining certainty (Appendix 15).

 
Суммарная частота слова БОГ до конца этой суры
= 1489
Общая сумма стихов, где встречается слово БОГ до конца этой суры
= 87038

Главная и Приложения:

Вернуться к началу