Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
[15:1] A. Л. Р.* Эти (буквы) являются доказательствами этого писания — основательного Корана.
*15:01 и *15:09 Божественный источник и идеальное сохранение Корана доказаны математическим кодом Корана (Приложение 1). Раскрыть это великое чудо было суждено Божьему Посланнику Завета. Слово «Зикр» обозначает код Корана в нескольких стихах (15:06, 21:02, 26:05, 38:01, 38:08, 74:31). Значение «Рашад Халифа» (1230)+15+9 = 1254, 19x66.
[15:1] A.L.R.* These (letters) are proofs of this scripture; a profound Quran.
*15:1 & *15:9 The divine source and the perfect preservation of the Quran are proven by the Quran's mathematical code (App. 1). God's Messenger of the Covenant was destined to unveil this great miracle. The word "Dhikr" denotes the Quran's code in several verses (15:6, 21:2, 26:5, 38:1, 38:8, 74:31). The value of "Rashad Khalifa" (1230)+15+9=1254, 19x66.
[15:4] We never annihilated any community, except in accordance with a specific, predetermined time.
[15:8] Мы ниспосылаем ангелов только для выполнения конкретных функций. В противном случае, никому не будет отсрочки.
[15:8] We do not send down the angels except for specific functions. Otherwise, no one will be respited.
[15:9] Безусловно, мы ниспослали напоминание и, безусловно, мы будем его охранять.*
*15:01 и *15:09 Божественный источник и идеальное сохранение Корана доказаны математическим кодом Корана (Приложение 1). Раскрыть это великое чудо было суждено Божьему Посланнику Завета. Слово «Зикр» обозначает код Корана в нескольких стихах (15:06, 21:02, 26:05, 38:01, 38:08, 74:31). Значение «Рашад Халифа» (1230)+15+9 = 1254, 19x66.
[15:9] Absolutely, we have revealed the reminder, and, absolutely, we will preserve it.*
*15:1 & *15:9 The divine source and the perfect preservation of the Quran are proven by the Quran's mathematical code (App. 1). God's Messenger of the Covenant was destined to unveil this great miracle. The word "Dhikr" denotes the Quran's code in several verses (15:6, 21:2, 26:5, 38:1, 38:8, 74:31). The value of "Rashad Khalifa" (1230)+15+9=1254, 19x66.
[15:13] Следовательно они не могут уверовать в него. Такой была система со времён прошлых поколений.
[15:13] Consequently, they cannot believe in him. This has been the system since the past generations.
[15:18] Если кто-либо из них подкрадётся, чтобы послушать, то могучий снаряд будет преследовать его обратно.
[15:19] Что касается земли, то мы соорудили её и поместили на ней стабилизаторы (горы), и мы взрастили на ней всё идеально сбалансированным.
[15:19] As for the earth, we constructed it, and placed on it stabilizers (mountains), and we grew on it a perfect balance of everything.
[15:20] Мы сделали её обитаемой для вас* и для существ, которых вы не обеспечиваете пропитанием.
*15:20 Когда мы отправляем астронавтов в космос, мы снабжаем их точно отмеренным количеством пищи, воды и кислорода. Бог создал космический корабль Земля с миллиардами астронавтов, которые трудятся и размножаются; Он снабдил их самоокупающейся системой, которая производит кислород, пресную воду и большое разнообразие вкусных продуктов питания и напитков.
[15:20] We made it habitable for you,* and for creatures you do not provide for.
*15:20 When we send astronauts into space, we provide them with precisely measured quantities of food, water, and oxygen. God created the spaceship Earth with billions of astronauts who work and reproduce; He supplied them with a self-supporting system that generates oxygen, fresh water, and a great variety of delicious foods and drinks.
[15:21] Не существует ничего такого, чем бы мы не владели в неограниченном количестве. Но мы ниспосылаем это в точно определённой мере.
[15:21] There is nothing that we do not own infinite amounts thereof. But we send it down in precise measure.
[15:22] И мы посылаем ветры как опылители и низводим с неба для вас воду, чтобы напоить вас ею. В противном случае, вы не смогли бы сохранить её вкусной.
[15:22] And we send the winds as pollinators, and cause water to come down from the sky for you to drink. Otherwise, you could not keep it palatable.
[15:24] И мы в полной мере знаем тех из вас, кто прогрессирует, и мы в полной мере знаем тех, кто регрессирует.
[15:26] Мы создали человека из выдержанной грязи, которая подобна гончарной глине.
[15:28] Твой Господь сказал ангелам: «Я создам человека из выдержанной грязи, которая подобна гончарной глине.
[15:28] Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from aged mud, like the potter's clay.
[15:29] Как только Я усовершенствую его и вдохну в него от Моего духа, вы должны пасть ниц перед ним».
[15:29] "Once I perfect him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him."
[15:33] Он сказал: «Я не паду ниц перед человеком, которого Ты создал из выдержанной грязи, которая подобна гончарной глине».
[15:33] He said, "I am not to prostrate before a human being, whom You created from aged mud, like the potter's clay."
[15:39] Он сказал: «Господь мой, поскольку Ты пожелал, чтобы я сбился с пути, воистину, я буду соблазнять их на земле; я введу их всех в заблуждение.
[15:39] He said, "My Lord, since You have willed that I go astray, I will surely entice them on earth; I will send them all astray.
[15:42] У тебя нет власти над Моими слугами. Тебе подвластны только заблудшие, которые последуют за тобой.
[15:47] Мы удалим всю зависть из их сердец. Как одна семья, они будут находиться на прилегающих предметах мебели.
[15:47] We remove all jealousy from their hearts. Like one family, they will be on adjacent furnishings.
[15:52] When they entered his quarters, they said, "Peace." He said, "We are apprehensive about you."
[15:54] Он сказал: «Как же вы можете сообщить мне такую добрую весть, когда я так стар? Неужели вы всё ещё даруете мне эту добрую весть?»
[15:54] He said, "How can you give me such good news, when I am so old? Do you still give me this good news?"
[15:65] Ты должен вывести свою семью в ночное время. Находись позади них и проследи, чтобы никто из вас не оглядывался назад. Идите прямо туда, куда повелено».
[15:65] "You shall take your family during the night. Stay behind them, and make sure that none of you looks back. Go straight as commanded."
[15:85] Мы создали небеса и землю, и всё, что между ними, только с определённой целью. Конец света непременно наступит, поэтому относись к ним с великодушным пренебрежением.
*15:85-88 Одной из функций Божьего Посланника Завета является доставка Коранического утверждения, что мир завершится в 2280 г. н.э. (20:15, 72:27 и Приложение 25).
[15:85] We did not create the heavens and the earth, and everything between them, except for a specific purpose. The end of the world will come, so treat them with benign neglect.
*15:85-88 One of the functions of God's Messenger of the Covenant is to deliver the Quranic assertion that the world will end in AD 2280 (20:15, 72:27 & Appendix 25).
[15:88] Не завидуй тому, чем мы одарили других (посланников), и не печалься (о неверующих); и преклони своё крыло перед верующими.
[15:88] Do not be jealous of what we bestowed upon the other (messengers), and do not be saddened (by the disbelievers), and lower your wing for the believers.
[15:99] И поклоняйся твоему Господу, чтобы обрести убеждённость.*
*15:99 Обряды поклонения — это наши средства для обретения убеждённости (Приложение 15).
[15:99] And worship your Lord, in order to attain certainty.*
*15:99 The practices of worship are our means of attaining certainty (Appendix 15).